TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VEHICULE BACHE [5 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

vehicle cover: an item in the "Land Transportation Tools and Equipment" class of the "Distribution and Transportation Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

bâche de véhicule : objet de la classe «Outils et équipement de transport terrestre» de la catégorie «Objets de manutention et de transport».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Motor Vehicles and Bicycles

Français

Domaine(s)
  • Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
OBS

Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l’autorisation de l’Office des Nations-Unies à Genève.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Bodywork and Framework (Motor Vehicles)

Français

Domaine(s)
  • Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
OBS

Par exemple, l'espace utilitaire d’un véhicule quand la bâche est en place ou l'intérieur d’une tranchée.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1984-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Field Engineering (Military)
OBS

CAMPT

Français

Domaine(s)
  • Génie (Militaire)
OBS

surface d’un objet ou d’un terrain qui paraît presque lisse ou entièrement lisse(surface d’une route, bâche de véhicule) MAGRA() camouflage 127dna/7. 75

Terme(s)-clé(s)
  • texture inexistante

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1984-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Goods
OBS

Tarpaulins and vehicle covers (SPEC 600-200C) Note : différences établies entre les deux, voir la spécification CN.

Français

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
OBS

La solution ci-dessus sert à établir une distinction par rapport aux "bâches ordinaires" (tarpaulins) dont il est également question dans la 600-200C.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :