TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TRAIL [83 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-08-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Long-Distance Pipelines
- Transport of Oil and Natural Gas
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pipeline loop
1, fiche 1, Anglais, pipeline%20loop
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pacific Trail Pipelines Limited Partnership proposes to construct and operate a pipeline loop of the existing Pacific Northern Gas (PNG) natural gas pipeline system between Kitimat and Summit Lake in British Columbia. 1, fiche 1, Anglais, - pipeline%20loop
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Canalisations à grande distance
- Transport du pétrole et du gaz naturel
Fiche 1, La vedette principale, Français
- doublement de pipeline
1, fiche 1, Français, doublement%20de%20pipeline
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pacific Trail Pipelines Limited Partnership propose de construire et d’exploiter un doublement de pipeline du réseau existant de pipelines de gaz naturel de la Pacific Northern Gas(PNG) entre Kitimat et Summit Lake, en Colombie-Britannique. 1, fiche 1, Français, - doublement%20de%20pipeline
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Sports (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cleat
1, fiche 2, Anglais, cleat
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- stud 2, fiche 2, Anglais, stud
correct, nom
- spike 3, fiche 2, Anglais, spike
correct, nom
- pick 4, fiche 2, Anglais, pick
correct, nom
- lug 5, fiche 2, Anglais, lug
nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A rubber, plastic or metal projection screwed or inserted into a hole in the sole or heel of a sports shoe (baseball, football, soccer, lacrosse, luge, bobsleigh, etc.,) to ensure a better grip and greater traction and to prevent the athlete from falling or sliding while running, throwing or hitting. 6, fiche 2, Anglais, - cleat
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Cleats are typically flattened or rounded cones usually no thicker or longer than 1/2 inch. 5, fiche 2, Anglais, - cleat
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The pattern of the cleats traditionally differs from sport to sport, but there is little practical difference. Shoes designed for wear on synthetic surfaces may have molded lugs or cleats or may even have ripple soles. 5, fiche 2, Anglais, - cleat
Record number: 2, Textual support number: 3 CONT
The CleatKaddy includes power bits to remove and install both metal spikes and plastic cleats and also includes a Philips head bit. 7, fiche 2, Anglais, - cleat
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Screwed spikes; screwed studs; molded cleats; molded spikes; soft spikes; hard spikes. 8, fiche 2, Anglais, - cleat
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In sledge hockey, the end of a stick is made of picks to help propel the sledge. 4, fiche 2, Anglais, - cleat
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- studs
- cleats
- spikes
- lugs
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Sports (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- crampon
1, fiche 2, Français, crampon
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pointe 2, fiche 2, Français, pointe
correct, voir observation, nom féminin
- pic 3, fiche 2, Français, pic
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Protubérance de cuir, de caoutchouc, de plastique ou de métal en forme de cône à tête plate ou arrondie qui se visse ou s’insère dans des orifices sous la semelle et le talon de chaussures portées pour la pratique de sports [...] pour assurer un meilleur ancrage au sol ou empêcher les chutes ou les glissades dans les déplacements accélérés lorsque les athlètes courent, lancent ou frappent. 4, fiche 2, Français, - crampon
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Chaussure de trail avec pointes amovibles pour coureur pronateur ou universel. 5, fiche 2, Français, - crampon
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Sous les chaussures. 6, fiche 2, Français, - crampon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
pointe : terme surtout utilisé pour désigner la notion du terme «spike». 7, fiche 2, Français, - crampon
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Crampons amovibles; crampons moulés; crampons vissés; crampons souples; crampons durs. 4, fiche 2, Français, - crampon
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
L’extrémité d’un des bâtons de hockey sur luge est composée de crampons qui servent à propulser la luge. 3, fiche 2, Français, - crampon
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- crampons
- pointes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Deportes (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- taco
1, fiche 2, Espagnol, taco
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- clavo 2, fiche 2, Espagnol, clavo
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- tacos
- clavos
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-06-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Types of Motor Vehicles and Bicycles
- Motorcycles and Snowmobiles
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- dual-sport motorcycle
1, fiche 3, Anglais, dual%2Dsport%20motorcycle
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- dual-sport bike 1, fiche 3, Anglais, dual%2Dsport%20bike
correct
- dual-sport motorbike 2, fiche 3, Anglais, dual%2Dsport%20motorbike
correct
- dual-sport 3, fiche 3, Anglais, dual%2Dsport
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A] street-legal motorcycle that is designed for both on and off-road use. 3, fiche 3, Anglais, - dual%2Dsport%20motorcycle
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
... dual-sport motorcycles are basically dirtbikes with the necessary equipment to make them street legal. This usually involves components such as turn signals, head/tail lights, horns, mirrors, and EPA-compliant emissions equipment. 4, fiche 3, Anglais, - dual%2Dsport%20motorcycle
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
- Motos et motoneiges
Fiche 3, La vedette principale, Français
- motocyclette double usage
1, fiche 3, Français, motocyclette%20double%20usage
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- moto double usage 2, fiche 3, Français, moto%20double%20usage
correct, nom féminin
- moto double-usage 3, fiche 3, Français, moto%20double%2Dusage
correct, nom féminin
- double usage 4, fiche 3, Français, double%20usage
correct, nom féminin
- double-usage 5, fiche 3, Français, double%2Dusage
correct, nom féminin
- trail 6, fiche 3, Français, trail
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Double usage : Cette moto tout-terrain est homologuée pour une utilisation sur la route. Souvent de petite cylindrée, elle est polyvalente grâce à sa légèreté. Elle est résistante puisqu’elle est conçue pour une conduite en terrain accidenté. 4, fiche 3, Français, - motocyclette%20double%20usage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2019-11-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Trail and Greater District RCMP 1, fiche 4, Anglais, Trail%20and%20Greater%20District%20RCMP
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
RCMP: Royal Canadian Mounted Police. 1, fiche 4, Anglais, - Trail%20and%20Greater%20District%20RCMP
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
"E" Division (British Columbia). 1, fiche 4, Anglais, - Trail%20and%20Greater%20District%20RCMP
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Trail and Greater District Royal Canadian Mounted Police
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- GRC de Trail et du district avoisinant
1, fiche 4, Français, GRC%20de%20Trail%20et%20du%20district%20avoisinant
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
GRC : Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 4, Français, - GRC%20de%20Trail%20et%20du%20district%20avoisinant
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Division E (Colombie-Britannique). 1, fiche 4, Français, - GRC%20de%20Trail%20et%20du%20district%20avoisinant
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Gendarmerie royale du Canada de Trail et du district avoisinant
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2019-11-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Trail and Greater District RCMP Detachment 1, fiche 5, Anglais, Trail%20and%20Greater%20District%20RCMP%20Detachment
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
RCMP: Royal Canadian Mounted Police. 1, fiche 5, Anglais, - Trail%20and%20Greater%20District%20RCMP%20Detachment
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
"E" Division (British Columbia). 1, fiche 5, Anglais, - Trail%20and%20Greater%20District%20RCMP%20Detachment
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Trail and Greater District Royal Canadian Mounted Police Detachment
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Détachement de la GRC de Trail et du district avoisinant
1, fiche 5, Français, D%C3%A9tachement%20de%20la%20GRC%20de%20Trail%20et%20du%20district%20avoisinant
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Détachement de la GRC de Trail et de la région métropolitaine 1, fiche 5, Français, D%C3%A9tachement%20de%20la%20GRC%20de%20Trail%20et%20de%20la%20r%C3%A9gion%20m%C3%A9tropolitaine
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
GRC : Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 5, Français, - D%C3%A9tachement%20de%20la%20GRC%20de%20Trail%20et%20du%20district%20avoisinant
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Division E (Colombie-Britannique). 1, fiche 5, Français, - D%C3%A9tachement%20de%20la%20GRC%20de%20Trail%20et%20du%20district%20avoisinant
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Détachement de la Gendarmerie royale du Canada de Trail et du district avoisinant
- Détachement de la Gendarmerie royale du Canada de Trail et de la région métropolitaine
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-12-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Environment
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Bruce Trail Conservancy
1, fiche 6, Anglais, Bruce%20Trail%20Conservancy
correct, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- BTC 1, fiche 6, Anglais, BTC
correct, Ontario
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Mission. To secure, develop and manage the Bruce Trail as a public footpath along the Niagara Escarpment from Queenston to Tobermory ... 2, fiche 6, Anglais, - Bruce%20Trail%20Conservancy
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Environnement
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Bruce Trail Conservancy
1, fiche 6, Français, Bruce%20Trail%20Conservancy
correct, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Français
- BTC 1, fiche 6, Français, BTC
correct, Ontario
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-10-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourism
- Trade
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Silver Trail Chamber of Commerce and Tourism Association
1, fiche 7, Anglais, Silver%20Trail%20Chamber%20of%20Commerce%20and%20Tourism%20Association
correct, Yukon
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Chamber of Commerce and Tourism Association of Silver Trail
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Tourisme
- Commerce
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Silver Trail Chamber of Commerce and Tourism Association
1, fiche 7, Français, Silver%20Trail%20Chamber%20of%20Commerce%20and%20Tourism%20Association
correct, Yukon
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Chamber of Commerce and Tourism Association of Silver Trail
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-07-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Trail & Ultra Running Association of the Yukon
1, fiche 8, Anglais, Trail%20%26%20Ultra%20Running%20Association%20of%20the%20Yukon
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Trail & Ultra Running Association of the Yukon
1, fiche 8, Français, Trail%20%26%20Ultra%20Running%20Association%20of%20the%20Yukon
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2018-05-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Canadian Trail & Mountain Running Association
1, fiche 9, Anglais, Canadian%20Trail%20%26%20Mountain%20Running%20Association
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- CTMRA 2, fiche 9, Anglais, CTMRA
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Canadian Mountain Running Association 3, fiche 9, Anglais, Canadian%20Mountain%20Running%20Association
correct
- CMRA 3, fiche 9, Anglais, CMRA
correct
- CMRA 3, fiche 9, Anglais, CMRA
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Mission: To oversee the sport of mountain running in Canada. 4, fiche 9, Anglais, - Canadian%20Trail%20%26%20Mountain%20Running%20Association
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Mountain Running Association of Canada
- Trail & Mountain Running Association of Canada
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Canadian Trail & Mountain Running Association
1, fiche 9, Français, Canadian%20Trail%20%26%20Mountain%20Running%20Association
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CTMRA 2, fiche 9, Français, CTMRA
correct
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Canadian Mountain Running Association 3, fiche 9, Français, Canadian%20Mountain%20Running%20Association
correct
- CMRA 3, fiche 9, Français, CMRA
correct
- CMRA 3, fiche 9, Français, CMRA
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Mountain Running Association of Canada
- Trail & Mountain Running Association of Canada
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-02-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourist Activities
- Various Sports (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Nova Scotia Trails Federation
1, fiche 10, Anglais, Nova%20Scotia%20Trails%20Federation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- NS Trail 3, fiche 10, Anglais, NS%20Trail
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A large provincial organization, [whose mission is] to promote the development and responsible use of recreational trails for the benefit and enjoyment of all Nova Scotians and visitors to the province. 4, fiche 10, Anglais, - Nova%20Scotia%20Trails%20Federation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Activités touristiques
- Sports divers (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Nova Scotia Trails Federation
1, fiche 10, Français, Nova%20Scotia%20Trails%20Federation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- NS Trail 2, fiche 10, Français, NS%20Trail
correct
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-10-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Seacoast Trail Arts Association
1, fiche 11, Anglais, Seacoast%20Trail%20Arts%20Association
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- STAA 2, fiche 11, Anglais, STAA
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
This group was formed from a desire to celebrate, foster and promote the talent from the eastern shore of Nova Scotia. 2, fiche 11, Anglais, - Seacoast%20Trail%20Arts%20Association
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Seacoast Trail Arts Association
1, fiche 11, Français, Seacoast%20Trail%20Arts%20Association
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 11, Les abréviations, Français
- STAA 2, fiche 11, Français, STAA
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Great Divide Trail Association
1, fiche 12, Anglais, Great%20Divide%20Trail%20Association
correct, Alberta
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- GDTA 2, fiche 12, Anglais, GDTA
correct, Alberta
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Mission. The Great Divide Trail Association is dedicated to planning, designing, surveying, constructing and maintaining the Great Divide Trail in the Rocky Mountains of Canada. [The association's] goal is to obtain formal recognition and protection of the Great Divide Trail Corridor. 1, fiche 12, Anglais, - Great%20Divide%20Trail%20Association
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
The Great Divide Trail Association is a Canadian not‐for‐profit corporation headquartered in Calgary, Alberta, responsible for maintaining, promoting and protecting the Great Divide Trail. The Great Divide Trail Association works with regional partners to coordinate trail improvements, maintenance and protection. [The association is] supported by members, volunteers and hikers who make the Great Divide Trail experience possible. 1, fiche 12, Anglais, - Great%20Divide%20Trail%20Association
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Great Divide Trail Association
1, fiche 12, Français, Great%20Divide%20Trail%20Association
correct, nom féminin, Alberta
Fiche 12, Les abréviations, Français
- GDTA 2, fiche 12, Français, GDTA
correct, nom féminin, Alberta
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Trail
1, fiche 13, Anglais, Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A city in southern British Columbia, near the border with Washington. 2, fiche 13, Anglais, - Trail
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 5' 40" N, 117° 42' 33" W (British Columbia). 3, fiche 13, Anglais, - Trail
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Trail
1, fiche 13, Français, Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le sud de la Colombie-Britannique, près de la frontière avec Washington. 2, fiche 13, Français, - Trail
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 5’ 40" N, 117° 42’ 33" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 13, Français, - Trail
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Violin Lake
1, fiche 14, Anglais, Violin%20Lake
correct, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A lake south of the city of Trail, near the border with Washington. 2, fiche 14, Anglais, - Violin%20Lake
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 2' 9" N, 117° 42' 52" W (British Columbia). 3, fiche 14, Anglais, - Violin%20Lake
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- lac Violin
1, fiche 14, Français, lac%20Violin
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud de la ville de Trail, près de la frontière avec Washington. 1, fiche 14, Français, - lac%20Violin
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 2’ 9" N, 117° 42’ 52" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 14, Français, - lac%20Violin
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-11-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Trails & Tales
1, fiche 15, Anglais, Trails%20%26%20Tales
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
published by the Atlantic Canada Trail Riding Association. Information confirmed by the association. 2, fiche 15, Anglais, - Trails%20%26%20Tales
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Trails & Tales
1, fiche 15, Français, Trails%20%26%20Tales
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l'Atlantic Canada Trail Riding Association. 2, fiche 15, Français, - Trails%20%26%20Tales
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-02-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Tourism (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Carlton Trail Tourism Initiative
1, fiche 16, Anglais, Carlton%20Trail%20Tourism%20Initiative
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Saskatchewan. This project will support the development of "thematic driving tours", a guide to help other groups develop such tours, and an updated tourism inventory database, to encourage tourism in central Saskatchewan. 1, fiche 16, Anglais, - Carlton%20Trail%20Tourism%20Initiative
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Tourisme (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Initiative touristique de Carlton Trail
1, fiche 16, Français, Initiative%20touristique%20de%20Carlton%20Trail
correct, nom féminin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Saskatchewan. Dans le cadre de ce projet, on appuiera l’organisation de «visites thématiques», la préparation d’un guide visant à aider d’autres groupes à mettre sur pied de telles visites et la mise à jour de la base de données du répertoire touristique, et ce en vue de stimuler le tourisme dans le centre de la Saskatchewan. 1, fiche 16, Français, - Initiative%20touristique%20de%20Carlton%20Trail
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2009-09-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourism
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Alexander Mackenzie Voyageur Route Association
1, fiche 17, Anglais, Alexander%20Mackenzie%20Voyageur%20Route%20Association
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- AMVRA 1, fiche 17, Anglais, AMVRA
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Alexander Mackenzie Voyageur Association
- Alexander Mackenzie Trail Association 1, fiche 17, Anglais, Alexander%20Mackenzie%20Trail%20Association
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Tourisme
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Alexander Mackenzie Voyageur Route Association
1, fiche 17, Français, Alexander%20Mackenzie%20Voyageur%20Route%20Association
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
- AMVRA 1, fiche 17, Français, AMVRA
correct
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Alexander Mackenzie Voyageur Association 1, fiche 17, Français, Alexander%20Mackenzie%20Voyageur%20Association
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
- Alexander Mackenzie Trail Association 1, fiche 17, Français, Alexander%20Mackenzie%20Trail%20Association
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-10-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Ontario Competitive Trail Riding Association
1, fiche 18, Anglais, Ontario%20Competitive%20Trail%20Riding%20Association
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- OCTRA 1, fiche 18, Anglais, OCTRA
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Ontario Competitive Trail Riding Association is the sanctioning body for the equestrian sports of endurance riding (aka endurance racing), competitive trail riding, and ride 'n' tie. Our distance riding competitions are held throughout Ontario. We normally sanction 15 or more rides per year, which always includes at least one training ride aimed at introducing new riders to the sport. 1, fiche 18, Anglais, - Ontario%20Competitive%20Trail%20Riding%20Association
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Title and abbreviation confirmed by the association. 2, fiche 18, Anglais, - Ontario%20Competitive%20Trail%20Riding%20Association
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Ontario Competitive Trail Riding Association
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Ontario Competitive Trail Riding Association
1, fiche 18, Français, Ontario%20Competitive%20Trail%20Riding%20Association
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- OCTRA 1, fiche 18, Français, OCTRA
correct, nom féminin
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l’organisme. 2, fiche 18, Français, - Ontario%20Competitive%20Trail%20Riding%20Association
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-11-25
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Tourism
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Millennium Trail Development Program
1, fiche 19, Anglais, Manitoba%20Millennium%20Trail%20Development%20Program
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- MMTDP 1, fiche 19, Anglais, MMTDP
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Manitoba Millennium Trail Development Program (MMTDP) is designed to support the physical development of recreational trails, including the Trans Canada Trail (TCT), in Manitoba. This includes surface preparation, construction or upgrading of bridges and other physical support structures. 1, fiche 19, Anglais, - Manitoba%20Millennium%20Trail%20Development%20Program
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Tourisme
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Manitoba Millennium Trail Development Program
1, fiche 19, Français, Manitoba%20Millennium%20Trail%20Development%20Program
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- MMTDP 1, fiche 19, Français, MMTDP
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le Manitoba Millennium Trail Development Program(MMTDP) a pour but de favoriser le développement physique de sentiers récréatifs, y compris le Sentier transcanadien, au Manitoba. Par développement physique on entend, entre autres, la préparation des surfaces, et la construction ou la rénovation de ponts et autres structures porteuses. 1, fiche 19, Français, - Manitoba%20Millennium%20Trail%20Development%20Program
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-11-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourist Activities
- Cycling
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- B.C. Competitive Trail Riders Association
1, fiche 20, Anglais, B%2EC%2E%20Competitive%20Trail%20Riders%20Association
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- BCCTRA 1, fiche 20, Anglais, BCCTRA
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The B.C. Competitive Trail Riders Association is a non-profit organization dedicated to promoting and improving the rapidly growing sport of Competitive Trail Riding in B.C. 1, fiche 20, Anglais, - B%2EC%2E%20Competitive%20Trail%20Riders%20Association
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- British Columbia Competitive Trail Riders Association
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Activités touristiques
- Cyclisme
Fiche 20, La vedette principale, Français
- B. C. Competitive Trail Riders Association
1, fiche 20, Français, B%2E%20C%2E%20Competitive%20Trail%20Riders%20Association
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
- BCCTRA 1, fiche 20, Français, BCCTRA
correct
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-09-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- International Public Law
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- trail smelter arbitration 1, fiche 21, Anglais, trail%20smelter%20arbitration
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Decision of the Tribunal Reported March 11, 1941, "Trail Smelter Arbitration Between the United States and Canada Under Convention of April 15, 1935." Washington, D.C.: Government Printing Office, 1941. 1, fiche 21, Anglais, - trail%20smelter%20arbitration
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Droit international public
Fiche 21, La vedette principale, Français
- arbitrage dans l'affaire Trail Smelter
1, fiche 21, Français, arbitrage%20dans%20l%27affaire%20Trail%20Smelter
proposition, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Les articles qui ont été rédigés sont liés à un principe du droit international coutumier, à savoir, l'obligation de prévenir ou d’atténuer les dommages frontaliers découlant d’activités relevant du contrôle d’un État. Le Canada accepte le principe qui a été établi dans l'affaire Trail Smelter et nous saluons la codification de ce principe par la CDI [Commission du droit international]. 2, fiche 21, Français, - arbitrage%20dans%20l%27affaire%20Trail%20Smelter
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-08-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Road Names
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Sir Donald Trail
1, fiche 22, Anglais, Sir%20Donald%20Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
There are 20 different trails in Glacier National Park with 13 of them in the Rogers Pass area much suited to day hiking. So plan a trip, camp at Illecillewaet Campground, and enjoy the Mountains. Some of the trails in this area are steep shortly after leaving the trailhead, but eventually grade lessens and you are rewarded with spectacular views of distant peaks and icefields. These two trails follow the same path initially and then split just after crossing 2 creeks. The left fork, the Sir Donald Trail, continues up to the base of Mount Sir Donald with excellent views of the nearby Vaux Glacier. If you look way up on the left-hand skyline of Mount Sir Donald, you may catch glimpses of climbers as they ascend the famous Northwest Ridge. This trail is 4 kilometres (2.5 miles) long with an elevation gain of 915 metres (3000 feet) and takes 1.5-2.5 hours one way. 1, fiche 22, Anglais, - Sir%20Donald%20Trail
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Odonymes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Sir Donald Trail
1, fiche 22, Français, Sir%20Donald%20Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- sentier Sir Donald
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-08-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Road Names
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Summit Trail
1, fiche 23, Anglais, Summit%20Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The Summit Trail connects the main parking area at Balsam Lake to the summit area, one kilometre away. Several picnic sites and a log picnic shelter are available at Balsam lake and four picnic sites are available at the summit area near Heather Lake. A historic firetower crowns the summit. During the summer, the Friends of Mount Revelstoke and Glacier operate a small retail outlet at the firetower. Here, you will find information and a selection of publications relating to the area, including flora and fauna guides, maps and film. 1, fiche 23, Anglais, - Summit%20Trail
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Odonymes
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Summit Trail
1, fiche 23, Français, Summit%20Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- sentier du Sommet
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-08-11
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Road Names
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Lindmark Trail
1, fiche 24, Anglais, Lindmark%20Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ambitious hikers can start from Revelstoke to hike up the mountain! The trail leaves from right behind the Revelstoke Railway Museum and climbs steadily, crossing the Parkway at several points along the way. For hikers in search of solitude as well as a very good workout, the Lindmark Trail is an alternative from the Monashee Viewpoint on up. It is the original trail to the top and does not cross the road. You can find it right across the road from the Monashee Viewpoint. 1, fiche 24, Anglais, - Lindmark%20Trail
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Odonymes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Lindmark Trail
1, fiche 24, Français, Lindmark%20Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- sentier Lindmark
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-11-22
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Archaeology
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Batza Téna, Trail to Obsidian Archaeology at an Alaskan Obsidian Source
1, fiche 25, Anglais, Batza%20T%C3%A9na%2C%20Trail%20to%20Obsidian%20Archaeology%20at%20an%20Alaskan%20Obsidian%20Source
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : National Museum of Science and Technology, 1994. 1, fiche 25, Anglais, - Batza%20T%C3%A9na%2C%20Trail%20to%20Obsidian%20Archaeology%20at%20an%20Alaskan%20Obsidian%20Source
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Archéologie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Batza Téna, Trail to Obsidian Archaeology at an Alaskan Obsidian Source
1, fiche 25, Français, Batza%20T%C3%A9na%2C%20Trail%20to%20Obsidian%20Archaeology%20at%20an%20Alaskan%20Obsidian%20Source
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Résumés en français. 1, fiche 25, Français, - Batza%20T%C3%A9na%2C%20Trail%20to%20Obsidian%20Archaeology%20at%20an%20Alaskan%20Obsidian%20Source
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-10-27
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Guidebook
1, fiche 26, Anglais, Guidebook
correct, Ontario
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Publication of Guelph Trail Club. 1, fiche 26, Anglais, - Guidebook
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Guidebook
1, fiche 26, Français, Guidebook
correct, Ontario
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Publication de Guelph Trail Club. 1, fiche 26, Français, - Guidebook
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1999-10-27
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- The Ganaraska News
1, fiche 27, Anglais, The%20Ganaraska%20News
correct, Ontario
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Publication of Ganaraska Trail Association. 1, fiche 27, Anglais, - The%20Ganaraska%20News
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 27, La vedette principale, Français
- The Ganaraska News
1, fiche 27, Français, The%20Ganaraska%20News
correct, Ontario
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Publication de Ganaraska Trail Association. 1, fiche 27, Français, - The%20Ganaraska%20News
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1999-10-27
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Visitors' Guide
1, fiche 28, Anglais, Visitors%27%20Guide
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Publication of Evangeline Trail Tourism Association. 1, fiche 28, Anglais, - Visitors%27%20Guide
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Visitors’ Guide
1, fiche 28, Français, Visitors%26rsquo%3B%20Guide
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Publication de Evangeline Trail Tourism Association. 1, fiche 28, Français, - Visitors%26rsquo%3B%20Guide
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Motorized Sports
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Woodstock Trail Makers-Snowmobile Association Inc.
1, fiche 29, Anglais, Woodstock%20Trail%20Makers%2DSnowmobile%20Association%20Inc%2E
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Woodstock. 2, fiche 29, Anglais, - Woodstock%20Trail%20Makers%2DSnowmobile%20Association%20Inc%2E
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Woodstock Trail Makers-Snowmobile Association
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sports motorisés
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Woodstock Trail Makers-Snowmobile Association Inc. 1, fiche 29, Français, Woodstock%20Trail%20Makers%2DSnowmobile%20Association%20Inc%2E
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 29, Français, - Woodstock%20Trail%20Makers%2DSnowmobile%20Association%20Inc%2E
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Van Horne Heritage Trail, Inc.
1, fiche 30, Anglais, Van%20Horne%20Heritage%20Trail%2C%20Inc%2E
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Saint Andrews. 2, fiche 30, Anglais, - Van%20Horne%20Heritage%20Trail%2C%20Inc%2E
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Van Horne Heritage Trail
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Van Horne Heritage Trail, Inc. 1, fiche 30, Français, Van%20Horne%20Heritage%20Trail%2C%20Inc%2E
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 30, Français, - Van%20Horne%20Heritage%20Trail%2C%20Inc%2E
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1999-06-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- St-Croix Heritage River Trail Inc.
1, fiche 31, Anglais, St%2DCroix%20Heritage%20River%20Trail%20Inc%2E
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
McAdam. 2, fiche 31, Anglais, - St%2DCroix%20Heritage%20River%20Trail%20Inc%2E
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- St-Croix Heritage River Trail
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 31, La vedette principale, Français
- St-Croix Heritage River Trail Inc. 1, fiche 31, Français, St%2DCroix%20Heritage%20River%20Trail%20Inc%2E
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 31, Français, - St%2DCroix%20Heritage%20River%20Trail%20Inc%2E
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1999-02-10
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Paleontology
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- The Great Canadian Fossil Trail Society
1, fiche 32, Anglais, The%20Great%20Canadian%20Fossil%20Trail%20Society
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Field. 2, fiche 32, Anglais, - The%20Great%20Canadian%20Fossil%20Trail%20Society
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Paléontologie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- The Great Canadian Fossil Trail Society 1, fiche 32, Français, The%20Great%20Canadian%20Fossil%20Trail%20Society
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 32, Français, - The%20Great%20Canadian%20Fossil%20Trail%20Society
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-02-08
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourist Activities
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Fundy Trail Development Authority Inc.
1, fiche 33, Anglais, Fundy%20Trail%20Development%20Authority%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
St. Martins. 2, fiche 33, Anglais, - Fundy%20Trail%20Development%20Authority%20Inc%2E
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Fundy Trail Development Authority
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Activités touristiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Fundy Trail Development Authority Inc.
1, fiche 33, Français, Fundy%20Trail%20Development%20Authority%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 33, Français, - Fundy%20Trail%20Development%20Authority%20Inc%2E
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Fundy Trail Development Authority
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1999-02-08
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Tourist Activities
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Fundy Hiking Trail Association Inc.
1, fiche 34, Anglais, Fundy%20Hiking%20Trail%20Association%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Moncton. 2, fiche 34, Anglais, - Fundy%20Hiking%20Trail%20Association%20Inc%2E
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Fundy Hiking Trail Association
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Installations et équipement (Loisirs)
- Activités touristiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Fundy Hiking Trail Association Inc. 1, fiche 34, Français, Fundy%20Hiking%20Trail%20Association%20Inc%2E
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 34, Français, - Fundy%20Hiking%20Trail%20Association%20Inc%2E
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Fundy Hiking Trail Association
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1998-12-30
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourism
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Trail Riders of the Canadian Rockies
1, fiche 35, Anglais, Trail%20Riders%20of%20the%20Canadian%20Rockies
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed with the organization which is established in Calgary, Alberta. 2, fiche 35, Anglais, - Trail%20Riders%20of%20the%20Canadian%20Rockies
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Tourisme
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Trail Riders of the Canadian Rockies
1, fiche 35, Français, Trail%20Riders%20of%20the%20Canadian%20Rockies
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Information vérifiée auprès de l’organisme établi à Calgary (Alberta). 2, fiche 35, Français, - Trail%20Riders%20of%20the%20Canadian%20Rockies
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1998-11-18
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Fundy Trail Beagle Club
1, fiche 36, Anglais, Fundy%20Trail%20Beagle%20Club
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 36, Anglais, - Fundy%20Trail%20Beagle%20Club
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Fundy Trail Beagle Club
1, fiche 36, Français, Fundy%20Trail%20Beagle%20Club
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’organisme. 2, fiche 36, Français, - Fundy%20Trail%20Beagle%20Club
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1998-11-12
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourist Activities
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Rideau Trail Association
1, fiche 37, Anglais, Rideau%20Trail%20Association
correct, Ontario
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- RTA 2, fiche 37, Anglais, RTA
correct, Ontario
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The Rideau Trail is a hiking trail of about 300 km. (186 mi.) in Eastern Ontario, Canada. It winds in a generally north-northeast direction from Kingston on Lake Ontario to Ottawa, Canada's capital city on the Ottawa River. 2, fiche 37, Anglais, - Rideau%20Trail%20Association
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Organization which is established in Kingston, Ontario. 3, fiche 37, Anglais, - Rideau%20Trail%20Association
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Activités touristiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Rideau Trail Association
1, fiche 37, Français, Rideau%20Trail%20Association
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 37, Les abréviations, Français
- RTA 2, fiche 37, Français, RTA
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Kingston (Ontario). 3, fiche 37, Français, - Rideau%20Trail%20Association
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1998-11-10
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Guelph Trail Club
1, fiche 38, Anglais, Guelph%20Trail%20Club
correct, Ontario
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 38, Anglais, - Guelph%20Trail%20Club
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Guelph Trail Club
1, fiche 38, Français, Guelph%20Trail%20Club
correct, Ontario
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’organisme. 2, fiche 38, Français, - Guelph%20Trail%20Club
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1998-11-10
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Ganaraska Trail Association
1, fiche 39, Anglais, Ganaraska%20Trail%20Association
correct, Ontario
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 39, Anglais, - Ganaraska%20Trail%20Association
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Ganaraska Trail Association
1, fiche 39, Français, Ganaraska%20Trail%20Association
correct, Ontario
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’organisme. 2, fiche 39, Français, - Ganaraska%20Trail%20Association
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1998-10-22
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Burrows Trail Arts Council
1, fiche 40, Anglais, Burrows%20Trail%20Arts%20Council
correct, Manitoba
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- BTAC 2, fiche 40, Anglais, BTAC
correct, Manitoba
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the association. 3, fiche 40, Anglais, - Burrows%20Trail%20Arts%20Council
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Burrows Trail Arts Council
1, fiche 40, Français, Burrows%20Trail%20Arts%20Council
correct, Manitoba
Fiche 40, Les abréviations, Français
- BTAC 2, fiche 40, Français, BTAC
correct, Manitoba
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l’organisme. 3, fiche 40, Français, - Burrows%20Trail%20Arts%20Council
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Environment
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Timberline Trail and Nature Club
1, fiche 41, Anglais, Timberline%20Trail%20and%20Nature%20Club
correct, Colombie-Britannique
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The objectives of this organization, which is established in Dawson Creek, British Columbia, is to promote the enjoyment of nature through environmental appreciation and conservation and to encourage wise use and conservation of natural resources and environmental protection. 1, fiche 41, Anglais, - Timberline%20Trail%20and%20Nature%20Club
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Environnement
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Timberline Trail and Nature Club
1, fiche 41, Français, Timberline%20Trail%20and%20Nature%20Club
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Dawson Creek (Colombie-Britannique). 1, fiche 41, Français, - Timberline%20Trail%20and%20Nature%20Club
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- The Maitland Trail Association
1, fiche 42, Anglais, The%20Maitland%20Trail%20Association
Ontario
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 42, La vedette principale, Français
- The Maitland Trail Association
1, fiche 42, Français, The%20Maitland%20Trail%20Association
Ontario
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Sociology of persons with a disability
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Trail Society for Community Living
1, fiche 43, Anglais, Trail%20Society%20for%20Community%20Living
correct, Colombie-Britannique
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Trail, British Columbia. 1, fiche 43, Anglais, - Trail%20Society%20for%20Community%20Living
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Society for Community Living of Trail
- Trail Community Living Society
- Community Living Society of Trail
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Trail Society for Community Living
1, fiche 43, Français, Trail%20Society%20for%20Community%20Living
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Trail(Colombie-Britannique). 1, fiche 43, Français, - Trail%20Society%20for%20Community%20Living
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Société pour l'intégration communautaire de Trail
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourist Activities
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Voyageur Trail Association
1, fiche 44, Anglais, Voyageur%20Trail%20Association
correct, Ontario
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Sault Ste Marie, Ontario. 1, fiche 44, Anglais, - Voyageur%20Trail%20Association
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Association of Voyageur Trail
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Activités touristiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Voyageur Trail Association
1, fiche 44, Français, Voyageur%20Trail%20Association
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Sault Ste Marie (Ontario). 1, fiche 44, Français, - Voyageur%20Trail%20Association
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- United Way of Trail
1, fiche 45, Anglais, United%20Way%20of%20Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Trail, British Columbia. 1, fiche 45, Anglais, - United%20Way%20of%20Trail
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Trail United Way
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Services sociaux et travail social
Fiche 45, La vedette principale, Français
- United Way of Trail
1, fiche 45, Français, United%20Way%20of%20Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Trail(Colombie-Britannique). 1, fiche 45, Français, - United%20Way%20of%20Trail
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Centraide de Trail
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourist Activities
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Waterloo Competitive Trail Riders Association
1, fiche 46, Anglais, Waterloo%20Competitive%20Trail%20Riders%20Association
correct, Ontario
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Wellesley, Ontario. 1, fiche 46, Anglais, - Waterloo%20Competitive%20Trail%20Riders%20Association
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Competitive Trail Riders Association of Waterloo
- Waterloo Association of Competitive Trail Riders
- Association of Competitive Trail Riders of Waterloo
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Activités touristiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Waterloo Competitive Trail Riders Association
1, fiche 46, Français, Waterloo%20Competitive%20Trail%20Riders%20Association
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Wellesley (Ontario). 1, fiche 46, Français, - Waterloo%20Competitive%20Trail%20Riders%20Association
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- The Avon Trail
1, fiche 47, Anglais, The%20Avon%20Trail
correct, Ontario
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the association. 2, fiche 47, Anglais, - The%20Avon%20Trail
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 47, La vedette principale, Français
- The Avon Trail
1, fiche 47, Français, The%20Avon%20Trail
correct, Ontario
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l’organisme. 2, fiche 47, Français, - The%20Avon%20Trail
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Trail District Chamber of Commerce
1, fiche 48, Anglais, Trail%20District%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Trail, British Columbia. 1, fiche 48, Anglais, - Trail%20District%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Chamber of Commerce of Trail District
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Trail District Chamber of Commerce
1, fiche 48, Français, Trail%20District%20Chamber%20of%20Commerce
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Trail(Colombie-Britannique). 1, fiche 48, Français, - Trail%20District%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Chambre de commerce du district de Trail
- Chambre de commerce de la région de Trail
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourist Activities
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Thames Valley Trail Association Inc.
1, fiche 49, Anglais, Thames%20Valley%20Trail%20Association%20Inc%2E
correct, Ontario
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in London, Ontario. 1, fiche 49, Anglais, - Thames%20Valley%20Trail%20Association%20Inc%2E
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Thames Valley Trail Association
- Thames Valley Trail Association Incorporated
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Activités touristiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Thames Valley Trail Association Inc.
1, fiche 49, Français, Thames%20Valley%20Trail%20Association%20Inc%2E
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à London (Ontario). 1, fiche 49, Français, - Thames%20Valley%20Trail%20Association%20Inc%2E
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Performing Arts (General)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Trail and District Community Arts Council
1, fiche 50, Anglais, Trail%20and%20District%20Community%20Arts%20Council
correct, Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Trail, British Columbia. 1, fiche 50, Anglais, - Trail%20and%20District%20Community%20Arts%20Council
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Community Arts Council of Trail and District
- Trail and District Council of Community Arts
- Council of Community Arts of Trail and District
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Trail and District Community Arts Council
1, fiche 50, Français, Trail%20and%20District%20Community%20Arts%20Council
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Trail(Colombie-Britannique). 1, fiche 50, Français, - Trail%20and%20District%20Community%20Arts%20Council
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Conseil des arts communautaires du district de Trail
- Conseil des arts communautaires de la région de Trail
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Various Sports
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Trail Riding Alberta Conference
1, fiche 51, Anglais, Trail%20Riding%20Alberta%20Conference
correct, Alberta
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Fort Saskatchewan, Alberta. 1, fiche 51, Anglais, - Trail%20Riding%20Alberta%20Conference
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Alberta Conference of Trail Riding
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sports divers
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Trail Riding Alberta Conference
1, fiche 51, Français, Trail%20Riding%20Alberta%20Conference
correct, nom féminin, Alberta
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Fort Saskatchewan (Alberta). 1, fiche 51, Français, - Trail%20Riding%20Alberta%20Conference
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1998-09-28
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Victoria Trail and District Fish and Game Association
1, fiche 52, Anglais, Victoria%20Trail%20and%20District%20Fish%20and%20Game%20Association
correct, Alberta
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Waskatenau, Alberta. 1, fiche 52, Anglais, - Victoria%20Trail%20and%20District%20Fish%20and%20Game%20Association
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Fish and Game Association of Victoria Trail and District
- Victoria Trail and District Association of Fish and Game
- Association of Fish and Game of Victoria Trail and District
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Chasse et pêche sportive
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Victoria Trail and District Fish and Game Association
1, fiche 52, Français, Victoria%20Trail%20and%20District%20Fish%20and%20Game%20Association
correct, nom féminin, Alberta
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Waskatenau (Alberta). 1, fiche 52, Français, - Victoria%20Trail%20and%20District%20Fish%20and%20Game%20Association
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1998-08-31
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Evangeline Trail Tourism Association
1, fiche 53, Anglais, Evangeline%20Trail%20Tourism%20Association
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- ETTA 2, fiche 53, Anglais, ETTA
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization, New Minos, Nova Scotia. 3, fiche 53, Anglais, - Evangeline%20Trail%20Tourism%20Association
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Evangeline Trail Tourism Association
1, fiche 53, Français, Evangeline%20Trail%20Tourism%20Association
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 53, Les abréviations, Français
- ETTA 2, fiche 53, Français, ETTA
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’organisme, New Minos, Nouvelle-Écosse. 3, fiche 53, Français, - Evangeline%20Trail%20Tourism%20Association
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1998-08-27
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Boundary Commission - NWMP Trail Association
1, fiche 54, Anglais, Boundary%20Commission%20%2D%20NWMP%20Trail%20Association
correct, Manitoba
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
NWMP: North West Mounted Police. Information confirmed by the organization. 2, fiche 54, Anglais, - Boundary%20Commission%20%2D%20NWMP%20Trail%20Association
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Boundary Commission-NWMP Trail Association
1, fiche 54, Français, Boundary%20Commission%2DNWMP%20Trail%20Association
correct, Manitoba
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’organisme. 2, fiche 54, Français, - Boundary%20Commission%2DNWMP%20Trail%20Association
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1998-07-29
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Trail Riding Club Inc. 1, fiche 55, Anglais, Manitoba%20Trail%20Riding%20Club%20Inc%2E
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Manitoba Trail Riding Club
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Manitoba Trail Riding Club Inc. 1, fiche 55, Français, Manitoba%20Trail%20Riding%20Club%20Inc%2E
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1998-07-27
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Oak Ridges Trail Association
1, fiche 56, Anglais, Oak%20Ridges%20Trail%20Association
Ontario
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- ORTA 2, fiche 56, Anglais, ORTA
Ontario
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Oak Ridges Trail Association
1, fiche 56, Français, Oak%20Ridges%20Trail%20Association
Ontario
Fiche 56, Les abréviations, Français
- ORTA 2, fiche 56, Français, ORTA
Ontario
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1998-07-24
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Elgin Hiking Trail Club
1, fiche 57, Anglais, Elgin%20Hiking%20Trail%20Club
correct, Ontario
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 57, Anglais, - Elgin%20Hiking%20Trail%20Club
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Elgin Hiking Trail Club
1, fiche 57, Français, Elgin%20Hiking%20Trail%20Club
correct, Ontario
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’organisme. 2, fiche 57, Français, - Elgin%20Hiking%20Trail%20Club
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1998-07-22
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Canada Trail Riding Association
1, fiche 58, Anglais, Atlantic%20Canada%20Trail%20Riding%20Association
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- ACTRA 2, fiche 58, Anglais, ACTRA
correct, Canada
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 3, fiche 58, Anglais, - Atlantic%20Canada%20Trail%20Riding%20Association
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Atlantic Canada Trail Riding Association
1, fiche 58, Français, Atlantic%20Canada%20Trail%20Riding%20Association
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
- ACTRA 2, fiche 58, Français, ACTRA
correct, Canada
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’organisme. 3, fiche 58, Français, - Atlantic%20Canada%20Trail%20Riding%20Association
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1998-07-15
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Ontario Trail Riders Association 1, fiche 59, Anglais, Ontario%20Trail%20Riders%20Association
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Ontario Trail Riders Association 1, fiche 59, Français, Ontario%20Trail%20Riders%20Association
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1998-07-09
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Dwedney Trail Rock & Gem Club
1, fiche 60, Anglais, Dwedney%20Trail%20Rock%20%26%20Gem%20Club
correct, Colombie-Britannique
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the ex-secretary of the organization, does not exist anymore. 2, fiche 60, Anglais, - Dwedney%20Trail%20Rock%20%26%20Gem%20Club
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Dwedney Trail Rock & Gem Club
1, fiche 60, Français, Dwedney%20Trail%20Rock%20%26%20Gem%20Club
correct, Colombie-Britannique
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’ex-secrétaire, n’existe plus. 2, fiche 60, Français, - Dwedney%20Trail%20Rock%20%26%20Gem%20Club
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1998-06-13
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Environment
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Salt Spring Trail and Nature Club
1, fiche 61, Anglais, Salt%20Spring%20Trail%20and%20Nature%20Club
correct, Colombie-Britannique
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Salt Spring Island, British Columbia. 1, fiche 61, Anglais, - Salt%20Spring%20Trail%20and%20Nature%20Club
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- Trail and Nature Club of Salt Spring
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Environnement
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Salt Spring Trail and Nature Club
1, fiche 61, Français, Salt%20Spring%20Trail%20and%20Nature%20Club
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Salt Spring Island (Colombie-Britannique). 1, fiche 61, Français, - Salt%20Spring%20Trail%20and%20Nature%20Club
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1998-06-06
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Carlton Trail Wildlife Federation
1, fiche 62, Anglais, Carlton%20Trail%20Wildlife%20Federation
Saskatchewan
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Carlton Trail Wildlife Federation
1, fiche 62, Français, Carlton%20Trail%20Wildlife%20Federation
Saskatchewan
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1998-06-06
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Trail & Tree Hound Association 1, fiche 63, Anglais, New%20Brunswick%20Trail%20%26%20Tree%20Hound%20Association
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
Fiche 63, La vedette principale, Français
- New Brunswick Trail & Tree Hound Association 1, fiche 63, Français, New%20Brunswick%20Trail%20%26%20Tree%20Hound%20Association
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1998-05-14
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- The Bruce Trail Association
1, fiche 64, Anglais, The%20Bruce%20Trail%20Association
correct, Ontario
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- BTA 2, fiche 64, Anglais, BTA
correct, Ontario
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 64, La vedette principale, Français
- The Bruce Trail Association
1, fiche 64, Français, The%20Bruce%20Trail%20Association
correct, Ontario
Fiche 64, Les abréviations, Français
- BTA 2, fiche 64, Français, BTA
correct, Ontario
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1998-05-04
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Tourist Activities
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Prince Edward Island Trail Riders Association
1, fiche 65, Anglais, Prince%20Edward%20Island%20Trail%20Riders%20Association
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
- PEITRA 2, fiche 65, Anglais, PEITRA
correct
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Charlottetown, Prince Edward Island. 1, fiche 65, Anglais, - Prince%20Edward%20Island%20Trail%20Riders%20Association
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Trail Riders Association of Prince Edward Island
- Prince Edward Island Association of Trail Riders
- Association of Trail Riders of Prince Edward Island
- PEI Trail Riders Association of PEI
- Trail Riders Association of PEI
- PEI Association of Trail Riders
- Association of Trail Riders of PEI
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Activités touristiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Prince Edward Island Trail Riders Association
1, fiche 65, Français, Prince%20Edward%20Island%20Trail%20Riders%20Association
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
- PEITRA 2, fiche 65, Français, PEITRA
correct, nom féminin
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard). 1, fiche 65, Français, - Prince%20Edward%20Island%20Trail%20Riders%20Association
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1998-05-01
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Performing Arts
- Applied Arts
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Prairie Trail Arts Council
1, fiche 66, Anglais, Prairie%20Trail%20Arts%20Council
correct, Saskatchewan
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Lipton, Saskatchewan. 1, fiche 66, Anglais, - Prairie%20Trail%20Arts%20Council
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Arts du spectacle
- Arts appliqués
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Prairie Trail Arts Council
1, fiche 66, Français, Prairie%20Trail%20Arts%20Council
correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Lipton (Saskatchewan). 1, fiche 66, Français, - Prairie%20Trail%20Arts%20Council
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1998-04-30
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Tourist Activities
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Hike Ontario
1, fiche 67, Anglais, Hike%20Ontario
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- Federation of Ontario Hiking Trail Associations 1, fiche 67, Anglais, Federation%20of%20Ontario%20Hiking%20Trail%20Associations
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
also known as: Hike Ontario. 2, fiche 67, Anglais, - Hike%20Ontario
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Activités touristiques
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Hike Ontario
1, fiche 67, Français, Hike%20Ontario
correct
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- Federation of Ontario Hiking Trail Association 2, fiche 67, Français, Federation%20of%20Ontario%20Hiking%20Trail%20Association
correct
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu par l’organisme. 1, fiche 67, Français, - Hike%20Ontario
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1998-04-24
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourist Activities
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Alberta Trail Riders Association
1, fiche 68, Anglais, Alberta%20Trail%20Riders%20Association
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
- ATRA 2, fiche 68, Anglais, ATRA
correct, Alberta
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Activités touristiques
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Alberta Trail Riders Association
1, fiche 68, Français, Alberta%20Trail%20Riders%20Association
correct
Fiche 68, Les abréviations, Français
- ATRA 2, fiche 68, Français, ATRA
correct, Alberta
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’organisme. 3, fiche 68, Français, - Alberta%20Trail%20Riders%20Association
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1997-10-30
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Tourism
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Proposed Trail Route
1, fiche 69, Anglais, New%20Brunswick%20Proposed%20Trail%20Route
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Title of the map which illustrates the route recommended for Sentier NB Trail. 1, fiche 69, Anglais, - New%20Brunswick%20Proposed%20Trail%20Route
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Tourisme
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Tracé envisagé pour le sentier du Nouveau-Brunswick
1, fiche 69, Français, Trac%C3%A9%20envisag%C3%A9%20pour%20le%20sentier%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Titre de la carte qui présente le tracé recommandé pour le Sentier NB Trail. 1, fiche 69, Français, - Trac%C3%A9%20envisag%C3%A9%20pour%20le%20sentier%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1997-10-30
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Tourism
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Sentier NB Trail
1, fiche 70, Anglais, Sentier%20NB%20Trail
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The Provincial Trail Task Force recommends that Sentier NB Trail be a shared use, all season recreational trail, which will connect communities much the same as railways did in the past. The trail will be 3.5 meters in width and approximately 2,000 kilometres in length. The trail would be designed to accommodate walkers, hikers, joggers, bicyclists, equestrians, cross-country skiers, and snowmobilers. In addition, the trail will form part of Trans Canada Trail and connect to the International Appalachian Trail. 1, fiche 70, Anglais, - Sentier%20NB%20Trail
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Tourisme
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Sentier NB Trail
1, fiche 70, Français, Sentier%20NB%20Trail
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Le Groupe de travail sur le sentier provincial recommande que Sentier NB Trail soit un sentier récréationnel toutes saisons à usages partagés. Le sentier reliera les localités, un peu comme l'ont fait les voies ferrées dans le passé. Le sentier mesurera 3, 5 m de largeur sur quelque 2 000 km. Il sera destiné aux marcheurs, aux excursionnistes, [...] aux cyclistes, aux cavaliers, aux skieurs de fond et aux motoneigistes. De plus, il fera partie du Sentier transcanadien et sera relié au Sentier international des Appalaches. 1, fiche 70, Français, - Sentier%20NB%20Trail
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1997-09-29
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 71, Anglais, trail
correct, nom, générique
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A developed, maintained and permanent way, built according to standards and specifications through scenic and historic areas, and designed to be used as a route by hikers, skiers, horse or bicycle riders, or other visitors, e.g. a bicycle trail or hiking trail. 2, fiche 71, Anglais, - trail
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 3, fiche 71, Anglais, - trail
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 71, La vedette principale, Français
- sentier
1, fiche 71, Français, sentier
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Parcours aménagé avec plus ou moins d’équipement, dans un milieu naturel, pour la promenade et les activités à caractère contemplatif ou éducatif; p. ex., un sentier de randonnée. 2, fiche 71, Français, - sentier
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «trail» englobe les notions françaises de piste et de sentier. Le terme «sentier» est employé pour désigner les aménagements à caractère contemplatif ou éducatif alors que le terme «piste» est plutôt utilisé pour désigner les aménagements à caractère sportif. 3, fiche 71, Français, - sentier
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 71, Français, - sentier
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1997-09-29
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- designated trail
1, fiche 72, Anglais, designated%20trail
correct, générique
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 2, fiche 72, Anglais, - designated%20trail
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 72, La vedette principale, Français
- piste désignée
1, fiche 72, Français, piste%20d%C3%A9sign%C3%A9e
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Piste qu’un motoneigiste, un skieur ou un cycliste doit emprunter sans en dévier, afin de protéger la flore ou la faune ou pour des raisons de sécurité. 1, fiche 72, Français, - piste%20d%C3%A9sign%C3%A9e
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «trail» englobe les notions françaises de piste et de sentier. Le terme «sentier» est employé pour désigner les aménagements à caractère contemplatif ou éducatif alors que le terme «piste» est plutôt utilisé pour désigner les aménagements à caractère sportif. 2, fiche 72, Français, - piste%20d%C3%A9sign%C3%A9e
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 2, fiche 72, Français, - piste%20d%C3%A9sign%C3%A9e
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1997-09-29
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 73, Anglais, trail
correct, nom, générique
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
A developed, maintained and permanent way, built according to standards and specifications through scenic and historic areas, and designed to be used as a route by hikers, skiers, horse or bicycle riders, or other visitors, e.g. a bicycle trail or hiking trail. 2, fiche 73, Anglais, - trail
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 3, fiche 73, Anglais, - trail
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 73, La vedette principale, Français
- piste
1, fiche 73, Français, piste
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Parcours aménagé et entretenu en fonction de la pratique de certaines activités sportives; p. ex., une piste cyclable, une piste de ski de fond. 2, fiche 73, Français, - piste
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «trail» englobe les notions françaises de piste et de sentier. Le terme «sentier» est employé pour désigner les aménagements à caractère contemplatif ou éducatif alors que le terme «piste» est plutôt utilisé pour désigner les aménagements à caractère sportif. 3, fiche 73, Français, - piste
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 73, Français, - piste
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1997-09-29
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- designated trail
1, fiche 74, Anglais, designated%20trail
correct, générique
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 2, fiche 74, Anglais, - designated%20trail
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 74, La vedette principale, Français
- sentier désigné
1, fiche 74, Français, sentier%20d%C3%A9sign%C3%A9
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Sentier qu’un randonneur doit emprunter sans en dévier, afin de protéger la flore ou la faune ou pour des raisons de sécurité. 1, fiche 74, Français, - sentier%20d%C3%A9sign%C3%A9
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «trail» englobe les notions françaises de piste et de sentier. Le terme «sentier» est employé pour désigner les aménagements à caractère contemplatif ou éducatif alors que le terme «piste» est plutôt utilisé pour désigner les aménagements à caractère sportif. 2, fiche 74, Français, - sentier%20d%C3%A9sign%C3%A9
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 2, fiche 74, Français, - sentier%20d%C3%A9sign%C3%A9
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1997-05-15
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Ingraham Trail Development Area Firearm Regulations
1, fiche 75, Anglais, Ingraham%20Trail%20Development%20Area%20Firearm%20Regulations
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Area Development Act, Gazette Part II. 1, fiche 75, Anglais, - Ingraham%20Trail%20Development%20Area%20Firearm%20Regulations
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Règlement interdisant l'utilisation d’armes à feu à l'intérieur de la région d’aménagement de l'Ingraham Trail
1, fiche 75, Français, R%C3%A8glement%20interdisant%20l%27utilisation%20d%26rsquo%3Barmes%20%C3%A0%20feu%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20de%20la%20r%C3%A9gion%20d%26rsquo%3Bam%C3%A9nagement%20de%20l%27Ingraham%20Trail
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l’aménagement régional, Gazette partie II. 1, fiche 75, Français, - R%C3%A8glement%20interdisant%20l%27utilisation%20d%26rsquo%3Barmes%20%C3%A0%20feu%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9rieur%20de%20la%20r%C3%A9gion%20d%26rsquo%3Bam%C3%A9nagement%20de%20l%27Ingraham%20Trail
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1997-04-09
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Road Names
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Red Coat Trail 1, fiche 76, Anglais, Red%20Coat%20Trail
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Odonymes
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Red Coat Trail 1, fiche 76, Français, Red%20Coat%20Trail
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Passage emprunté par la Police à cheval du Nord-Ouest (1872-73), maintenant la route 13, dans le Sud de la Saskatchewan. 1, fiche 76, Français, - Red%20Coat%20Trail
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1996-10-22
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Trail and Landscape
1, fiche 77, Anglais, Trail%20and%20Landscape
correct, Ontario
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Ottawa Field-Naturalists' Club, March/April 1967- . 2, fiche 77, Anglais, - Trail%20and%20Landscape
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Trail and Landscape
1, fiche 77, Français, Trail%20and%20Landscape
correct, Ontario
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Est toujours publié et en anglais seulement. Renseignements obtenus du club. 2, fiche 77, Français, - Trail%20and%20Landscape
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1996-01-10
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- W.I.N.S. Transition House
1, fiche 78, Anglais, W%2EI%2EN%2ES%2E%20Transition%20House
correct, Colombie-Britannique
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Transition home for battered women located in Trail, British Columbia. 1, fiche 78, Anglais, - W%2EI%2EN%2ES%2E%20Transition%20House
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 78, La vedette principale, Français
- W.I.N.S. Transition House
1, fiche 78, Français, W%2EI%2EN%2ES%2E%20Transition%20House
correct, Colombie-Britannique
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Maison d’hébergement pour femmes violentées située à Trail(Colombie-Britannique). 1, fiche 78, Français, - W%2EI%2EN%2ES%2E%20Transition%20House
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Geographical Names
- Physical Geography (General)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Ingraham Trail 1, fiche 79, Anglais, Ingraham%20Trail
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
East of Yellowknife is Highway 4 designated as the Ingraham Trail. 2, fiche 79, Anglais, - Ingraham%20Trail
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- route Ingraham Trail 1, fiche 79, Français, route%20Ingraham%20Trail
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
À l’est de Yellowknife se trouve la route 4 désignée aussi comme la piste Ingraham. 2, fiche 79, Français, - route%20Ingraham%20Trail
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Cependant, si l'on se fie aux règles de traduction des noms géographiques, le générique ne se traduit pas lorsqu'il n’ indique pas la véritable nature de l'entité désignée.(Traduction des noms géographiques, p. 49). Donc, il faudrait dire ici route Ingraham Trail. 1, fiche 79, Français, - route%20Ingraham%20Trail
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1993-02-01
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Nervous System
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Reitan Trail Test 1, fiche 80, Anglais, Reitan%20Trail%20Test
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Système nerveux
Fiche 80, La vedette principale, Français
- test de Reitan Trail 1, fiche 80, Français, test%20de%20Reitan%20Trail
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Convention concerning certain complaints arising from the Operation of the Smelter at Trail, B.C.
1, fiche 81, Anglais, Convention%20concerning%20certain%20complaints%20arising%20from%20the%20Operation%20of%20the%20Smelter%20at%20Trail%2C%20B%2EC%2E
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada-United States 2, fiche 81, Anglais, - Convention%20concerning%20certain%20complaints%20arising%20from%20the%20Operation%20of%20the%20Smelter%20at%20Trail%2C%20B%2EC%2E
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Ottawa, April 15, 1935 1, fiche 81, Anglais, - Convention%20concerning%20certain%20complaints%20arising%20from%20the%20Operation%20of%20the%20Smelter%20at%20Trail%2C%20B%2EC%2E
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Convention relative à certaines plaintes qui fait surgir l'exploitation de la fonderie à Trail C.-B.
1, fiche 81, Français, Convention%20relative%20%C3%A0%20certaines%20plaintes%20qui%20fait%20surgir%20l%27exploitation%20de%20la%20fonderie%20%C3%A0%20Trail%20C%2E%2DB%2E
correct
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1990-08-28
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Various Sports
- Dog and Cat Breeding
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Iditarod Trail Sled-Dog Race
1, fiche 82, Anglais, Iditarod%20Trail%20Sled%2DDog%20Race
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
The longest and most gruelling sled-dog race, held annually, is the 1,880-kilometre Iditarod Trail Sled-Dog Race from Anchorage to Nome. 2, fiche 82, Anglais, - Iditarod%20Trail%20Sled%2DDog%20Race
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
In this context, "Sled-Dog" should be read instead of "Sled Dog". 1, fiche 82, Anglais, - Iditarod%20Trail%20Sled%2DDog%20Race
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Sled-dog racing term. 1, fiche 82, Anglais, - Iditarod%20Trail%20Sled%2DDog%20Race
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sports divers
- Élevage des chiens et chats
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Iditarod Trail Sled-Dog Race
1, fiche 82, Français, Iditarod%20Trail%20Sled%2DDog%20Race
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
(En course d’attelages de chiens), l'épreuve la plus longue et la plus exténuante demeure la "Iditarod Trail Sled-Dog Race", une course de 1 880 kilomètres entre Anchorage et Nome, qui a lieu chaque année. 2, fiche 82, Français, - Iditarod%20Trail%20Sled%2DDog%20Race
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Dans la source citée, "Sled Dog" devrait plutôt être écrit "Sled-Dog". 1, fiche 82, Français, - Iditarod%20Trail%20Sled%2DDog%20Race
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Terme de course d’attelages de chiens. 1, fiche 82, Français, - Iditarod%20Trail%20Sled%2DDog%20Race
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1987-09-03
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Rideau Trail 1, fiche 83, Anglais, Rideau%20Trail
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Rideau Trail 1, fiche 83, Français, Rideau%20Trail
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
(sentier qui va d’Ottawa à Kingston et qui est géré par le Rideau Trail Association) 1, fiche 83, Français, - Rideau%20Trail
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


