TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TRAFIC TERRESTRE [4 fiches]

Fiche 1 2026-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Airfields
  • Airport Runways and Areas
DEF

All traffic, other than aircraft, on the manoeuvring and runway protected areas, such as vehicles, equipment and personnel.

Français

Domaine(s)
  • Aérodromes
  • Pistes et aires d'aéroport
DEF

Tout trafic, sauf celui d’aéronefs, sur les aires de manœuvre et les zones protégées de piste, notamment celui de véhicules, d’équipement et de personnel.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
  • Air Pollution
CONT

If there were sufficient NOx in the remote troposphere, the tropospheric concentration of O3 would double in about two weeks, and enhanced O3 would lead to an enhanced "greenhouse" effect and possible climatic changes ...

Français

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
  • Pollution de l'air
CONT

L'ozone est toxique pour l'homme, il affecte le rendement des cultures et il contribue au réchauffement climatique. Or, sa concentration dans la troposphère – la partie de l'atmosphère la plus proche de la surface terrestre et dont l'épaisseur varie entre 8 et 15 kilomètres environ – a continué à croître depuis le milieu des années 1990, en dépit de la réduction, par endroits, de certains des composants contribuant à sa formation, issus notamment du trafic routier.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Transportation
  • International Relations
OBS

Canada-United States Transportation Border Working Group (TBWG). The 2003 Compendium contains port descriptions (ie. ownership, physical layout, annual traffic data, etc.) as well as current information on on-going, planned and proposed infrastructure projects at border crossings, including their approaches. The Compendium focused on ports of entry with dedicated commercial operations or significant non-commercial traffic. ... TBWG Compendium Subcommittee members proceeded to enhance the crossing descriptions with commodity and other new data, and all information was updated to 2004. The result is an on-line Border Infrastructure Compendium that provides a full picture of the busiest Canada-U.S. commercial land border crossings.

Terme(s)-clé(s)
  • Border Infrastructure Compendium
  • Transportation Border Infrastructure Compendium
  • Canada-United States Transportation Border Infrastructure Compendium
  • TBWG Online Border Infrastructure Compendium
  • Canada-United States Online Border Infrastructure Compendium

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Transports
  • Relations internationales
OBS

Groupe de travail sur les questions frontalières de transport du Canada et des États-Unis(GTQFT). Le recueil de 2003 renferme des descriptions des points d’entrée(propriété, disposition physique, données sur la circulation annuelle, etc.) et des renseignements à jour sur les travaux d’infrastructure en cours, prévus ou proposés aux postes frontaliers ou aux abords. Il portait surtout sur les points d’entrée réservés aux expéditions commerciales ou ceux où le trafic non commercial était important. [...] Les membres [du] Comité du recueil du GTQFT ont entrepris d’améliorer les descriptions des passages en y ajoutant des données sur les marchandises et d’autres données nouvelles, et tous les renseignements englobent maintenant l'année 2004. Il en résulte un recueil en ligne sur l'infrastructure frontalière qui dresse un tableau complet des postes les plus achalandés de la frontière terrestre canado-américaine dans le secteur commercial.

Terme(s)-clé(s)
  • Liste des infrastructures frontalières en ligne

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Air Navigation Aids
  • Satellite Telecommunications
OBS

air-ground data link system; AGDLS: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Terme(s)-clé(s)
  • air to ground data link system

Français

Domaine(s)
  • Aides à la navigation aérienne
  • Télécommunications par satellite
DEF

Système multifonction de transmission de données, principalement utilisé pour le contrôle de la navigation aérienne et l’aide à l’atterrissage.

OBS

Substantivation du sigle A. G. D. L. S.(Air Ground Data Link System) très utilisé. Ce système permet de gérer les communications de contrôle du trafic aérien, d’effectuer la surveillance en vol par localisation terrestre des avions, d’aider la navigation en vol par retransmission vers l'avion des mesures faites au sol et de fournir le guidage à l'atterrissage.

OBS

système de liaison de données air-sol; AGDLS : terme et abréviation uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI) et par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ayuda para la navegación aérea
  • Telecomunicaciones por satélite
OBS

sistema de enlace aeroterrestre de datos; AGDLS: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :