TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TRESSE CARREE [2 fiches]

Fiche 1 2010-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Deck Department (Naval Forces)

Français

Domaine(s)
  • Service du pont (Forces navales)
DEF

Tresse qu’on faisait jusqu’à une date récente pour garnir des pièces mécaniques. Elle est assez décorative et est généralement faite avec huit brins réunis à leur extrémité par un amarrage et divisés ensuite en deux groupes de quatre, un sur la droite, un sur la gauche.

OBS

Il y a plusieurs variantes à ces types de tresse de base. On utilise des fils (2, 3 ou plus) de même taille qu’on tresse ensemble. Les tresses peuvent être faites en une couleur ou plusieurs selon l’imagination du tisserand.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Ropemaking
DEF

It consists of taking alternate strands anti-clockwise around and over their immediate neighbours, the first strand and all three strands after which each is drawn down, leaving three strands "up".

Français

Domaine(s)
  • Corderie
DEF

Cordage plat, tressé à la main et composé de fil de caret ou de bitord.(On fait de la tresse carrée et de la tresse ronde. Les tresses servent de garnitures de protection dans le gréement des voiliers.)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :