TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VERSION FRANCAISE OFFICIELLE [15 fiches]

Fiche 1 2023-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Mental Disorders

Français

Domaine(s)
  • Troubles mentaux
CONT

La personnalité dépressive en tant qu'entité autonome ne figure [...] pas dans les classifications diagnostiques officielles. Seul le DSM-IV-TR [Manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux, quatrième édition, version française] propose des critères diagnostiques du «trouble de personnalité dépressive» en annexe de la liste officielle. La description correspond d’assez près à celle du tempérament dépressif avec un envahissement permanent par des cognitions dépressives, observable dès la fin de l'adolescence ou au plus tard au début de l'âge adulte et se manifestant dans des contextes variables. Le trait dominant consiste en un sentiment envahissant de découragement, de tristesse ou d’abattement et une faible estime de soi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Trastornos mentales
CONT

Según Theodore Millon, los trastornos depresivos de la personalidad (lo que Millon denomina como el "patrón de rendición") se engloban dentro de las personalidades con dificultades para el placer.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Parliamentary Language
  • The Legislature (Constitutional Law)
  • The Legislature (Public Administration)
OBS

The National Assembly and the Lieutenant-Governor form the Parliament of Québec. The Parliament of Québec assumes all the powers conferred on the Legislature of Québec.

OBS

Section 71 of the Constitution Act, 1867, still provides that "There shall be a Legislature for Quebec consisting of the Lieutenant Governor and of ... the Legislative Assembly of Quebec".

Terme(s)-clé(s)
  • National Assembly of Quebec

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Vocabulaire parlementaire
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
  • Structures du pouvoir législatif (Admin. publ.)
OBS

L’Assemblée nationale et le lieutenant-gouverneur constituent le Parlement du Québec. Le Parlement du Québec assume tous les pouvoirs qui sont attribués à la Législature du Québec.

OBS

L’article 71 de la Loi constitutionnelle de 1867 dispose toujours, selon sa traduction officieuse, que «Il y aura, pour le Québec, une législature composée du lieutenant-gouverneur et de [...] l’assemblée législative du Québec».

OBS

Dans son rapport définitif de 1990, le Comité de rédaction constitutionnelle française chargé d’établir, à l'intention du ministre de la Justice du Canada, un projet de version française officielle de certains textes constitutionnels recommande la traduction suivante de l'article 71 de la Loi constitutionnelle de 1867 :«Est instituée la Législature du Québec, composée du lieutenant-gouverneur et de [...] l'Assemblée législative du Québec».

Terme(s)-clé(s)
  • Assemblée nationale du Québec

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités de los gobiernos provinciales canadienses
  • Lenguaje parlamentario
  • Poder legislativo (Derecho constitucional)
  • Estructura del poder legislativo (Admón. pública)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Musical Works
  • Diplomacy
  • Official Ceremonies
OBS

The National Anthem of Canada. -- "O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee." O Canada, we stand on guard for thee." -- "O Canada" was proclaimed Canada's national anthem on July 1, 1980, one hundred years after it was first sung on June 24, 1880. The music was composed by Calixa Lavallée, a well-known composer; French lyrics to accompany the music were written by Sir Adolphe-Basile Routhier. The song gained steadily in popularity. Many English versions have appeared over the years. The version on which the official English lyrics are based was written in 1908 by Mr. Justice Robert Stanley Weir. The official English version includes changes recommended in 1968 by a Special Joint Committee of the Senate and House of Commons. The French lyrics remained unaltered.

Français

Domaine(s)
  • Titres d'œuvres musicales
  • Diplomatie
  • Cérémonies officielles
OBS

Noter qu’il n’y a pas d’accent circonflexe sur le «O» majuscule du «O Canada» dans le titre et le texte de l’hymne national. Cette erreur orthographique existe depuis la création de la loi, le 1er juillet 1980.

OBS

Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande d’employer le «O» avec l’accent circonflexe. En français, l’interjection «ô» sert à introduire des invocations, à interpeller ou à exprimer poétiquement un sentiment intense. Elle s’écrit avec l’accent circonflexe, que le «o» soit majuscule ou minuscule.

OBS

L'Hymne national du Canada.--«Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits, Protégera nos foyers et nos droits».--«Ô Canada» a été proclamé hymne national le 1er juillet 1980, un siècle après avoir été chanté pour la première fois, le 24 juin 1880. La musique est l'œuvre de Calixa Lavallée, célèbre compositeur, et les paroles françaises sont de sir Adolphe-Basile Routhier. Le chant est devenu de plus en plus populaire et, au cours des années, il en est apparu de nombreuses versions anglaises. La version anglaise officielle est basée sur celle composée en 1908 par le juge Robert Stanley Weir. Elle incorpore les changements apportés en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes. La version française n’ a pas été modifiée.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

The Latin motto "Citius, Altius, Fortius" is the official one. The only official English version of the motto for the Olympic Games is "Swifter, Higher, Stronger". No other forms should be used.

OBS

The Latin motto of the Olympic Games, which was coined in 1895 by Father Didon, a French educator, expresses the athlete's goal of running faster, jumping higher, and throwing more strongly.

Terme(s)-clé(s)
  • Faster, higher, stronger
  • Faster, higher, braver
  • Swifter, higher, braver

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

La devise en latin «Citius, Altius, Fortius» est celle qui est officielle. La seule version française officielle est «plus vite, plus haut, plus fort»; toute autre version est à proscrire.

OBS

La devise olympique «Citius, Altius, Fortius» exprime l’aspiration du mouvement olympique. [Charte Olympique, article 6.]

OBS

Selon Le Robert des sports, 1982, page 299, la devise olympique (1897) a été empruntée au Père Didon, professeur au collège d’Arcueil; il la rendait alors par «Plus vite, Plus haut, Plus vaillamment».

Terme(s)-clé(s)
  • Plus vite, plus haut, plus vaillamment

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2008-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Medical and Hospital Organization
OBS

Founded in 1967, brings together National Associations of Telephone Emergency Service which offer emotional support, immediately accessible to any person suffering from loneliness, in a state of psychological crisis, or contemplating suicide... IFOTES has its seat in Geneva, Switzerland. The official language of IFOTES is French. In case of matters requiring interpretation of articles of the statutes, the French language version will be binding.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Fondée en 1967, IFOTES réunit des Associations nationales de Services de secours par téléphone qui offrent à tout moment une aide émotionnelle à des personnes seules, ou dans un état de crise psychologique, ou confrontées à la tentation du suicide. Le nom de cette fédération est «La Fédération Internationale des services de secours par téléphone », désignée ci-après par le sigle IFOTES(International Federation of Telephone Emergency Services). IFOTES est une fédération constituée en Suisse conformément aux articles 60 à 79 du Code Civil suisse. IFOTES a son siège à Genève(Suisse). La langue officielle est le français. Lors d’interprétations d’articles des statuts, la version française fera loi.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Federal Laws and Legal Documents
Terme(s)-clé(s)
  • French Constitutional Drafting Committee First Report

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Lois et documents juridiques fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Federal Laws and Legal Documents
  • Constitutional Law
Terme(s)-clé(s)
  • French Constitutional Drafting Committee Final Report

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Lois et documents juridiques fédéraux
  • Droit constitutionnel

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Federalism
  • Parliamentary Language
OBS

Of an Act of Parliament.

OBS

of a statutory instrument

Français

Domaine(s)
  • Fédéralisme
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

D’une loi.

OBS

d’un texte réglementaire

OBS

désaveu : équivalent français selon le Rapport définitif du comité de rédaction constitutionnelle chargé d’établir, à l'intention deu ministre de la Justice du Canada, un projet de version française officielle de certains textes constitutionnels.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1999-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1999-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1999-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law
  • Laws and Legal Documents
DEF

Order in Council or royal Proclamation dealing with the Constitution.

OBS

These terms are not always interchangeable.

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
  • Lois et documents juridiques
DEF

Loi, décret en conseil ou proclamation royale au sujet de la constitution.

OBS

équivalent français selon le Rapport définitif du comité de rédaction constitutionnelle chargé d’établir, à l'intention du ministère de la Justice du Canada, un projet de version française officielle de certains textes constitutionnels.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1999-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Federalism
  • The Legislature (Constitutional Law)
CONT

Sections 91 and 92 of the Constitution Act, 1867 assign "Exclusive Legislative Authority" to the Parliament of Canada and the Legislatives of the provinces over the "Classes of subjects" therein enumerated.

Français

Domaine(s)
  • Fédéralisme
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
CONT

Les articles 91 et 92 de la Loi constitutionnelle de 1867 attribuent «compétence législative exclusive» au parlement du Canada et aux législatures des provinces dans les «domaines» qui y sont énumérés.

OBS

domaine : équivalent français selon le Rapport définitif du comité de rédaction constitutionnelle chargé d’établir, à l'intention du ministre de la Justice du Canada, un projet de version française officielle de certains textes constitutionnels

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1995-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • The Legislature (Constitutional Law)
  • Laws and Legal Documents
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
  • Lois et documents juridiques
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

avec le consentement de : Équivalent français selon le Rapport définitif du comité de rédaction constitutionnelle chargé d’établir, à l'intention du ministre de la Justice du Canada, un projet de version française officielle de certains textes constitutionnels.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1995-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • The Legislature (Constitutional Law)

Français

Domaine(s)
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
OBS

équivalent français selon le Rapport définitif du comité de rédaction constitutionnelle chargé d’établir, à l'intention du ministre de la Justice du Canada, un projet de version française officielle de certains textes constitutionnels

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1991-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Document de l'Alliance mondiale pour la nature. La version officielle française doit être publiée à l'automne de 1991.

OBS

Renseignement obtenu à l’ACDI, Division des politiques de l’environnement et du développement.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :