TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VERSION PROGRAMME [54 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-10-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Testing and Debugging
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bug fix
1, fiche 1, Anglais, bug%20fix
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bug patch 2, fiche 1, Anglais, bug%20patch
correct
- patch 3, fiche 1, Anglais, patch
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Patching] includes fixing security vulnerabilities and other bugs, with such patches usually being called bugfixes or bug fixes ... 1, fiche 1, Anglais, - bug%20fix
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- bugfix
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Test et débogage
Fiche 1, La vedette principale, Français
- retouche
1, fiche 1, Français, retouche
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- correctif 1, fiche 1, Français, correctif
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Modification destinée à corriger provisoirement un défaut dans un programme informatique existant, dans l'attente d’une nouvelle version. 1, fiche 1, Français, - retouche
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
retouche; correctif : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 27 février 2003. 2, fiche 1, Français, - retouche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- System Names
- Urban Studies
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Global Urban Sustainable Solutions Exchange
1, fiche 2, Anglais, Global%20Urban%20Sustainable%20Solutions%20Exchange
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GUSSE 1, fiche 2, Anglais, GUSSE
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The Global Urban Sustainable Solutions Exchange (GUSSE, www.gusse.org) is an online place where the world will collectively discuss, review and apply the best ideas for sustainable cities. It’s like an Amazon.com for urban solutions: you can browse, get recommendations, share and pick up ideas. GUSSE’s purpose is to serve the needs of urban professionals. 1, fiche 2, Anglais, - Global%20Urban%20Sustainable%20Solutions%20Exchange
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Urbanisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- L’Échange global de solutions urbaines durables
1, fiche 2, Français, L%26rsquo%3B%C3%89change%20global%20de%20solutions%20urbaines%20durables
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GUSSE 1, fiche 2, Français, GUSSE
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'Échange global de solutions urbaines durables(Global Urban Sustainability Solutions Exchange(GUSSE)) constitue un autre moyen de mettre en œuvre le Programme pour l'habitat. C'est une sorte d’Amazon. com pour les solutions urbaines, c'est-à-dire une collectivité en ligne permettant de fureter, d’obtenir des recommandations et de passer en revue et de communiquer les meilleures idées au monde. Nous avons collaboré toute l'année avec des spécialistes des questions urbaines et de l'apprentissage en ligne afin de produire une version d’«essai». Des solutions comme les méthodes de transformation des déchets en énergie et le hip hop pour le changement social ont été incluses dans ce cyberespace. Nous avons demandé à des spécialistes(représentants d’ONG, chercheurs, urbanistes, ingénieurs, gens d’affaires, concepteurs) de se joindre à cette séance pour faire passer le système GUSSE au stade suivant. Une tribune d’experts sera suivie de discussions en petits groupes, où les participants mettront à l'essai le site pilote et formuleront des suggestions pour la prochaine version du GUSSE, une version de travail qui sera encore mieux adaptée et plus utile. 1, fiche 2, Français, - L%26rsquo%3B%C3%89change%20global%20de%20solutions%20urbaines%20durables
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Trade
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Executive Master of Electronic Commerce
1, fiche 3, Anglais, Executive%20Master%20of%20Electronic%20Commerce
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- EMEC 1, fiche 3, Anglais, EMEC
correct, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Institute for Government Information Professionals is pleased to announce the launch, in partnership with Dalhousie University, of the Executive Master of Electronic Commerce (EMEC). The multi-disciplinary EMEC is a customized version of Dalhousie's Master of Electronic Commerce (MEC), a G-7 endorsed program, offered by Dalhousie Faculties of Computer Science, Law and Business. The EMEC is for public sector executives and professionals employed in technology, policy/law or business, who want to play leadership role in the establishment of Government On-line. The part-time program innovatively links education and your working environment. 2, fiche 3, Anglais, - Executive%20Master%20of%20Electronic%20Commerce
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Maîtrise en commerce électronique pour cadres
1, fiche 3, Français, Ma%C3%AEtrise%20en%20commerce%20%C3%A9lectronique%20pour%20cadres
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- MCE pour cadres 1, fiche 3, Français, MCE%20pour%20cadres
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'Institut des professionnels de l'information du gouvernement a le plaisir d’annoncer, en collaboration avec la Dalhousie University, le lancement du programme de maîtrise en commerce électronique pour cadres(MCE pour cadres). Ce programme de maîtrise multidisciplinaire est une version adaptée de la maîtrise générale en commerce électronique, un programme approuvé par le G-7, qui est actuellement offert à la Dalhousie University par les facultés d’informatique, du droit et des affaires. Le programme de maîtrise est conçu pour les cadres et les professionnels du secteur public, dans les domaines de la technologie, du commerce ou de la politique et du droit, qui veulent jouer un rôle de leadership dans la mise en œuvre du gouvernement en direct. Le programme à temps partiel crée un lien novateur entre les études et votre milieu de travail. 2, fiche 3, Français, - Ma%C3%AEtrise%20en%20commerce%20%C3%A9lectronique%20pour%20cadres
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Maîtrise en commerce électronique pour les cadres supérieurs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-08-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Meats and Meat Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Canadian meat hygiene program
1, fiche 4, Anglais, Canadian%20meat%20hygiene%20program
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[The] electronic version of the Meat Hygiene Manual of Procedures was prepared as a reference document for inspectors of the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) and all other stakeholders in the Canadian meat hygiene program. 2, fiche 4, Anglais, - Canadian%20meat%20hygiene%20program
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Canadian meat hygiene programme
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- programme canadien d’hygiène des viandes
1, fiche 4, Français, programme%20canadien%20d%26rsquo%3Bhygi%C3%A8ne%20des%20viandes
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La version électronique du Manuel des méthodes de l'hygiène des viandes a été préparée afin de servir d’ouvrage de référence aux inspecteurs de l'Agence canadienne d’inspection des aliments(ACIA) et à toutes les personnes que le programme canadien d’hygiène des viandes intéresse. 2, fiche 4, Français, - programme%20canadien%20d%26rsquo%3Bhygi%C3%A8ne%20des%20viandes
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-06-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- IT Security
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- supersession
1, fiche 5, Anglais, supersession
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The scheduled or unscheduled replacement of a cryptographic key or COMSEC [communications security] publication with a different edition. 2, fiche 5, Anglais, - supersession
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Sécurité des TI
Fiche 5, La vedette principale, Français
- remplacement
1, fiche 5, Français, remplacement
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[Changement] programmé ou non d’une clé cryptographique ou d’une publication COMSEC [sécurité des communications] par une version ou édition différente. 2, fiche 5, Français, - remplacement
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-08-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- L'Oréal-UNESCO for Women in Science Postgraduate Scholarship Supplements
1, fiche 6, Anglais, L%27Or%C3%A9al%2DUNESCO%20for%20Women%20in%20Science%20Postgraduate%20Scholarship%20Supplements
correct, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L'Oréal Canada Inc., in collaboration with the Canadian Commission for UNESCO, offers two postgraduate scholarship supplements to young Canadian women scientists involved in promising research projects. The objective is to create a network of women who will act as role models to younger generations within the framework of a Canadian mentorship program for girls in science delivered by Actua, a national charity and supported by L'Oréal Canada Inc. 2, fiche 6, Anglais, - L%27Or%C3%A9al%2DUNESCO%20for%20Women%20in%20Science%20Postgraduate%20Scholarship%20Supplements
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- L'Oréal-UNESCO for Women in Science Postgraduate Scholarship Supplement
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Suppléments aux bourses d’études supérieures du programme canadien L’Oréal-UNESCO pour les femmes et la science
1, fiche 6, Français, Suppl%C3%A9ments%20aux%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20programme%20canadien%20L%26rsquo%3BOr%C3%A9al%2DUNESCO%20pour%20les%20femmes%20et%20la%20science
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[En] collaboration avec la Commission canadienne pour l'UNESCO, L'Oréal Canada Inc. a décidé d’accorder deux suppléments de bourses d’études supérieures à des jeunes scientifiques canadiennes participant à des projets de recherche prometteurs. Ce programme canadien vise aussi à créer un réseau de femmes «modèles» pour les plus jeunes générations dans le cadre de la version canadienne du Programme de mentorat pour les filles mis sur pied par L'Oréal Canada Inc. 2, fiche 6, Français, - Suppl%C3%A9ments%20aux%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20programme%20canadien%20L%26rsquo%3BOr%C3%A9al%2DUNESCO%20pour%20les%20femmes%20et%20la%20science
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Supplément aux bourses d’études supérieures du programme canadien L’Oréal-UNESCO pour les femmes et la science
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-05-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Private-Sector Programs
- Transportation
- Security
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Transportation Emergency Response Assistance Program
1, fiche 7, Anglais, Transportation%20Emergency%20Response%20Assistance%20Program
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- TEAP III 1, fiche 7, Anglais, TEAP%20III
correct, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In 2008, the Chemistry Industry Association of Canada introduced the third version of its Transportation Emergency Response Assistance Program, or TEAP III. 1, fiche 7, Anglais, - Transportation%20Emergency%20Response%20Assistance%20Program
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Transportation Emergency Response Assistance Programme
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes du secteur privé
- Transports
- Sécurité
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Programme de secours d’urgence-transport
1, fiche 7, Français, Programme%20de%20secours%20d%26rsquo%3Burgence%2Dtransport
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
- TEAP III 1, fiche 7, Français, TEAP%20III
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
En 2008, l'Association canadienne de l'industrie de la chimie a présenté la troisième version de son Programme de secours d’urgence-transport, le TEAP III. 1, fiche 7, Français, - Programme%20de%20secours%20d%26rsquo%3Burgence%2Dtransport
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-12-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- System Names
- Translation (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canadian Language Quality Measurement System
1, fiche 8, Anglais, Canadian%20Language%20Quality%20Measurement%20System
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- Sical 1, fiche 8, Anglais, Sical
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Language Quality Measurement System (Sical), the TQA model developed by the Canadian government's Translation Bureau, is the best known one, at least on the Canadian scene. It was developed both as an examination tool and to help the Bureau to assess the quality of the 300 million words of instrumental translation it delivered yearly. Initially based on a very detailed categorization of errors - Sical had evolved by 1986 into a scheme based on a twofold distinction between (1) transfer and language errors and (2) major and minor errors and on the quantification of errors.... 1, fiche 8, Anglais, - Canadian%20Language%20Quality%20Measurement%20System
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Traduction (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Système canadien d’appréciation de la qualité linguistique
1, fiche 8, Français, Syst%C3%A8me%20canadien%20d%26rsquo%3Bappr%C3%A9ciation%20de%20la%20qualit%C3%A9%20linguistique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- Sical 1, fiche 8, Français, Sical
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Cet outil de gestion en est à sa troisième version depuis sa création en 1976. Le Sical I(1976-1978) était un système d’évaluation «fermé», c'est-à-dire que la détermination de la qualité des traductions reposait sur des normes linguistiques absolues. Il permettait de relever catégorie par catégorie, les réussites et les échecs de traduction. Le Sical II(1978-1986), avec lequel on voit apparaître la notion de degré de qualité, ne servait pas à évaluer les travaux effectués à la pige; il s’appliquait aux traductions faites dans les services après livraison, conformément au programme «Opération produit livré»(remplacé par suite de la création du Système de l'évaluation continue). Et en 1986, est né le Sical III. 1, fiche 8, Français, - Syst%C3%A8me%20canadien%20d%26rsquo%3Bappr%C3%A9ciation%20de%20la%20qualit%C3%A9%20linguistique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-10-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- prototype
1, fiche 9, Anglais, prototype
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- initial version 2, fiche 9, Anglais, initial%20version
correct
- prototype version 3, fiche 9, Anglais, prototype%20version
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
In expert systems development, a prototype is an initial version of an expert system, usually a system with from 25 to 200 rules, that is developed to test effectiveness of the overall knowledge representation and inference strategies being employed to solve a particular problem. 2, fiche 9, Anglais, - prototype
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 9, La vedette principale, Français
- version prototype
1, fiche 9, Français, version%20prototype
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- prototype 1, fiche 9, Français, prototype
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
En développement de systèmes experts, première version conçue pour démontrer la faisabilité d’un programme, de tester l'efficacité d’une représentation des connaissances, et l'optimalité des stratégies de résolution d’une gamme de problèmes. 2, fiche 9, Français, - version%20prototype
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le passage de la première version prototype à une deuxième version plus proche du "comportement expert" peut nécessiter des refontes importantes dans l'organisation du programme. Le but de la première version est de montrer la faisabilité d’un programme atteignant un certain but... Le prototype une fois construit... peut résoudre une gamme de problèmes que l'on s’était fixée. 3, fiche 9, Français, - version%20prototype
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
prototype avancé, prototype de laboratoire, prototype rapide, version initiale 2, fiche 9, Français, - version%20prototype
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La version prototype part d’une maquette pour arriver à un prototype avancé qui deviendra le point de départ de la version opératoire. Le prototype avancé est aussi appelé "démonstrateur avancé". 2, fiche 9, Français, - version%20prototype
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-07-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Postal Service
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Publications Assistance Program
1, fiche 10, Anglais, Publications%20Assistance%20Program
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- PAP 2, fiche 10, Anglais, PAP
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Publications Distribution Assistance Program 2, fiche 10, Anglais, Publications%20Distribution%20Assistance%20Program
ancienne désignation, correct
- Postal Subsidy Program 3, fiche 10, Anglais, Postal%20Subsidy%20Program
ancienne désignation, correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Publications Assistance Program (PAP), launched in 1997, is a modified version of its immediate predecessor, the Publications Distribution Assistance Program, which was eliminated in 1996 after responsibility for the postal subsidy was transferred from the Canada Post Corporation to the Department of Canadian Heritage. Among other activities, PAP is specifically designed to: encourage the wide and affordable dissemination of Canadian cultural products in the form of printed material - specifically periodicals, commercial newsletters, and small weekly community and ethnocultural newspapers - by ensuring that these Canadian publications are available to Canada's widely dispersed readers at comparable costs; recognize the important role played by small community weekly newspapers in rural communities by ensuring that they continue to be accessible to their readers; and support the vitality of the English and French minority official language and ethnocultural weekly newspapers. 2, fiche 10, Anglais, - Publications%20Assistance%20Program
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
[Certain] official language minority weeklies receive additional support through the Publications Assistance Program. 4, fiche 10, Anglais, - Publications%20Assistance%20Program
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Postes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Programme d’aide aux publications
1, fiche 10, Français, Programme%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20publications
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- PAP 2, fiche 10, Français, PAP
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Programme d’aide à la distribution des publications 2, fiche 10, Français, Programme%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20la%20distribution%20des%20publications
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Programme des tarifs postaux préférentiels 3, fiche 10, Français, Programme%20des%20tarifs%20postaux%20pr%C3%A9f%C3%A9rentiels
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le Programme, lancé en 1997, est une version modifiée de son prédécesseur immédiat, le Programme d’aide à la distribution des publications, qui a été aboli en 1996 après le transfert de la responsabilité de la subvention postale de la Société canadienne des postes au ministère du Patrimoine canadien. Entre autres, le PAP a été spécialement conçu afin : d’encourager la diffusion à grande échelle et à un coût raisonnable des produits culturels canadiens sous forme de matériel imprimé périodiques, bulletins commerciaux, petits journaux hebdomadaires locaux et journaux ethnoculturels en s’assurant que les publications canadiennes soient accessibles aux lecteurs largement dispersés sur le territoire canadien, à des prix comparables; de reconnaître le rôle important joué par les petits journaux hebdomadaires au sein des communautés rurales en s’assurant qu'ils demeurent accessibles aux lecteurs; de soutenir la vitalité des communautés minoritaires francophones et anglophones ainsi que les journaux hebdomadaires ethniques. 2, fiche 10, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20publications
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
[Certains] hebdos des communautés minoritaires de langue officielle reçoivent de l’appui additionnel par l’intermédiaire du Programme d’aide aux publications. 4, fiche 10, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20publications
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- PADP
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-05-14
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Software
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- polished up version
1, fiche 11, Anglais, polished%20up%20version
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- upgrade 2, fiche 11, Anglais, upgrade
correct, nom
- beefed-up version 3, fiche 11, Anglais, beefed%2Dup%20version
familier
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- beefed up version
- polished-up version
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 11, La vedette principale, Français
- version améliorée
1, fiche 11, Français, version%20am%C3%A9lior%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[...] nouvelle version d’un programme [ou logiciel], se distinguant de la version précédente par d’importantes améliorations ou par l'ajout de nouvelles fonctions. 2, fiche 11, Français, - version%20am%C3%A9lior%C3%A9e
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[...] un logiciel est un produit vivant, qui intègre des améliorations incessantes. On se posera donc des questions concernant les versions ultérieures du didacticiel. En particulier, on se demandera si les éditeurs ont prévu que le didacticiel donne lieu à des versions successives et améliorées [...] 3, fiche 11, Français, - version%20am%C3%A9lior%C3%A9e
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- versión mejorada
1, fiche 11, Espagnol, versi%C3%B3n%20mejorada
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-08-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- target program
1, fiche 12, Anglais, target%20program
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- object program 2, fiche 12, Anglais, object%20program
correct, voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A fully compiled or assembled program ready to be loaded into the computer. 3, fiche 12, Anglais, - target%20program
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
According to some authors, such as ISO/IEC, "target program" and "object program" are not perfect synonyms. The first is a translated version of a source program while the second is a translated version of a source program (i.e. target program) that might require linking before its execution by a computer. 4, fiche 12, Anglais, - target%20program
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- object programme
- target programme
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- programme objet
1, fiche 12, Français, programme%20objet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- programme cible 2, fiche 12, Français, programme%20cible
correct, voir observation, nom masculin
- programme résultant 3, fiche 12, Français, programme%20r%C3%A9sultant
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Programme obtenu à la suite de la compilation (ou plus généralement de la traduction) d’un programme écrit dans un langage différent. 4, fiche 12, Français, - programme%20objet
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le programme objet est normalement en langage machine, ou programme exécutable, ou du moins dans une forme binaire proche du langage machine. 4, fiche 12, Français, - programme%20objet
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Selon certains auteurs tels que l'ISO/CEI, le «programme cible» ou «résultant» et le «programme objet» ne sont pas de parfaits synonymes. Le premier désigne une version résultant de la traduction d’un programme source et le deuxième, une version résultant de la traduction d’un programme source(programme cible) qui peut exiger la soumission à l'éditeur de liens avant son exécution par un ordinateur. 5, fiche 12, Français, - programme%20objet
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- programa objeto
1, fiche 12, Espagnol, programa%20objeto
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Programa de computadora (ordenador) escrito en el lenguaje objeto o en el lenguaje más deseado; por ejemplo, aceptable directa o indirectamente por la computadora (ordenador). 2, fiche 12, Espagnol, - programa%20objeto
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-04-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Labour and Employment
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- InterOPTIONS
1, fiche 13, Anglais, InterOPTIONS
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
InterOPTIONS is a bilingual software version of the Canadian Work Preference Inventory (CWPI). This interest inventory matches your interest profile with occupations from the National Occupational Classification (NOC) to help you select suitable careers. You complete an inventory of fifty statements about types of work of interest to you. The InterOPTIONS program then scores your responses and presents a list of suggested occupations for further exploration. Five interest factors are measures: Directive, Innovative, Methodical, Objective, and Social. 1, fiche 13, Anglais, - InterOPTIONS
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
Fiche 13, La vedette principale, Français
- InterOPTIONS
1, fiche 13, Français, InterOPTIONS
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
InterOPTIONS est la version informatisée bilingue de l'Inventaire canadien des intérêts reliés au travail(ICIT). Cet inventaire d’intérêts fait correspondre votre profil d’intérêts aux professions tirées de la Classification nationale des professions(CNP) pour vous aider à choisir une profession qui vous convienne. Vous répondez à cinquante énoncés sur les types de travail qui vous intéressent. Le programme InterOPTIONS évalue vos réponses et affiche une liste de professions suggérées que vous pouvez examiner plus à fond. Cinq facteurs d’intérêts(types de personnes) sont évalués : directif, innovateur, méthodique, objectif et social. 1, fiche 13, Français, - InterOPTIONS
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-02-13
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Launching and Space Maneuvering
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- launch service
1, fiche 14, Anglais, launch%20service
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The U.S. National Aeronautics and Space Administration provides launch services, for example, at a fraction of what it would cost to build a Canadian version of Cape Canaveral in Florida. 2, fiche 14, Anglais, - launch%20service
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Lancement et manœuvres dans l'espace
Fiche 14, La vedette principale, Français
- installation de lancement
1, fiche 14, Français, installation%20de%20lancement
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- service de lancement 2, fiche 14, Français, service%20de%20lancement
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Le succès du programme spatial canadien est dû en grande partie aux relations spéciales du Canada avec les États-Unis. Ainsi, la NASA(National Aeronautics and Space Administration) fournit les installations de lancement à une fraction du coût qu'il faudrait pour construire une version canadienne du Cap Canaveral, en Floride. 1, fiche 14, Français, - installation%20de%20lancement
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2006-01-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- decompile
1, fiche 15, Anglais, decompile
correct, verbe, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
translate a compiled program from its machine language version into a form that may resemble the original program in high-level language 1, fiche 15, Anglais, - decompile
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A decompiled program should recompile into its original machine language version. 1, fiche 15, Anglais, - decompile
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
decompile: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 15, Anglais, - decompile
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- décompiler
1, fiche 15, Français, d%C3%A9compiler
correct, verbe, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
traduire un programme obtenu par compilation, depuis sa forme en langage machine, vers une forme qui ressemble au programme original en langage évolué, sans lui être nécessairement identique 1, fiche 15, Français, - d%C3%A9compiler
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Un programme décompilé devrait pouvoir être recompilé dans sa version d’origine en langage machine. 1, fiche 15, Français, - d%C3%A9compiler
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
décompiler : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 15, Français, - d%C3%A9compiler
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme externe 2006-01-30
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- target program
1, fiche 16, Anglais, target%20program
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
translated version of a source program 1, fiche 16, Anglais, - target%20program
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
target program: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 16, Anglais, - target%20program
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- programme cible
1, fiche 16, Français, programme%20cible
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
version résultant de la traduction d’un programme source 1, fiche 16, Français, - programme%20cible
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
programme cible : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 16, Français, - programme%20cible
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2005-02-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Security
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- security program description
1, fiche 17, Anglais, security%20program%20description
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The top left corner of each page of the security program description should display a unique identifier, such as SPD YYYY-MM-DD VN, where: SPD = Security program description YYYY-MM-DD = Date of preparation in numeric forms: (Year-Month-Day) VN = Version number ("V1", "V2",à). 1, fiche 17, Anglais, - security%20program%20description
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sécurité
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- description du programme de sécurité
1, fiche 17, Français, description%20du%20programme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- DPS 1, fiche 17, Français, DPS
nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Chaque page de la description du programme de sécurité devrait comporter, dans le coin supérieur gauche, une marque d’identification exclusive du document, structurée de la façon suivante : DPS AAAA-MM-JJ VN, où : DPS=Description du programme de sécurité, AAAA-MM-JJ=Date de préparation, sous forme numérique(an-mois-jour), VN=Numéro de version(«V1», «V2»,...). 1, fiche 17, Français, - description%20du%20programme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2004-07-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- I-Seek-You software
1, fiche 18, Anglais, I%2DSeek%2DYou%20software
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- ICQ 1, fiche 18, Anglais, ICQ
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- I Seek You software 2, fiche 18, Anglais, I%20Seek%20You%20software
correct
- ICQ 2, fiche 18, Anglais, ICQ
correct
- ICQ 2, fiche 18, Anglais, ICQ
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Q: What is ICQ? A: ICQ ("I Seek You") software allows people from around the world to instantly communicate no matter how they are connected to the Internet. 2, fiche 18, Anglais, - I%2DSeek%2DYou%20software
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- logiciel ICQ
1, fiche 18, Français, logiciel%20ICQ
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- ICQ 2, fiche 18, Français, ICQ
correct
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le logiciel ICQ est un outil qui vous prévient lorsque vos amis et collègues sont sur Internet, et il vous permet de communiquer avec eux à votre gré. Grâce au logiciel ICQ, vous pouvez bavarder, envoyer des messages et jouer à des jeux sur Internet. [...] Parmi les fonctions offertes, mentionnons le bavardage, les messages, le courriel, le transfert d’adresses Web et de fichiers. 3, fiche 18, Français, - logiciel%20ICQ
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
Voici la dernière version d’ICQ, le programme de messagerie populaire qui vous permet de communiquer avec vos amis et vos collègues en temps réel. Vous pouvez créer une liste de contacts avec vos différents amis et une fois qu'ils se connecteront sur le Net vous serez prévenu pour pouvoir dialoguer avec eux sans perdre de temps. ICQ permet aussi d’échanger des fichiers. 2, fiche 18, Français, - logiciel%20ICQ
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- programa ICQ
1, fiche 18, Espagnol, programa%20ICQ
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Programa de charla en Internet que establece un cierto control de los que lo usan y, a cambio de ello, avisa de la entrada en red de personas por las que el sujeto ha demostrado interés poniéndolas en una lista propia. 1, fiche 18, Espagnol, - programa%20ICQ
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
El nombre ICQ procede, al parecer, de la similitud fonética entre ICQ y I seek you ("te busco"). 1, fiche 18, Espagnol, - programa%20ICQ
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-05-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Peace Arch Crossing Entry
1, fiche 19, Anglais, Peace%20Arch%20Crossing%20Entry
correct, Colombie-Britannique
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- PACE 2, fiche 19, Anglais, PACE
correct, Colombie-Britannique
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The first CANPASS project underway was CANPASS-Highway. The CANPASS-Highway program will eventually be a national version of the PACE (Peace Arch Crossing Entry) project in B.C. which combines pre-approval processing, express lanes, a self-declaration card, and an automated billing system to speed up border crossings. Currently PACE users, for a $25 annual fee, receive a special windshield decal authenticity. Users deposit declaration cards in a box at the inspection booth before proceeding. Duties are charged to a credit card. Approximately 60,000 vehicles use the PACE express lane to ensure that only approved travellers use it, and that those who do comply with the terms and conditions of the program. If users don't comply, their privileges are withdrawn and appropriate penalties applied. Until now the CANPASS-Highway system for pre-approved travellers has been available only at four border crossings in British Columbia. However, down the road (so to speak) other suitable Canadian border crossing sites will have CANPASS-Highway capabilities. 2, fiche 19, Anglais, - Peace%20Arch%20Crossing%20Entry
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Peace Arch Crossing Entry
1, fiche 19, Français, Peace%20Arch%20Crossing%20Entry
correct, Colombie-Britannique
Fiche 19, Les abréviations, Français
- PACE 1, fiche 19, Français, PACE
correct, Colombie-Britannique
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le premier projet CANPASS à avoir vu le jour est CANPASS-Autoroute. Le programme CANPASS-Autoroute se transformera éventuellement en une version nationale du projet PACE(Peace Arch Crossing Entry) de la Colombie-Britannique qui combine le traitement des voyageurs ayant fait l'objet d’un prédédouanement, les voies rapides, la fiche de déclaration en détail et un système de facturation automatisé en vue d’accélérer le passage de la frontière. Dans le cadre du projet actuel, les participants au projet PACE disposent, pour 25 $ par année, d’une vignette spéciale pour leur pare-brise et utilisent les voies spéciales où les douaniers vérifient visuellement l'authenticité de la vignette. Les participants déposent les cartes de déclaration dans une boîte située au poste d’inspection avant de poursuivre leur route. La carte de crédit des participants est débitée des frais de douanes. Il y a environ 60 000 véhicules par mois qui utilisent la voie rapide du projet PACE économisant jusqu'à 90 p. 100 du temps qu'il faut normalement pour franchir la frontière. Cette voie spéciale est surveillée par des inspecteurs douaniers de manière que seuls les voyageurs autorisés l'utilisent et que les utilisateurs respectent les modalités du programme. S’ ils ne les respectent pas, leurs privilèges leur sont retirés et des pénalités appropriées leur sont imposées. 1, fiche 19, Français, - Peace%20Arch%20Crossing%20Entry
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- projet d’admission accélérée à Peace Arch
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-08-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Launchers (Astronautics)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- battleship test
1, fiche 20, Anglais, battleship%20test
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Final Ariane 5 "battleship" test (using flight-type engines but industrial cryo tanks) successful 27 Jan, including an automatic shutdown due to oxidizer depletion. 2, fiche 20, Anglais, - battleship%20test
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Lanceurs (Astronautique)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- essai sur réservoir lourd
1, fiche 20, Français, essai%20sur%20r%C3%A9servoir%20lourd
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- essai sur réservoir de banc 2, fiche 20, Français, essai%20sur%20r%C3%A9servoir%20de%20banc
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
En avril 1986, la proposition du programme comprenait une campagne d’essais sur réservoir de banc, dits essais «Battleship»(BS). Pour optimiser les objectifs de la campagne et pour ne pas construire un nouveau banc d’essai, il a été décidé de réaliser BS sur ELA-3 avec une version réduite «lourde» de l'étage. La société Aérospatiale, responsable de l'EPC, a été chargée d’en réaliser aussi la version BS. 3, fiche 20, Français, - essai%20sur%20r%C3%A9servoir%20lourd
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- National Habitat Referral Tracking System
1, fiche 21, Anglais, National%20Habitat%20Referral%20Tracking%20System
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- HRTS 1, fiche 21, Anglais, HRTS
correct, Canada
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. Developed by the Department to assist Regional Habitat Program staff as their daily working tool for referral tracking and as a source of management information for both Regional and National Managers. The fifth version of HRTS was released in 1998. 1, fiche 21, Anglais, - National%20Habitat%20Referral%20Tracking%20System
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Habitat Referral Tracking System
- NHRTS
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Système national de suivi des dossiers touchant l’habitat
1, fiche 21, Français, Syst%C3%A8me%20national%20de%20suivi%20des%20dossiers%20touchant%20l%26rsquo%3Bhabitat
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
- SNDH 1, fiche 21, Français, SNDH
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Établi par le Ministère pour aider le personnel régional du Programme de l'habitat auquel il sert d’outil de travail quotidien lui permettant d’assurer le suivi des renvois de projets en plus d’être une source d’information pour les gestionnaires régionaux et nationaux. La cinquième version du SNDH a été mise sur pied en 1998. 1, fiche 21, Français, - Syst%C3%A8me%20national%20de%20suivi%20des%20dossiers%20touchant%20l%26rsquo%3Bhabitat
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Système de suivi des dossiers touchant l’habitat
- SDH
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-08-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Computer Programs and Programming
- Financial and Budgetary Management
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Interoperability Patch 1, fiche 22, Anglais, Interoperability%20Patch
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Inter-operability Patch
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Programmes et programmation (Informatique)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Programme d’interopérabilité
1, fiche 22, Français, Programme%20d%26rsquo%3Binterop%C3%A9rabilit%C3%A9
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Nouvelle version d’un programme informatique qui devra servir à changer la stratégie d’information financière dans les ministères. 1, fiche 22, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Binterop%C3%A9rabilit%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-03-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Symposium Titles
- Citizenship and Immigration
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Citizenship/Civic Education and Identity
1, fiche 23, Anglais, Citizenship%2FCivic%20Education%20and%20Identity
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Final version of the program for a thematic symposium, organized by the Citizenship Education Research Network (CERN), for the Fourth International Metropolis Conference, December 8-11, 1999 in Washington, D.C., 8th edition. 1, fiche 23, Anglais, - Citizenship%2FCivic%20Education%20and%20Identity
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Citizenship Civic Education and Identity
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de symposiums
- Citoyenneté et immigration
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Éducation à la citoyenneté, éducation civique et identité
1, fiche 23, Français, %C3%89ducation%20%C3%A0%20la%20citoyennet%C3%A9%2C%20%C3%A9ducation%20civique%20et%20identit%C3%A9
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Version finale du programme d’un symposium thématique, organisé par le Réseau de recherche sur l'éducation à la citoyenneté(RREC), pour le quatrième congrès International de Métropolis du 8-11 décembre 1999, à Washington, D. C., 8ième édition. 1, fiche 23, Français, - %C3%89ducation%20%C3%A0%20la%20citoyennet%C3%A9%2C%20%C3%A9ducation%20civique%20et%20identit%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Informatics
- Computer Programs and Programming
- Merchandising Techniques
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- re-release
1, fiche 24, Anglais, re%2Drelease
nom
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Informatique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Techniques marchandes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- deuxième diffusion
1, fiche 24, Français, deuxi%C3%A8me%20diffusion
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Deuxième diffusion d’une version d’un programme informatique. 1, fiche 24, Français, - deuxi%C3%A8me%20diffusion
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1998-05-08
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Fire-Fighting Services
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Fire Protection Engineering Services 1, fiche 25, Anglais, Fire%20Protection%20Engineering%20Services
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Fire Protection Engineering Service
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Service d'incendie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Services techniques de sécurité-incendie
1, fiche 25, Français, Services%20techniques%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%2Dincendie
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Vu dans l'annuaire téléphonique du Programme du travail-section des bureaux régionaux p. 5(version du 4 mars 1998). 1, fiche 25, Français, - Services%20techniques%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%2Dincendie
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Service technique de sécurité-incendie
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-02-27
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Informatics
- Software
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Upgrade Advantage 1, fiche 26, Anglais, Upgrade%20Advantage
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Informatique
- Logiciels
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Avantage mise à jour
1, fiche 26, Français, Avantage%20mise%20%C3%A0%20jour
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Option du programme Sélect(permet l'utilisation d’une version plus récente d’un produit logiciel). 1, fiche 26, Français, - Avantage%20mise%20%C3%A0%20jour
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Contrat-cadre Microsoft Sélect (document de Microsoft, décembre 1997). 1, fiche 26, Français, - Avantage%20mise%20%C3%A0%20jour
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1997-06-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Mental health and refugees
1, fiche 27, Anglais, Mental%20health%20and%20refugees
correct, international
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
World Health Organization established a programme in 1996 to target the health needs of refugees and displaced persons, as well as those affected by wars and disasters. To complement support provided by UNHCR and other nongovernmental organizations, it prepared special guidelines, entitled Mental health and refugees, for use by those with no special training in psychology or mental health. 1, fiche 27, Anglais, - Mental%20health%20and%20refugees
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Mental health and refugees
1, fiche 27, Français, Mental%20health%20and%20refugees
correct, international
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
L'Organisation mondiale de la santé a créé, en 1996, un programme axé sur les besoins sanitaires des réfugiés et personnes déplacées ainsi que des victimes de guerre et de catastrophes naturelles. Pour compléter l'appui fourni par le HCR et par des organisations non gouvernementales, elle a préparé un guide spécial intitulé Mental health and refugees(version française en préparation) qui est destiné à des personnes n’ ayant aucune formation particulière en psychologie ou en santé mentale. 1, fiche 27, Français, - Mental%20health%20and%20refugees
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1996-10-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Management Operations (General)
- Public Administration (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Leading Transition Program 1, fiche 28, Anglais, Leading%20Transition%20Program
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Programme de gestion de la transition 1, fiche 28, Français, Programme%20de%20gestion%20de%20la%20transition
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Programme du Centre canadien de gestion(CCG). Il semble maintenant qu'il existe une version française. Source : Hélène Courchesne, Finances, qui s’est elle-même informée auprès du CCG. 1, fiche 28, Français, - Programme%20de%20gestion%20de%20la%20transition
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1996-07-12
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Netware Loadable Module 1, fiche 29, Anglais, Netware%20Loadable%20Module
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 29, La vedette principale, Français
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
programme complémentaire pouvant être appelé à tout moment. Sous NetWare version 3. x, des modules de gestion de réseaux, de gestion de système et des utilitaires sont fournis en standard. 1, fiche 29, Français, - NLM
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1995-12-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Intergovernmental Programs
- Foreign Trade
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Export Training and Awareness
1, fiche 30, Anglais, Export%20Training%20and%20Awareness
Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de programmes intergouvernementaux
- Commerce extérieur
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Formation et sensibilisation dans le domaine des exportations
1, fiche 30, Français, Formation%20et%20sensibilisation%20dans%20le%20domaine%20des%20exportations
Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Programme créé dans le cadre de l'Entente de COOPÉRATION Canada-provinces de l'Atlantique sur la promotion du commerce extérieur. Source :Version traduite de l'Entente. 1, fiche 30, Français, - Formation%20et%20sensibilisation%20dans%20le%20domaine%20des%20exportations
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1995-12-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Intergovernmental Programs
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Market Information and Intelligence
1, fiche 31, Anglais, Market%20Information%20and%20Intelligence
Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de programmes intergouvernementaux
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Information commerciale
1, fiche 31, Français, Information%20commerciale
Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Programme créé dans le cadre de l'Entente de COOPÉRATION Canada-provinces de l'Atlantique sur la promotion du commerce extérieur. Source :Version traduite de l'Entente. 1, fiche 31, Français, - Information%20commerciale
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1995-12-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Intergovernmental Programs
- Foreign Trade
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- International Business Development Activities
1, fiche 32, Anglais, International%20Business%20Development%20Activities
Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de programmes intergouvernementaux
- Commerce extérieur
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Activités de promotion du commerce extérieur
1, fiche 32, Français, Activit%C3%A9s%20de%20promotion%20du%20commerce%20ext%C3%A9rieur
Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Programme créé dans le cadre de l'Entente de COOPÉRATION Canada-provinces de l'Atlantique sur la promotion du commerce extérieur. Source :Version traduite de l'Entente. 1, fiche 32, Français, - Activit%C3%A9s%20de%20promotion%20du%20commerce%20ext%C3%A9rieur
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1995-10-20
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- decompiled program
1, fiche 33, Anglais, decompiled%20program
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
A decompiled program should recompile into its original machine language version. 1, fiche 33, Anglais, - decompiled%20program
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- programme décompilé
1, fiche 33, Français, programme%20d%C3%A9compil%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Un programme décompilé devrait se recompiler dans sa version d’origine en langage machine. 1, fiche 33, Français, - programme%20d%C3%A9compil%C3%A9
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1995-09-09
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Real Estate
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Real Property Services Vision 1, fiche 34, Anglais, Real%20Property%20Services%20Vision
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
To be recognized as adding value to achieving client and government objectives through the delivery of the most timely and affordable real property program and services. 1, fiche 34, Anglais, - Real%20Property%20Services%20Vision
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Real Property Services Plan, December 1995. 1, fiche 34, Anglais, - Real%20Property%20Services%20Vision
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Immobilier
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Vision des Services immobiliers
1, fiche 34, Français, Vision%20des%20Services%20immobiliers
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Faire en sorte que nos services soient reconnus comme une valeur ajoutée qui permet d’atteindre les objectifs des clients et du gouvernement en assurant la prestation du programme des services immobiliers à des prix abordables et dans les meilleurs délais(Version officielle employée par TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]). 1, fiche 34, Français, - Vision%20des%20Services%20immobiliers
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Plan des Services immobiliers, p. i, décembre 1995. 1, fiche 34, Français, - Vision%20des%20Services%20immobiliers
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1995-06-08
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- program version
1, fiche 35, Anglais, program%20version
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- version of program 2, fiche 35, Anglais, version%20of%20program
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A program that results from applying program transformations to the student's solution. 1, fiche 35, Anglais, - program%20version
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Each program transformation applied results in a new program version. 1, fiche 35, Anglais, - program%20version
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- programme version
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- version d’un programme
1, fiche 35, Français, version%20d%26rsquo%3Bun%20programme
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- version de programme 2, fiche 35, Français, version%20de%20programme
proposition, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Étant donné que les programmes sont sans arrêt modifiés et améliorés, il existe différentes versions d’un programme se distinguant par la date de sortie et le niveau de performance. Lorsqu'une nouvelle version apparaît, on parle également d’une mise à jour [...] 1, fiche 35, Français, - version%20d%26rsquo%3Bun%20programme
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1993-08-27
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Tracked Vehicles (Military)
- Wheeled Vehicles (Military)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- modification programme
1, fiche 36, Anglais, modification%20programme
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The latest M113A3 upgrade includes a Rise (reliability for selected equipment) powertrain, which the US Army has plans to include in the Block 1 modification programme for its family of M1I3s (up to 8000 vehicles). 1, fiche 36, Anglais, - modification%20programme
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Véhicules chenillés (Militaire)
- Véhicules à roues (Militaire)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- programme de modification
1, fiche 36, Français, programme%20de%20modification
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
La dernière version Mll3A3 est équipée du nouvel ensemble propulsif Rise(reliability for selected equipment) que la US Army envisage d’incorporer au programme de modification de Block 1 de tous les véhicules de la famille M113(plus de 8000 véhicules). 1, fiche 36, Français, - programme%20de%20modification
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Official Documents
- Telecommunications
- Spacecraft
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Draft Plan for MSAT Policy, Licensing and Regulatory Action 1, fiche 37, Anglais, Draft%20Plan%20for%20MSAT%20Policy%2C%20Licensing%20and%20Regulatory%20Action
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
MSAT = Mobile Satellite Program. 1, fiche 37, Anglais, - Draft%20Plan%20for%20MSAT%20Policy%2C%20Licensing%20and%20Regulatory%20Action
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Documents officiels
- Télécommunications
- Engins spatiaux
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Version provisoire du programme de définition des principes du système MSAT, de la délivrance des licences et de la réglementation 1, fiche 37, Français, Version%20provisoire%20du%20programme%20de%20d%C3%A9finition%20des%20principes%20du%20syst%C3%A8me%20MSAT%2C%20de%20la%20d%C3%A9livrance%20des%20licences%20et%20de%20la%20r%C3%A9glementation
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
MSAT = Programme des services mobiles par satellite. 1, fiche 37, Français, - Version%20provisoire%20du%20programme%20de%20d%C3%A9finition%20des%20principes%20du%20syst%C3%A8me%20MSAT%2C%20de%20la%20d%C3%A9livrance%20des%20licences%20et%20de%20la%20r%C3%A9glementation
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- I Think, I am (Self-Concept)
1, fiche 38, Anglais, I%20Think%2C%20I%20am%20%28Self%2DConcept%29
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Qui suis-je? (L’identité)
1, fiche 38, Français, Qui%20suis%2Dje%3F%20%28L%26rsquo%3Bidentit%C3%A9%29
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Programme conjoint(Canada et États-Unis), version française utilisée pour le Canada français 2, fiche 38, Français, - Qui%20suis%2Dje%3F%20%28L%26rsquo%3Bidentit%C3%A9%29
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- The Big Break (Media)
1, fiche 39, Anglais, The%20Big%20Break%20%28Media%29
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Influences (Le rôle des médias)
1, fiche 39, Français, Influences%20%28Le%20r%C3%B4le%20des%20m%C3%A9dias%29
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Programme conjoint(Canada et États-Unis), version française utilisée pour le Canada français 2, fiche 39, Français, - Influences%20%28Le%20r%C3%B4le%20des%20m%C3%A9dias%29
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Fitting In (Stress)
1, fiche 40, Anglais, Fitting%20In%20%28Stress%29
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Trop, c’est trop (Le stress)
1, fiche 40, Français, Trop%2C%20c%26rsquo%3Best%20trop%20%28Le%20stress%29
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Programme conjoint(Canada et États-Unis), version française utilisée pour le Canada français 2, fiche 40, Français, - Trop%2C%20c%26rsquo%3Best%20trop%20%28Le%20stress%29
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Thanks, But No Thanks (Peer Pressure)
1, fiche 41, Anglais, Thanks%2C%20But%20No%20Thanks%20%28Peer%20Pressure%29
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Bienvenue dans la gang, M. Chang (La pression du groupe)
1, fiche 41, Français, Bienvenue%20dans%20la%20gang%2C%20M%2E%20Chang%20%28La%20pression%20du%20groupe%29
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Programme conjoint(Canada et États-Unis), version française utilisée pour le Canada français 2, fiche 41, Français, - Bienvenue%20dans%20la%20gang%2C%20M%2E%20Chang%20%28La%20pression%20du%20groupe%29
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- A Friend Indeed (Responsibility)
1, fiche 42, Anglais, A%20Friend%20Indeed%20%28Responsibility%29
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Trois amis (L’aide aux toxicomanes)
1, fiche 42, Français, Trois%20amis%20%28L%26rsquo%3Baide%20aux%20toxicomanes%29
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Programme conjoint(Canada et États-Unis), version française utilisée pour le Canada français 2, fiche 42, Français, - Trois%20amis%20%28L%26rsquo%3Baide%20aux%20toxicomanes%29
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Penalty Kick (Risk Factors)
1, fiche 43, Anglais, Penalty%20Kick%20%28Risk%20Factors%29
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Mal dans sa peau (Les facteurs de risque)
1, fiche 43, Français, Mal%20dans%20sa%20peau%20%28Les%20facteurs%20de%20risque%29
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Programme conjoint(Canada et États-Unis), version française utilisée pour le Canada français 2, fiche 43, Français, - Mal%20dans%20sa%20peau%20%28Les%20facteurs%20de%20risque%29
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Your Choice ... Our Chance
1, fiche 44, Anglais, Your%20Choice%20%2E%2E%2E%20Our%20Chance
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Tes choix ta santé
1, fiche 44, Français, Tes%20choix%20ta%20sant%C3%A9
correct
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Programme conjoint(Canada et États-Unis), version française utilisée pour le Canada français 2, fiche 44, Français, - Tes%20choix%20ta%20sant%C3%A9
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Sister, Sister (Health-Enhancing Behaviors)
1, fiche 45, Anglais, Sister%2C%20Sister%20%28Health%2DEnhancing%20Behaviors%29
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Moi, je me bouge (Les alternatives favorables à la santé)
1, fiche 45, Français, Moi%2C%20je%20me%20bouge%20%28Les%20alternatives%20favorables%20%C3%A0%20la%20sant%C3%A9%29
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Programme conjoint(Canada et États-Unis), version française utilisée pour le Canada français 2, fiche 45, Français, - Moi%2C%20je%20me%20bouge%20%28Les%20alternatives%20favorables%20%C3%A0%20la%20sant%C3%A9%29
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Like You, Dad (Wellness)
1, fiche 46, Anglais, Like%20You%2C%20Dad%20%28Wellness%29
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Changement d’air
1, fiche 46, Français, Changement%20d%26rsquo%3Bair
correct
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Programme conjoint(Canada et États-Unis), version française utilisée pour le Canada français 2, fiche 46, Français, - Changement%20d%26rsquo%3Bair
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Good Practice Today! (Refusal Skills)
1, fiche 47, Anglais, Good%20Practice%20Today%21%20%28Refusal%20Skills%29
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Bonne répétition (S’exercer à refuser)
1, fiche 47, Français, Bonne%20r%C3%A9p%C3%A9tition%20%28S%26rsquo%3Bexercer%20%C3%A0%20refuser%29
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Programme conjoint(Canada et États-Unis), version française utilisée pour le Canada français 2, fiche 47, Français, - Bonne%20r%C3%A9p%C3%A9tition%20%28S%26rsquo%3Bexercer%20%C3%A0%20refuser%29
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Decisions (Decision Making)
1, fiche 48, Anglais, Decisions%20%28Decision%20Making%29
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Savoir décider (La nécessité de choisir)
1, fiche 48, Français, Savoir%20d%C3%A9cider%20%28La%20n%C3%A9cessit%C3%A9%20de%20choisir%29
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Programme conjoint(Canada et États-Unis), version française utilisée pour le Canada français 2, fiche 48, Français, - Savoir%20d%C3%A9cider%20%28La%20n%C3%A9cessit%C3%A9%20de%20choisir%29
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1993-02-18
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- pattern-checking program
1, fiche 49, Anglais, pattern%2Dchecking%20program
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- pattern checker 1, fiche 49, Anglais, pattern%20checker
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Pattern-checking programs rely on searching for a pattern known to exist within a virus. If a maliciously inclined person wanted to release a version of the virus which would not be recognised by the pattern checker, he could either change the order of instructions which are not dependent or implement the same effect using different instructions. 1, fiche 49, Anglais, - pattern%2Dchecking%20program
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 49, La vedette principale, Français
- programme de recherche de configuration
1, fiche 49, Français, programme%20de%20recherche%20de%20configuration
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- programme de recherche 1, fiche 49, Français, programme%20de%20recherche
correct, nom masculin
- vérificateur de configuration 1, fiche 49, Français, v%C3%A9rificateur%20de%20configuration
correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Les programmes de recherche de configurations recherchent un virus d’après une configuration connue. Une personne malveillante désirant diffuser une version du virus ne pouvant être reconnue par le programme de recherche pourrait soit changer l'ordre des instructions non dépendantes soit obtenir le même effet au moyen d’instructions différentes. 1, fiche 49, Français, - programme%20de%20recherche%20de%20configuration
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1992-10-30
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Training of Personnel
- Informatics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Pathfinder 1, fiche 50, Anglais, Pathfinder
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Perfectionnement et formation du personnel
- Informatique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Formatique 1, fiche 50, Français, Formatique
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Version française d’un programme d’apprentissage géré par ordinateur. 1, fiche 50, Français, - Formatique
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Source : Compte rendu du comité directeur sur l’étude des ressources humaines de l’industrie minière canadienne. 1, fiche 50, Français, - Formatique
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1990-07-25
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- program release
1, fiche 51, Anglais, program%20release
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- programme release 2, fiche 51, Anglais, programme%20release
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- mise à jour d’un programme
1, fiche 51, Français, mise%20%C3%A0%20jour%20d%26rsquo%3Bun%20programme
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Création d’une nouvelle version d’un programme. 1, fiche 51, Français, - mise%20%C3%A0%20jour%20d%26rsquo%3Bun%20programme
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1990-03-13
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- electro-optical viewing system
1, fiche 52, Anglais, electro%2Doptical%20viewing%20system
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- EVS 2, fiche 52, Anglais, EVS
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- electro-optical vision system 3, fiche 52, Anglais, electro%2Doptical%20vision%20system
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Further avionics options now being considered for an aircraft modernisation program include a new autopilot, improvements to the radar and electro-optical viewing system (EVS) largely to do with maintainability, a new fuel gauging system and modification of the ALQ-117 ECM system including phased-array aerials, greater power and polarisation diversity designed to defeat Soviet monopulse radar. 1, fiche 52, Anglais, - electro%2Doptical%20viewing%20system
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 52, La vedette principale, Français
- système de vision électro-optique
1, fiche 52, Français, syst%C3%A8me%20de%20vision%20%C3%A9lectro%2Doptique
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Parmi d’autres équipements électroniques de bord, envisagés dans le cadre d’un programme de modernisation de l'avion, figurent un nouveau pilote automatique, des versions améliorées du système de vision électro-optique [...] et du radar, un nouvel ensemble de jauges de carburant et une version modifiée du système de CME ALQ-117 avec aérien à réseau en phase, plus puissant, à diversité de polarisation, conçue pour faire échec aux radars monopulsés soviétiques. 1, fiche 52, Français, - syst%C3%A8me%20de%20vision%20%C3%A9lectro%2Doptique
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1988-05-11
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- program mutation
1, fiche 53, Anglais, program%20mutation
correct, normalisé
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A program version purposely altered from the intended version to evaluate the ability of program tests cases to detect the alteration. 1, fiche 53, Anglais, - program%20mutation
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
program mutation: STD-IEEE (term and definition). 2, fiche 53, Anglais, - program%20mutation
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- programme modifié
1, fiche 53, Français, programme%20modifi%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Version d’un programme intentionnellement modifié afin de déterminer la capacité des essais de programme à déceler la modification. 1, fiche 53, Français, - programme%20modifi%C3%A9
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1981-09-14
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Management Control
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- program version update 1, fiche 54, Anglais, program%20version%20update
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
Fiche 54, La vedette principale, Français
- mise à jour de version de programme 1, fiche 54, Français, mise%20%C3%A0%20jour%20de%20version%20de%20programme
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :