TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TRICOLORE [41 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Hispaniolan macaw
1, fiche 1, Anglais, Hispaniolan%20macaw
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 1, Anglais, - Hispaniolan%20macaw
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - Hispaniolan%20macaw
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ara tricolore
1, fiche 1, Français, ara%20tricolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ara d’Hispaniola 2, fiche 1, Français, ara%20d%26rsquo%3BHispaniola
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 3, fiche 1, Français, - ara%20tricolore
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ara tricolore : terme français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - ara%20tricolore
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 1, Français, - ara%20tricolore
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tricolored heron
1, fiche 2, Anglais, tricolored%20heron
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 2, Anglais, - tricolored%20heron
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - tricolored%20heron
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- aigrette tricolore
1, fiche 2, Français, aigrette%20tricolore
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- héron à ventre blanc 2, fiche 2, Français, h%C3%A9ron%20%C3%A0%20ventre%20blanc
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 3, fiche 2, Français, - aigrette%20tricolore
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
aigrette tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 2, Français, - aigrette%20tricolore
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 2, Français, - aigrette%20tricolore
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-03-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tricoloured bumble bee
1, fiche 3, Anglais, tricoloured%20bumble%20bee
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- tricolored bumble bee 2, fiche 3, Anglais, tricolored%20bumble%20bee
correct
- tri-colored bumble bee 3, fiche 3, Anglais, tri%2Dcolored%20bumble%20bee
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Apidae. 4, fiche 3, Anglais, - tricoloured%20bumble%20bee
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- tricoloured bumblebee
- tri-coloured bumble bee
- tri-colored bumblebee
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bourdon tricolore
1, fiche 3, Français, bourdon%20tricolore
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Apidae. 2, fiche 3, Français, - bourdon%20tricolore
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-03-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tricoloured harp ground beetle
1, fiche 4, Anglais, tricoloured%20harp%20ground%20beetle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 4, Anglais, - tricoloured%20harp%20ground%20beetle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- tricolored harp ground beetle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- harpale tricolore
1, fiche 4, Français, harpale%20tricolore
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 4, Français, - harpale%20tricolore
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-03-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- tri-coloured soft-winged flower beetle
1, fiche 5, Anglais, tri%2Dcoloured%20soft%2Dwinged%20flower%20beetle
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Melyridae. 2, fiche 5, Anglais, - tri%2Dcoloured%20soft%2Dwinged%20flower%20beetle
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- tri-colored soft-winged flower beetle
- tri coloured soft-winged flower beetle
- tri-coloured soft winged flower beetle
- tri-colored soft winged flower beetle
- tri colored soft winged-flower beetle
- tri colored soft winged flower beetle
- tri coloured soft winged flower beetle
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mélyre tricolore
1, fiche 5, Français, m%C3%A9lyre%20tricolore
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Melyridae. 2, fiche 5, Français, - m%C3%A9lyre%20tricolore
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Dog and Cat Breeding
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- beagle
1, fiche 6, Anglais, beagle
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Easily recognizable by [its] big brown eyes and square, floppy ears, the beagle is a popular small to mid-sized hound breed. 2, fiche 6, Anglais, - beagle
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Élevage des chiens et chats
Fiche 6, La vedette principale, Français
- beagle
1, fiche 6, Français, beagle
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Race canine d’origine anglaise, de taille moyenne mais relativement basse sur pattes, à pelage ras, généralement tricolore(blanc, noir et brun-roux), et à larges oreilles tombantes, que l'on a d’abord utilisée pour la chasse au petit gibier. 2, fiche 6, Français, - beagle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Criorhina tricolor
1, fiche 7, Anglais, Criorhina%20tricolor
correct, latin
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Syrphidae. 2, fiche 7, Anglais, - Criorhina%20tricolor
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Criorhina tricolor: There is no common name for this species of flower fly. 2, fiche 7, Anglais, - Criorhina%20tricolor
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Criorhina tricolour
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- syrphe tricolore
1, fiche 7, Français, syrphe%20tricolore
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Syrphidae. 2, fiche 7, Français, - syrphe%20tricolore
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- grannyvine
1, fiche 8, Anglais, grannyvine
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- heavenly-blue morning-glory 2, fiche 8, Anglais, heavenly%2Dblue%20morning%2Dglory
correct
- flying saucers 2, fiche 8, Anglais, flying%20saucers
correct
- pearly gates 2, fiche 8, Anglais, pearly%20gates
correct
- Mexican morning glory 3, fiche 8, Anglais, Mexican%20morning%20glory
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Convolvulaceae. 4, fiche 8, Anglais, - grannyvine
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Mexican morning glory: common name also used to refer to the species Ipomoea hederacea Jacq. 4, fiche 8, Anglais, - grannyvine
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- granny vine
- heavenly-blue morningglory
- Mexican morningglory
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- liane douce
1, fiche 8, Français, liane%20douce
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ipomée tricolore 2, fiche 8, Français, ipom%C3%A9e%20tricolore
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Convolvulaceae. 3, fiche 8, Français, - liane%20douce
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-05-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- three-color harlequin flower
1, fiche 9, Anglais, three%2Dcolor%20harlequin%20flower
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Iridaceae. 2, fiche 9, Anglais, - three%2Dcolor%20harlequin%20flower
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- three-colour harlequin flower
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- sparaxis tricolore
1, fiche 9, Français, sparaxis%20tricolore
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Iridaceae. 2, fiche 9, Français, - sparaxis%20tricolore
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-01-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- tricolor daisy
1, fiche 10, Anglais, tricolor%20daisy
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- tricolor chrysanthemum 2, fiche 10, Anglais, tricolor%20chrysanthemum
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 3, fiche 10, Anglais, - tricolor%20daisy
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- tricolour daisy
- tricolour chrysanthemum
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- chrysanthème à carène
1, fiche 10, Français, chrysanth%C3%A8me%20%C3%A0%20car%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- chrysanthème tricolore 1, fiche 10, Français, chrysanth%C3%A8me%20tricolore
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 2, fiche 10, Français, - chrysanth%C3%A8me%20%C3%A0%20car%C3%A8ne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2019-05-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Dietetics
- Collaboration with the FAO
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- simple traffic light
1, fiche 11, Anglais, simple%20traffic%20light
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- STL 2, fiche 11, Anglais, STL
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Questions assessed nutrition label use, understanding of the mandatory nutrition information panel (NIP), and preference for and understanding of four nutrition label formats: multiple traffic light (MTL), simple traffic light (STL), NIP and percentage of daily intake (%DI). 3, fiche 11, Anglais, - simple%20traffic%20light
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Diététique
- Collaboration avec la FAO
Fiche 11, La vedette principale, Français
- feu tricolore simple
1, fiche 11, Français, feu%20tricolore%20simple
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2019-05-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Food Industries
- Collaboration with the FAO
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- multiple traffic light
1, fiche 12, Anglais, multiple%20traffic%20light
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- MTL 2, fiche 12, Anglais, MTL
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
In the United States a study of white, middle- to high-income adults found that labels with multiple traffic lights and calorie information were more effective than simple traffic light or FOP [front-of-package] labels in terms of ease of understanding and helping consumers to identify healthier products and evaluate the nutrition composition of foods. 1, fiche 12, Anglais, - multiple%20traffic%20light
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Industrie de l'alimentation
- Collaboration avec la FAO
Fiche 12, La vedette principale, Français
- feu tricolore multiple
1, fiche 12, Français, feu%20tricolore%20multiple
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2018-07-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- traffic light
1, fiche 13, Anglais, traffic%20light
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- signal light 2, fiche 13, Anglais, signal%20light
correct
- traffic signal 3, fiche 13, Anglais, traffic%20signal
correct
- traffic control signal 4, fiche 13, Anglais, traffic%20control%20signal
correct
- road traffic signal 5, fiche 13, Anglais, road%20traffic%20signal
correct
- highway traffic signal 6, fiche 13, Anglais, highway%20traffic%20signal
uniformisé
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Traffic lights are traffic control devices consisting of green, amber, or red lights and generally installed at intersections, where they serve to control the right-of-way for conflicting traffic movements. 7, fiche 13, Anglais, - traffic%20light
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
traffic light: term usually used in the plural. 8, fiche 13, Anglais, - traffic%20light
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
traffic light: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary. 8, fiche 13, Anglais, - traffic%20light
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
traffic light; traffic signal; road traffic signal: terms proposed by the World Road Association. 9, fiche 13, Anglais, - traffic%20light
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
highway traffic signal: term officially approved by CP Rail. 8, fiche 13, Anglais, - traffic%20light
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- traffic lights
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 13, La vedette principale, Français
- feu de circulation
1, fiche 13, Français, feu%20de%20circulation
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- feu de signalisation 2, fiche 13, Français, feu%20de%20signalisation
correct, nom masculin
- feu de circulation routière 3, fiche 13, Français, feu%20de%20circulation%20routi%C3%A8re
nom masculin, uniformisé
- feu tricolore 4, fiche 13, Français, feu%20tricolore
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
[Feu] réglementant la circulation routière. 4, fiche 13, Français, - feu%20de%20circulation
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les feux de circulation sont des dispositifs de signalisation composés de lentilles vertes, jaunes ou rouges généralement installés aux carrefours et utilisés pour gérer le droit de passage des différents mouvements conflictuels. 5, fiche 13, Français, - feu%20de%20circulation
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
feu de circulation; feu de signalisation : termes habituellement utilisés au pluriel. 6, fiche 13, Français, - feu%20de%20circulation
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
feu de circulation : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable. 6, fiche 13, Français, - feu%20de%20circulation
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
feu de circulation : terme proposé par l’Association mondiale de la route. 7, fiche 13, Français, - feu%20de%20circulation
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
feu de circulation routière : terme uniformisé par CP Rail. 6, fiche 13, Français, - feu%20de%20circulation
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- feux de circulation
- feux de signalisation
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Señales (Transporte por carretera)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- semáforo
1, fiche 13, Espagnol, sem%C3%A1foro
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Poste que sirve para regular el tránsito de vehículos, especialmente en los cruces, por medio de tres luces [...] 1, fiche 13, Espagnol, - sem%C3%A1foro
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-10-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- yellow-mantled weaver
1, fiche 14, Anglais, yellow%2Dmantled%20weaver
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, fiche 14, Anglais, - yellow%2Dmantled%20weaver
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - yellow%2Dmantled%20weaver
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- tisserin tricolore
1, fiche 14, Français, tisserin%20tricolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, fiche 14, Français, - tisserin%20tricolore
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
tisserin tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - tisserin%20tricolore
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - tisserin%20tricolore
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- tricolored brushfinch
1, fiche 15, Anglais, tricolored%20brushfinch
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 15, Anglais, - tricolored%20brushfinch
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - tricolored%20brushfinch
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- tricolored brush-finch
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- tohi tricolore
1, fiche 15, Français, tohi%20tricolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 15, Français, - tohi%20tricolore
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
tohi tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - tohi%20tricolore
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - tohi%20tricolore
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- dark-capped bulbul
1, fiche 16, Anglais, dark%2Dcapped%20bulbul
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, fiche 16, Anglais, - dark%2Dcapped%20bulbul
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - dark%2Dcapped%20bulbul
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- bulbul tricolore
1, fiche 16, Français, bulbul%20tricolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, fiche 16, Français, - bulbul%20tricolore
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
bulbul tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - bulbul%20tricolore
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - bulbul%20tricolore
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- white-winged triller
1, fiche 17, Anglais, white%2Dwinged%20triller
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, fiche 17, Anglais, - white%2Dwinged%20triller
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - white%2Dwinged%20triller
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- échenilleur tricolore
1, fiche 17, Français, %C3%A9chenilleur%20tricolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, fiche 17, Français, - %C3%A9chenilleur%20tricolore
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
échenilleur tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - %C3%A9chenilleur%20tricolore
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - %C3%A9chenilleur%20tricolore
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- crimson chat
1, fiche 18, Anglais, crimson%20chat
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Epthianuridae. 2, fiche 18, Anglais, - crimson%20chat
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - crimson%20chat
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- epthianure tricolore
1, fiche 18, Français, epthianure%20tricolore
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Epthianuridae. 2, fiche 18, Français, - epthianure%20tricolore
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
epthianure tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - epthianure%20tricolore
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - epthianure%20tricolore
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Amboina king parrot
1, fiche 19, Anglais, Amboina%20king%20parrot
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Moluccan king parrot 1, fiche 19, Anglais, Moluccan%20king%20parrot
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 19, Anglais, - Amboina%20king%20parrot
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - Amboina%20king%20parrot
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- perruche tricolore
1, fiche 19, Français, perruche%20tricolore
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 19, Français, - perruche%20tricolore
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
perruche tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - perruche%20tricolore
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - perruche%20tricolore
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- black-capped lory
1, fiche 20, Anglais, black%2Dcapped%20lory
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Western black-capped lory 1, fiche 20, Anglais, Western%20black%2Dcapped%20lory
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 20, Anglais, - black%2Dcapped%20lory
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 20, Anglais, - black%2Dcapped%20lory
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- lori tricolore
1, fiche 20, Français, lori%20tricolore
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 20, Français, - lori%20tricolore
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
lori tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - lori%20tricolore
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - lori%20tricolore
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- banded lapwing
1, fiche 21, Anglais, banded%20lapwing
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- banded plover 1, fiche 21, Anglais, banded%20plover
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Charadriidae. 2, fiche 21, Anglais, - banded%20lapwing
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 21, Anglais, - banded%20lapwing
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- vanneau tricolore
1, fiche 21, Français, vanneau%20tricolore
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Charadriidae. 2, fiche 21, Français, - vanneau%20tricolore
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
vanneau tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - vanneau%20tricolore
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - vanneau%20tricolore
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- red-necked crake
1, fiche 22, Anglais, red%2Dnecked%20crake
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- red-necked rail 1, fiche 22, Anglais, red%2Dnecked%20rail
correct, voir observation
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 22, Anglais, - red%2Dnecked%20crake
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 22, Anglais, - red%2Dnecked%20crake
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- râle tricolore
1, fiche 22, Français, r%C3%A2le%20tricolore
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 22, Français, - r%C3%A2le%20tricolore
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
râle tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - r%C3%A2le%20tricolore
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - r%C3%A2le%20tricolore
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- three-colour tillandsia 1, fiche 23, Anglais, three%2Dcolour%20tillandsia
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- three-color tillandsia 1, fiche 23, Anglais, three%2Dcolor%20tillandsia
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A tropical epiphytic plant from Cuba of the family Bromeliaceae. 1, fiche 23, Anglais, - three%2Dcolour%20tillandsia
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- tillandsia tricolore
1, fiche 23, Français, tillandsia%20tricolore
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Plante épiphyte de serre de la famille des Broméliacées. 1, fiche 23, Français, - tillandsia%20tricolore
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- tri-colored bird catcher tree 1, fiche 24, Anglais, tri%2Dcolored%20bird%20catcher%20tree
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A subtropical plant of the family Nyctaginaceae. 1, fiche 24, Anglais, - tri%2Dcolored%20bird%20catcher%20tree
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- grand pisonia tricolore
1, fiche 24, Français, grand%20pisonia%20tricolore
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Plante des régions chaudes de la famille des Nyctaginacées. 1, fiche 24, Français, - grand%20pisonia%20tricolore
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2015-09-17
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Leucopaxillus tricolor
1, fiche 25, Anglais, Leucopaxillus%20tricolor
correct, latin
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Tricholomataceae. 2, fiche 25, Anglais, - Leucopaxillus%20tricolor
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Leucopaxillus tricolor: There is no common name for this species of fungus. 2, fiche 25, Anglais, - Leucopaxillus%20tricolor
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- leucopaxille tricolore
1, fiche 25, Français, leucopaxille%20tricolore
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Tricholomataceae. 2, fiche 25, Français, - leucopaxille%20tricolore
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2015-04-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- tricolored grebe
1, fiche 26, Anglais, tricolored%20grebe
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Podicipedidae. 2, fiche 26, Anglais, - tricolored%20grebe
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - tricolored%20grebe
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- grèbe tricolore
1, fiche 26, Français, gr%C3%A8be%20tricolore
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Podicipedidae. 2, fiche 26, Français, - gr%C3%A8be%20tricolore
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - gr%C3%A8be%20tricolore
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Jewellery
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- tri-silver 1, fiche 27, Anglais, tri%2Dsilver
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
A tri-silver necklace. 1, fiche 27, Anglais, - tri%2Dsilver
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Joaillerie et bijouterie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- argent tricolore
1, fiche 27, Français, argent%20tricolore
proposition, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-03-21
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- tricolored tody tyrant
1, fiche 28, Anglais, tricolored%20tody%20tyrant
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- tricolored tody flycatcher 1, fiche 28, Anglais, tricolored%20tody%20flycatcher
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 28, Anglais, - tricolored%20tody%20tyrant
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 28, Anglais, - tricolored%20tody%20tyrant
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- tricoloured tody tyrant
- tricoloured tody flycatcher
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- todirostre tricolore
1, fiche 28, Français, todirostre%20tricolore
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- microtyran tricolore 2, fiche 28, Français, microtyran%20tricolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 3, fiche 28, Français, - todirostre%20tricolore
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
microtyran tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 28, Français, - todirostre%20tricolore
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 28, Français, - todirostre%20tricolore
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- wild pansy
1, fiche 29, Anglais, wild%20pansy
correct, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Johnny-jump-up 1, fiche 29, Anglais, Johnny%2Djump%2Dup
correct
- wild violet 2, fiche 29, Anglais, wild%20violet
correct, voir observation
- pansy violet 3, fiche 29, Anglais, pansy%20violet
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 4, fiche 29, Anglais, - wild%20pansy
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
wild pansy: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 4, fiche 29, Anglais, - wild%20pansy
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
wild pansy; wild violet: common names also used when referring to the species Viola arvensis. 4, fiche 29, Anglais, - wild%20pansy
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Johnny jumpup
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- violette tricolore
1, fiche 29, Français, violette%20tricolore
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- violette pensée 2, fiche 29, Français, violette%20pens%C3%A9e
correct, nom féminin
- pensée sauvage 2, fiche 29, Français, pens%C3%A9e%20sauvage
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 3, fiche 29, Français, - violette%20tricolore
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
violette tricolore : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada(2003). 3, fiche 29, Français, - violette%20tricolore
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- pensamiento
1, fiche 29, Espagnol, pensamiento
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- trinitaria 1, fiche 29, Espagnol, trinitaria
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Familia: violáceas. 1, fiche 29, Espagnol, - pensamiento
Fiche 30 - données d’organisme interne 2009-11-11
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- red-backed hawk
1, fiche 30, Anglais, red%2Dbacked%20hawk
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 30, Anglais, - red%2Dbacked%20hawk
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 30, Anglais, - red%2Dbacked%20hawk
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- buse tricolore
1, fiche 30, Français, buse%20tricolore
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 30, Français, - buse%20tricolore
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
buse tricolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - buse%20tricolore
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 30, Français, - buse%20tricolore
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2009-01-13
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Joseph's coat
1, fiche 31, Anglais, Joseph%27s%20coat
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Amaranthaceae. 2, fiche 31, Anglais, - Joseph%27s%20coat
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Amaranthus caudatus is one of the most popular domesticated amaranths and is cultivated primarily as an ornamental, and, to a lesser degree, as a pseudocereal. 3, fiche 31, Anglais, - Joseph%27s%20coat
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Joseph's-coat
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- amarante tricolore
1, fiche 31, Français, amarante%20tricolore
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Amaranthaceae. 2, fiche 31, Français, - amarante%20tricolore
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2006-05-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Poultry Production
- Games of Chance
- Contests (Recreation)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Aseel
1, fiche 32, Anglais, Aseel
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Asil 1, fiche 32, Anglais, Asil
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
[A] breed of cockeril used for cock fighting, originally from India. 2, fiche 32, Anglais, - Aseel
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
It has very short, hard, glossy feathers and is large boned with broad shoulders, a distinctive upright stance, drooping tail, and powerful musculature. The American Poultry Association standard recognizes black breasted red, wheaten, dark, spangled, and white Aseels, but they can also be found in the typical Game colors, including grey (duckwing), blue breasted red, and black. 3, fiche 32, Anglais, - Aseel
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Élevage des volailles
- Jeux de hasard
- Concours (Loisirs)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Asyl
1, fiche 32, Français, Asyl
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Aseel 1, fiche 32, Français, Aseel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Race de volaille indienne typique, très ancienne, uniquement élevée et perfectionnée pour ses qualités sportives. 2, fiche 32, Français, - Asyl
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
L’Aseel est Indien. [...] En Inde, il n’est pas considéré comme une poule : c’est un «Aseel», animal de prestige et de combat réservé aux élites et aux Princes. 3, fiche 32, Français, - Asyl
Record number: 32, Textual support number: 2 CONT
Les Asyl élevés en Europe sont les descendants de la très vieille race indienne RAJAH. 4, fiche 32, Français, - Asyl
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
De taille moyenne, assez basse sur pattes et très large et musclée, elle a un port altier, des contours anguleux, une forte ossature et un plumage dur avec peu de duvet. Sa couleur peut varier :tricolore à camial doré, sauvage, brun faisan, noir caillouté blanc, blanche, bleu argenté, à selle rouge, etc. 2, fiche 32, Français, - Asyl
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Le terme «Asyl» et sa variante orthographique «Aseel» sont masculins probablement parce qu’ils désignent une race de coqs de combat. Ils ne prennent pas la marque du pluriel, puisqu’il s’agit de noms d’une race. 2, fiche 32, Français, - Asyl
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-03-06
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- flagship
1, fiche 33, Anglais, flagship
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
The finest, largest, or most important one of a series, network, or chain. 1, fiche 33, Anglais, - flagship
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 33, La vedette principale, Français
- porte-drapeau
1, fiche 33, Français, porte%2Ddrapeau
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- porte-bannière 2, fiche 33, Français, porte%2Dbanni%C3%A8re
correct, nom masculin et féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
C. I. I.-Honeywell Bull, porte-drapeau de l'informatique tricolore. 1, fiche 33, Français, - porte%2Ddrapeau
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des porte-bannières; des porte-drapeaux. 3, fiche 33, Français, - porte%2Ddrapeau
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
porte-bannières (pl.); porte-drapeaux (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 33, Français, - porte%2Ddrapeau
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2002-05-09
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- moltted effect
1, fiche 34, Anglais, moltted%20effect
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
... a type of two-colour twisted yarn which gives a mottled effect in fabric. 1, fiche 34, Anglais, - moltted%20effect
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 34, La vedette principale, Français
- effet chiné
1, fiche 34, Français, effet%20chin%C3%A9
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Polo de golf fait de jacquard tricolore en tricot double qui donne un effet chiné [...] 1, fiche 34, Français, - effet%20chin%C3%A9
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-10-29
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Textile Industries
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- width
1, fiche 35, Anglais, width
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Band: A weft-way region of the fabric that extends across the full width and is different from the rest of the fabric. 1, fiche 35, Anglais, - width
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
Maille des Buissieres has created a French flag in a knitted fabric ... The fabric had a width of 3.50 m ... 2, fiche 35, Anglais, - width
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Industries du textile
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- laize
1, fiche 35, Français, laize
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Bande : Zone dans le sens de la trame s’étendant à travers toute la laize et qui diffère du reste du tissu. Cette zone se situe soit parallèlement à la trame ou pas et ses extrémités peuvent être clairement ou pas définies. 1, fiche 35, Français, - laize
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
La Maille des Buissières a réalisé un drapeau tricolore en maille [...] Le tissu pesait 145 g/m2 en 3, 50 m de laize [...]. 2, fiche 35, Français, - laize
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1995-09-21
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- setting up
1, fiche 36, Anglais, setting%20up
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Maille des Buissieres has created French flag in a knitted fabric of 30 000 sq.m ... The fabric had a weight of 145 g/sq.m., a width of 3.50 m, the resistance and flexibility which allowed an easy setting up and an M1 fire-resistance classification. 1, fiche 36, Anglais, - setting%20up
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- setting-up
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 36, La vedette principale, Français
- mise en place
1, fiche 36, Français, mise%20en%20place
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
La Maille des Buissières a réalisé un drapeau tricolore en maille de 30. 000 mètres carrés [...] Le tissu pesait 145 g/m2 en 3, 50 de laize, possédait résistance et souplesse pour permettre une mise en place aisée et était classé M1. 1, fiche 36, Français, - mise%20en%20place
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1986-02-18
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Tourism (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- tricolour calendar
1, fiche 37, Anglais, tricolour%20calendar
proposition
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- tricolor calendar 1, fiche 37, Anglais, tricolor%20calendar
proposition
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
This is a concept particular to France; it could be translated by the term "tricolour calendar" or its variant "tricolor calendar." 1, fiche 37, Anglais, - tricolour%20calendar
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Tourisme (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- calendrier tricolore
1, fiche 37, Français, calendrier%20tricolore
correct, nom masculin, France
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Calendrier définissant les périodes bleues, blanches et rouges. 1, fiche 37, Français, - calendrier%20tricolore
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1983-05-13
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- tricoloured 1, fiche 38, Anglais, tricoloured
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
having three colours. 1, fiche 38, Anglais, - tricoloured
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- tricolore 1, fiche 38, Français, tricolore
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1980-07-15
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Trade
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- sales support and implementation 1, fiche 39, Anglais, sales%20support%20and%20implementation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
commercialisation Org. Mark. 3/3/79 AC-4. 1, fiche 39, Anglais, - sales%20support%20and%20implementation
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 39, La vedette principale, Français
- action commerciale 1, fiche 39, Français, action%20commerciale
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
AICO 3/2/79 751-28 Le plan d’action commerciale de la compagnie s’inscrit dans la ligne des années précédentes et vise à augmenter la masse de la clientèle de la compagnie par la poursuite du plan tricolore et par l'extension des réductions notamment aux lignes de Nice et de Corse(...) nal 5. 79. 1, fiche 39, Français, - action%20commerciale
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Dog and Cat Breeding
- Pets
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Long-haired Tortoiseshell 1, fiche 40, Anglais, Long%2Dhaired%20Tortoiseshell
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- tortoiseshell Longhair 2, fiche 40, Anglais, tortoiseshell%20Longhair
- tortoiseshell Persian 2, fiche 40, Anglais, tortoiseshell%20Persian
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
The member of Long-haired Tortoiseshell is small as these cats are almost always female. 1, fiche 40, Anglais, - Long%2Dhaired%20Tortoiseshell
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Élevage des chiens et chats
- Animaux d'agrément
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Persan à écailles de tortue
1, fiche 40, Français, Persan%20%C3%A0%20%C3%A9cailles%20de%20tortue
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Le Persan à écailles de tortue est caractérisé par un pelage tricolore, noir, rouge et crème. 1, fiche 40, Français, - Persan%20%C3%A0%20%C3%A9cailles%20de%20tortue
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Dog and Cat Breeding
- Genetics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- tortoiseshell-and-white Longhair 1, fiche 41, Anglais, tortoiseshell%2Dand%2Dwhite%20Longhair
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- calico Longhair 1, fiche 41, Anglais, calico%20Longhair
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Longhair - Persian. ... Breeders have developed a remarkable range of colors, including ... tortoiseshell-and-white (also called calico), and blue-cream. 1, fiche 41, Anglais, - tortoiseshell%2Dand%2Dwhite%20Longhair
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Élevage des chiens et chats
- Génétique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Persan espagnol
1, fiche 41, Français, Persan%20espagnol
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Le Persan à écailles de tortue est caractérisé par un pelage tricolore, noir, rouge et crème. Enfin, chez le Persan espagnol, un peu de blanc se mêle aux trois couleurs précédentes. 1, fiche 41, Français, - Persan%20espagnol
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


