TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VEHICULE LANCEUR SPATIAL [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-11-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Launching and Space Maneuvering
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- lift-off time
1, fiche 1, Anglais, lift%2Doff%20time
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lancement et manœuvres dans l'espace
Fiche 1, La vedette principale, Français
- instant du décollage
1, fiche 1, Français, instant%20du%20d%C3%A9collage
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Instant où un lanceur ou un véhicule spatial quitte son support au sol. 2, fiche 1, Français, - instant%20du%20d%C3%A9collage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L’instant du décollage est postérieur à l’instant d’équilibre qui est atteint lorsque la poussée devient égale au poids du véhicule complet. Ne pas confondre avec les instants de mise à feu et d’allumage. 2, fiche 1, Français, - instant%20du%20d%C3%A9collage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-08-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- dry mass
1, fiche 2, Anglais, dry%20mass
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- dry-mass 2, fiche 2, Anglais, dry%2Dmass
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The mass of a spacecraft without propellant or pressurant. 3, fiche 2, Anglais, - dry%20mass
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The lunar module was a two-stage vehicle designed for space operations near and on the Moon. The spacecraft mass of 15.116 kg was the mass of the LM including astronauts, propellants and expendables. The dry mass of the ascent stage was 2159 kg and it held 2615 kg of propellant. The descent stage dry mass was 2211 kg and 8131 kg or propellant were onboard initially. 4, fiche 2, Anglais, - dry%20mass
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- masse sèche
1, fiche 2, Français, masse%20s%C3%A8che
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Masse d’un véhicule spatial ou d’un étage de lanceur à l'exclusion des ergols et des autres matières consommables. 2, fiche 2, Français, - masse%20s%C3%A8che
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
masse sèche : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie spatiale (CUTS). 3, fiche 2, Français, - masse%20s%C3%A8che
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-03-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
- Launchers (Astronautics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- service tower
1, fiche 3, Anglais, service%20tower
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- access tower 2, fiche 3, Anglais, access%20tower
correct
- servicing tower 3, fiche 3, Anglais, servicing%20tower
correct
- umbilical tower 2, fiche 3, Anglais, umbilical%20tower
correct
- servicing gantry 4, fiche 3, Anglais, servicing%20gantry
correct
- gantry 5, fiche 3, Anglais, gantry
correct
- service structure 6, fiche 3, Anglais, service%20structure
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A tower framework which allows access to a launch vehicle on its launch pad for maintenance, fuelling, payload loading, etc. 2, fiche 3, Anglais, - service%20tower
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
- Lanceurs (Astronautique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tour de montage
1, fiche 3, Français, tour%20de%20montage
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- tour ombilicale 2, fiche 3, Français, tour%20ombilicale
correct, nom féminin
- portique de servitude 3, fiche 3, Français, portique%20de%20servitude
correct, nom masculin
- portique 4, fiche 3, Français, portique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ouvrage à structure métallique permettant l'érection des étages, l'accès aux différents niveaux de travail et la protection climatique du lanceur et du véhicule spatial. 5, fiche 3, Français, - tour%20de%20montage
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Cette tour est retirée avant le lancement. 5, fiche 3, Français, - tour%20de%20montage
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
tour de montage; tour ombilicale : terminologie de la Commission française des techniques aérospatiales. 2, fiche 3, Français, - tour%20de%20montage
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
portique : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie spatiale (CUTS). 6, fiche 3, Français, - tour%20de%20montage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-02-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Spacecraft
- Launchers (Astronautics)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- space-launched vehicle
1, fiche 4, Anglais, space%2Dlaunched%20vehicle
correct, OTAN
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SLV 1, fiche 4, Anglais, SLV
correct, OTAN
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- space launched vehicle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Engins spatiaux
- Lanceurs (Astronautique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- véhicule à lanceur spatial
1, fiche 4, Français, v%C3%A9hicule%20%C3%A0%20lanceur%20spatial
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SLV 1, fiche 4, Français, SLV
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 4, Les synonymes, Français
- véhicule lancé de l’espace 1, fiche 4, Français, v%C3%A9hicule%20lanc%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Bespace
correct, nom masculin, OTAN
- SLV 1, fiche 4, Français, SLV
correct, nom masculin, OTAN
- SLV 1, fiche 4, Français, SLV
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :