TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

UQO [4 fiches]

Fiche 1 2014-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

University of Quebec in Outaouais: name that can only be used in a general document, such as a news release.

OBS

The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. The proposed equivalent term is based on the guidelines of this recommendation.

OBS

University located in Gatineau, Quebec.

Terme(s)-clé(s)
  • Quebec University in Outaouais

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université située à Gatineau, Québec.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités de los gobiernos provinciales canadienses
  • Establecimientos de enseñanza
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. The proposed equivalent term is based on the guidelines of this recommendation.

OBS

Université du Québec was created by the Quebec government in 1968 and has become Canada’s largest university network. Its mission is to foster access to university education and contribute to Quebec’s scientific development as well as the development of its regions. From its headquarters in Quebec City, Université du Québec coordinates the programs of study offered by nearly 6,000 professors and lecturers to 87,000 students in 9 establishments across 54 municipalities throughout Quebec.

Terme(s)-clé(s)
  • Quebec University

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

L'Université du Québec, créée le 18 décembre 1968, se compose des organismes suivants : l'École nationale d’administration publique(ENAP), l'École de technologie supérieure(ÉTS), l'Institut national de la recherche scientifique(INRS), la Télé-université(TÉLUQ), l'Université du Québec à Chicoutimi(UQAC), l'Université du Québec en Outaouais(UQO), l'Université du Québec à Montréal(UQAM), l'Université du Québec à Rimouski(UQAR), l'Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue(UQAT) et l'Université du Québec à Trois-Rivières(UQTR).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
CONT

Terminology implantation measurement consists in assessing the degree to which words suggested as being more correct than others in a given language effectively become used in society (e.g., avoiding anglicisms in French).

CONT

This research project aims to automate the measurement of terminology implantation. The basic protocol will be that proposed by Quirion (2000).

CONT

Caroline Barrière and David Nadeau of the Interactive Language Technologies Group formed part of the project team with UQO for the Barçah research project, which developed software that automates the measurement of terminology implantation.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
CONT

La mesure de l’implantation technologique consiste à évaluer dans quelle mesure des mots suggérés comme étant davantage corrects que d’autres dans une langue deviennent effectivement utilisés dans la société (par exemple, éviter des anglicismes en français).

CONT

Ses champs d’intérêt touchent la terminologie et son implantation, la terminométrie (mesure de l’implantation terminologique), l’aménagement linguistique et terminologique, la localisation et les logiciels spécialisés pour langagiers.

CONT

L’aménagement terminologique est l’effort d’un État pour modifier l’usage de termes. Le succès d’un tel aménagement passe par la mesure de l’implantation terminologique et un protocole de mesure a justement été proposé à cette fin par Quirion (2000).

CONT

Le projet Barçah, dont la première étape a livré le logiciel d’automatisation de la mesure de l'implantation terminologique primé, est une initiative de Jean Quirion, directeur du Département d’études langagières de l'UQO, réalisée en partenariat avec le Conseil national de recherches du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Regional and Municipal Government Programs
  • Social Organization
OBS

Joint approach in partnership with l’Agence de la santé et des services sociaux de l’Outaouais, le CEGEP de l’Outaouais, la conférence des élus de l’Outaouais (CRÉO), la Direction de la santé publique de l’Outaouais, Emploi Québec Outaouais, la Table régionale des organismes communautaires autonomes de l’Outaouais (TROCAO), l’Université du Québec en Outaouais (UQO) and the City of Gatineau, for the realization of a social profile of the Outaouais.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements régionaux ou municipaux
  • Organisation sociale
OBS

Démarche initiée avec l'Agence de la santé et des services sociaux de l'Outaouais, le CEGEP de l'Outaouais, la conférence des élus de l'Outaouais(CRÉO), la Direction de la santé publique de l'Outaouais, Emploi Québec Outaouais, la Table régionale des organismes communautaires autonomes de l'Outaouais(TROCAO), l'Université du Québec en Outaouais(UQO) et la Ville de Gatineau, pour la réalisation d’un portrait social de l'Outaouais.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :