TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VAUD [5 fiches]

Fiche 1 2021-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
CH-VD
code de système de classement, voir observation
OBS

A canton in Switzerland.

CONT

CH-VD: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
CH-VD
code de système de classement, voir observation
OBS

Canton de la Suisse.

OBS

CH-VD : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Calorimetry
CONT

The inevitable slow decline in the heat potential of a wisely exploited field can usually be concealed for many years (as at Larderello) by sinking new bores or deepening existing ones so as to tap new zones of the aquifer and thus maintain a fairly constant output from the field.

PHR

Decline in the heat potential.

Français

Domaine(s)
  • Calorimétrie
CONT

Le projet consiste en un travail d’évaluation préliminaire des potentialités existant sur le territoire du canton de Vaud dans trois domaines d’utilisation du potentiel calorifique de la terre, à savoir les géostructures énergétiques(pieux, parois moulées, etc.), les aquifères profonds, ainsi que la géothermie haute énergie.

CONT

La baisse lente, inévitable, du potentiel calorifique d’un champ exploité prudemment peut être masquée pendant de nombreuses années (comme à Larderello) en fonçant de nouveaux forages ou en approfondissant ceux existants pour exploiter de nouvelles zones de l’aquifère et maintenir ainsi la production du champ assez constante.

PHR

Baisse, utilisation du potentiel calorifique.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Suisse, dans le Vaud.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(la ville de) Trois-Rivières est située sur (le fleuve) Saint-Laurent.».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising Media
Terme(s)-clé(s)
  • tin-plate sign

Français

Domaine(s)
  • Supports publicitaires
CONT

Le cor postal est utilisé sur les diligences suisses. «Liberté et Patrie» est la devise du canton de Vaud. Cette plaque de fer-blanc orne les voitures de la poste vaudoise jusqu'en 1848.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Commune, west Switzerland, on west shore of Lake of Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville suisse, chef-lieu du canton de Vaud, sur la rive nord du lac Lemán.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :