TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VERSION TRAVAIL [39 fiches]

Fiche 1 2024-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Pharmacodynamics
  • Drugs and Drug Addiction
CONT

... Other ways that substance abuse can cause problems at work include: after-effects of substance use (hangover, withdrawal) affecting job performance; absenteeism, illness, and/or reduced productivity; preoccupation with obtaining and using substances while at work, interfering with attention and concentration ...

Français

Domaine(s)
  • Pharmacodynamie
  • Drogues et toxicomanie
CONT

La consommation d’alcool est également courante aux États-Unis : Selon le DSM-IV-TR [Manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux, quatrième édition, version française], 90 % des adultes américains ont déjà bu de l'alcool au cours de leur vie et un nombre substantiel d’entre eux [...] ont éprouvé un ou plusieurs effets négatifs comme l'absence à l'école ou du lieu de travail à cause des effets résiduels du lendemain(hangover) [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Farmacodinámica
  • Drogas y toxicomanía
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Television Arts
  • Cinematography

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Cinématographie
OBS

Copie de travail tirée d’un contretype original n’ ayant pas servi dans la version montée du film.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Television Arts
  • Cinematography

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Cinématographie
OBS

Métrage de la copie de travail non retenu dans la version montée.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2022-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Geology
OBS

The Geological Survey of Canada (Atlantic and Pacific) has collected marine survey field records on marine expeditions for over 50 years. This release makes available the results of an ongoing effort to scan and convert [the] inventory of analog marine survey field records (seismic, sidescan and sounder) to digital format.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Géologie
OBS

La Commission géologique du Canada(Atlantique et Pacifique) compile les données des relevés marins de terrain recueillies lors d’expéditions en mer depuis plus de 50 ans. Cette version rend disponibles en format numérique les résultats d’un travail continu de numérisation et de conversion de tout [l']inventaire de relevés marins de terrain analogues(sismiques, balayage latéral et échosondeur).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Urban Studies
CONT

The Global Urban Sustainable Solutions Exchange (GUSSE, www.gusse.org) is an online place where the world will collectively discuss, review and apply the best ideas for sustainable cities. It’s like an Amazon.com for urban solutions: you can browse, get recommendations, share and pick up ideas. GUSSE’s purpose is to serve the needs of urban professionals.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Urbanisme
CONT

L'Échange global de solutions urbaines durables(Global Urban Sustainability Solutions Exchange(GUSSE)) constitue un autre moyen de mettre en œuvre le Programme pour l'habitat. C'est une sorte d’Amazon. com pour les solutions urbaines, c'est-à-dire une collectivité en ligne permettant de fureter, d’obtenir des recommandations et de passer en revue et de communiquer les meilleures idées au monde. Nous avons collaboré toute l'année avec des spécialistes des questions urbaines et de l'apprentissage en ligne afin de produire une version d’«essai». Des solutions comme les méthodes de transformation des déchets en énergie et le hip hop pour le changement social ont été incluses dans ce cyberespace. Nous avons demandé à des spécialistes(représentants d’ONG, chercheurs, urbanistes, ingénieurs, gens d’affaires, concepteurs) de se joindre à cette séance pour faire passer le système GUSSE au stade suivant. Une tribune d’experts sera suivie de discussions en petits groupes, où les participants mettront à l'essai le site pilote et formuleront des suggestions pour la prochaine version du GUSSE, une version de travail qui sera encore mieux adaptée et plus utile.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Trade
  • Internet and Telematics
OBS

The Institute for Government Information Professionals is pleased to announce the launch, in partnership with Dalhousie University, of the Executive Master of Electronic Commerce (EMEC). The multi-disciplinary EMEC is a customized version of Dalhousie's Master of Electronic Commerce (MEC), a G-7 endorsed program, offered by Dalhousie Faculties of Computer Science, Law and Business. The EMEC is for public sector executives and professionals employed in technology, policy/law or business, who want to play leadership role in the establishment of Government On-line. The part-time program innovatively links education and your working environment.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Commerce
  • Internet et télématique
OBS

L'Institut des professionnels de l'information du gouvernement a le plaisir d’annoncer, en collaboration avec la Dalhousie University, le lancement du programme de maîtrise en commerce électronique pour cadres(MCE pour cadres). Ce programme de maîtrise multidisciplinaire est une version adaptée de la maîtrise générale en commerce électronique, un programme approuvé par le G-7, qui est actuellement offert à la Dalhousie University par les facultés d’informatique, du droit et des affaires. Le programme de maîtrise est conçu pour les cadres et les professionnels du secteur public, dans les domaines de la technologie, du commerce ou de la politique et du droit, qui veulent jouer un rôle de leadership dans la mise en œuvre du gouvernement en direct. Le programme à temps partiel crée un lien novateur entre les études et votre milieu de travail.

Terme(s)-clé(s)
  • Maîtrise en commerce électronique pour les cadres supérieurs

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2012-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Recruiting of Personnel
  • Aboriginal Law
OBS

In 2003-04, the Canadian Human Rights Commission continued work on Policy Statements to guide decision-making by producing a revised Policy on Aboriginal Employment Preferences, and developing a comprehensive publication on the duty to accommodate.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Recrutement du personnel
  • Droit autochtone
OBS

En 2003-2004, la Commission canadienne des droits de la personne a poursuivi son travail sur les énoncés de politique pour orienter le processus décisionnel en produisant une nouvelle version de la Politique relative à l'embauche préférentielle des Autochtones et en élaborant une publication exhaustive sur l'obligation de prendre des mesures d’adaptation.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Care Equipment (Farm equipment)
  • Cattle Raising
DEF

[A] strongly built ... cage for holding cattle, horses, or other livestock safely while they are examined, marked, or given veterinary treatment.

CONT

The overall purpose of a crush is to hold an animal still in order to minimize the risk of injury to both the animal itself and the operator whilst work on the animal is performed.

Français

Domaine(s)
  • Soins aux animaux (Matériel agricole)
  • Élevage des bovins
DEF

Bâti, généralement métallique, immobilisant un animal [que l’on veut marquer, examiner ou] auquel on veut apporter des soins.

OBS

Selon le modèle de cage, il est possible de procéder à différentes opérations : écornage, castration, injection de médicament, prise de sang, pose d’implants ou d’un numéro sur les oreilles, insémination, taille des sabots, pesée de l’animal ou même, de pratiquer une césarienne. Malheureusement, tous les modèles de cages n’offrent pas toutes ces possibilités.

OBS

Version moderne de l'ancien «travail», la cage [est] surtout utilisée pour la contention des bovins[. ]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo para el cuidado de los animales (Maquinaria agrícola)
  • Cría de ganado bovino
CONT

El brete de contención o cepo es un equipo proyectado especialmente para contener e inmovilizar bovinos, de forma individual, para facilitación de los diversos tratos zootécnicos y veterinarios de manejo, como marcación, castración, colecta de sangre, vacunación, aplicación de medicamentos, inseminación artificial, verificación de preñez, transferencia de embriones, tratamiento de pezuña, exámenes clínicos, medición de perímetro escrotal, aplicación de caravanas y otros servicios

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2008-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
CONT

To reduce pilot workload still further, Eurofighter Typhoon has a unique Voice Throttle And Stick (VTAS) system. This system allows the pilot to keep his Hands on Throttle and Stick (HOTAS) and operate the majority of the aircraft's controls from this position. Other commands can be give through Direct Voice Input (DVI). Due to the drastically reduced workload pilots are able to focus on the mission and systems operation. In an air battle scenario, the VTAS system even allows the lead pilot to assign targets to himself with two simple voice commands or to any of his wingmen with only five commands.

Français

Domaine(s)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
CONT

Une fonction jusqu'alors inédite sur un avion de combat, et qui a permis à ses concepteurs d’introduire la notion nouvelle de VTAS, pour Voice, Throttle and Stick(voix, manche et manettes). Ici aussi, la mission première du système est de soulager le pilote de tâches répétitives et non critiques : gestion de l'affichage, des communications, ou encore de la situation tactique globale. Le pilote peut ainsi désigner, assigner ou filtrer les pistes qui lui sont présentées sur son écran multifonctions, allégeant d’autant sa charge de travail dans une situation critique. Dans un proche avenir, une version améliorée de ce système initial devrait être déclarée opérationnelle; elle permettra notamment de contrôler la nacelle de désignation laser de l'avion et d’affiner la navigation en créant des points de passage «à la volée».

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2007-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Labour and Employment
OBS

InterOPTIONS is a bilingual software version of the Canadian Work Preference Inventory (CWPI). This interest inventory matches your interest profile with occupations from the National Occupational Classification (NOC) to help you select suitable careers. You complete an inventory of fifty statements about types of work of interest to you. The InterOPTIONS program then scores your responses and presents a list of suggested occupations for further exploration. Five interest factors are measures: Directive, Innovative, Methodical, Objective, and Social.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Travail et emploi
OBS

InterOPTIONS est la version informatisée bilingue de l'Inventaire canadien des intérêts reliés au travail(ICIT). Cet inventaire d’intérêts fait correspondre votre profil d’intérêts aux professions tirées de la Classification nationale des professions(CNP) pour vous aider à choisir une profession qui vous convienne. Vous répondez à cinquante énoncés sur les types de travail qui vous intéressent. Le programme InterOPTIONS évalue vos réponses et affiche une liste de professions suggérées que vous pouvez examiner plus à fond. Cinq facteurs d’intérêts(types de personnes) sont évalués : directif, innovateur, méthodique, objectif et social.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2007-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Business and Administrative Documents
OBS

The Career Handbook is the counselling component of the National Occupational Classification (NOC) system. The Second Edition reflects the revisions made to the classification system in 2001. The Career Handbook provides global ratings assigned to occupations to further define skills, worker characteristics and other indicators related to occupations that are important for career exploration and informed career decision-making. This counselling resource is used by a wide range of professionals for many applications, and by individuals engaged in self-directed career planning. The updated Career Handbook provides 923 occupational profiles for counselling based on NOC 2001 occupations and maintains the original descriptor scales, factors and presentation format. It includes information on aptitudes, interests, involvement with data/people/things, physical activities, environmental conditions, education/training indicators, career progression and work settings.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Écrits commerciaux et administratifs
OBS

Le Guide sur les carrières est le volet counseling de la Classification nationale des professions. La deuxième édition reflète les révisions apportées en 2001 au système de la classification. Le Guide sur les carrières présente des cotes globales attribuées aux professions qui décrivent les compétences, les caractéristiques principales du travailleur et autres indicateurs reliés aux professions. Ces cotes se révèlent importantes dans la recherche et la prise de décision dans un choix de carrière. Cette ressource de counseling est utilisée par une vaste gamme de professionnels, ainsi que par des individus qui entreprennent les planifications de carrière. La version révisée du Guide sur les carrières présente 923 profils professionnels à des fins de counseling basés sur les professions contenues dans la CNP 2001. Le format des échelles des descripteurs, des facteurs et de la présentation de l'information a été conservé. De plus, la version révisée comprend de l'information sur les aptitudes, les intérêts, les données/personnes/choses, les activités physiques, les conditions d’ambiance, des indicateurs d’études et de formation, l'avancement professionnel et le milieu de travail.

Terme(s)-clé(s)
  • Guide des carrières

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2004-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Toponymy
OBS

Document published by the United Nations Group of Experts on Geographical Names, Working Group on Terminology.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Toponymie
OBS

Version française de : Glossary of Toponymic Terminology. Document publié par le Groupe de travail sur la terminologie toponymique, Groupe d’experts des Nations Unies pour les noms géographiques. Traduction et adaptation réalisées par la Commission de toponymie de l'Institut Géographique National de France et par la Commission de toponymie du Québec, Paris et Québec, décembre 1997.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2004-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
  • Orbital Stations
CONT

The MSS [Mobile Servicing System] consists of three main elements: the Space Station Remote Manipulator System (SSRMS), known as Canadarm2, the Mobile Base System (MBS), and the Special Purpose Dexterous Manipulator (SPDM). Canadarm2 and the MBS, its platform, are essential tools for the assembly of the ISS. ... The Space Station Remote Manipulator System (SSRMS), known as Canadarm2, is the first component of the Mobile Servicing System. Although similar to the Shuttle Canadarm, this 17-metre manipulator is somewhat larger and incorporates many advanced features, including the ability to self relocate. The arm has the capacity to handle large ISS modules and structural elements. It will initially be used to assemble the Station. In the future, it will capture and dock unmanned resupply spacecraft to the ISS and perform routine maintenance tasks. Canadarm2 will normally move along the Space Station on the Mobile Base System, but it also has the ability to "walk" from place to place by moving from one grapple fixture on the exterior of the structure to the next, like an inchworm. ... It is equipped with four television cameras, two mounted on the booms and one near each tip. These cameras feed images to the astronauts operating the arm from the Robotic Workstation inside the Station. An advanced version of the Canadian Space Vision System improves the ability of Canadarm2 operators to keep track of the position, orientation and movement of payloads being grappled.

OBS

Canadarm2; space station remote manipulator system; SSRMS: terms and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

PHR

Space station remote manipulator system workstation.

PHR

SSRMS joint, joint cluster.

PHR

Structurally flexible manipulator.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadarm 2

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
  • Stations orbitales
CONT

Le MSS [Système d’entretien mobile] comprend trois éléments principaux : le Télémanipulateur de la Station spatiale(SSRMS), connu sous le nom de Canadarm2, la Base mobile(MBS) et le Manipulateur agile spécialisé(SPDM). Le Canadarm2 et sa plate-forme, le MBS, sont des outils essentiels à l'assemblage de l'ISS. [...] Le Télémanipulateur de la Station spatiale(SSRMS), connu sous le nom de Canadarm2, est la première composante du Système d’entretien mobile. Bien que semblable au Canadarm de la navette, ce manipulateur de 17 mètres de long est un peu plus imposant et comporte de nombreuses caractéristiques de pointe, dont sa capacité de se relocaliser de lui-même. Le bras est capable de manipuler de gros modules et des éléments structuraux de l'ISS. II sera initialement utilisé pour assembler les éléments de la Station. Plus tard, il saisira et amarrera des engins spatiaux non habités d’approvisionnement de l'ISS et accomplira des travaux d’entretien courants. Le Canadarm2 se déplacera normalement le long de la Station spatiale sur sa base mobile, mais il sera également capable de «marcher» d’un endroit à un autre, un peu à la façon d’une chenille arpenteuse, en saisissant l'une après l'autre des bornes électromécaniques installées sur la structure extérieure de la Station. Le Canadarm2 comporte des unités remplaçables en orbite(ORU), des composantes pouvant être enlevées et remplacées par un astronaute ou par le Manipulateur agile spécialisé. Le bras robotique est équipé de quatre caméras de télévision, deux montées sur les segments et une autre à chacune des extrémités. Ces caméras captent des images à l'intention des astronautes qui commandent le bras depuis le poste de travail robotique à l'intérieur de la Station. Une version récente du Système canadien de vision spatiale améliore la capacité des opérateurs du Canadarm2 de suivre la position, l'orientation et les mouvements des charges utiles qu'ils auront saisies.

OBS

grand bras : Surnom donné par la NASA au [télémanipulateur] fourni par le Canada pour la Station internationale.

OBS

Canadarm2; télémanipulateur de la Station spatiale; SSRMS : termes et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

PHR

SSRMS a sept degrés de liberté.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadarm 2

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2001-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Developed by the Department to assist Regional Habitat Program staff as their daily working tool for referral tracking and as a source of management information for both Regional and National Managers. The fifth version of HRTS was released in 1998.

Terme(s)-clé(s)
  • Habitat Referral Tracking System
  • NHRTS

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
OBS

Pêches et Océans Canada. Établi par le Ministère pour aider le personnel régional du Programme de l'habitat auquel il sert d’outil de travail quotidien lui permettant d’assurer le suivi des renvois de projets en plus d’être une source d’information pour les gestionnaires régionaux et nationaux. La cinquième version du SNDH a été mise sur pied en 1998.

Terme(s)-clé(s)
  • Système de suivi des dossiers touchant l’habitat
  • SDH

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2000-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Life Cycle (Informatics)
  • Computers and Calculators
DEF

Having several data terminals.

OBS

... the 61/40 itself can be expanded into a Multi-Work Station System (MWS) by the addition of an BK-byte communications processor .... The GCOS 61/4 Multi-Work Station version can multiprogram one batch and two inquiry/response transaction processing programs controlled respectively by the system console and the two terminals.

Français

Domaine(s)
  • Cycle de vie (Informatique)
  • Ordinateurs et calculateurs
DEF

Qui permet le déroulement simultané de plusieurs programmes indépendants sur plusieurs postes de travail.

CONT

Le modèle 61/40, développé et fabriqué par Honeywell-Bull à Paris et Angers, est un nouveau petit système sans carte, disposant d’une console clavier-écran et de supports magnétiques sur disques et disquettes [...]. La version 61/40 multi-stations permet le déroulement simultané de 3 programmes indépendants sur trois postes de travail.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2000-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Trade
  • Internet and Telematics
Terme(s)-clé(s)
  • Building Trust and Confidence in Electronic Commerce
  • A Framework for Electronic Authentication in Canada
  • Building Trust and Confidence in Electronic Commerce - A Framework for Electronic Authentication

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Commerce
  • Internet et télématique
OBS

Titre de la version revue(juillet 2000) d’un document de travail portant sur l'authentification électronique.

Terme(s)-clé(s)
  • Instaurer la confiance à l’égard du commerce électronique
  • Cadre pour l’authentification électronique au Canada
  • Instaurer la confiance à l’égard du commerce électronique - Cadre pour l’authentification électronique au Canada

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1999-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Education
  • Labour and Employment
OBS

In spring 1998, the Canadian Career Consortium (CCC) initiated a project to investigate the value of revising and producing a new version of the career development resource Building Your Work Skills at School (BYWS).

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Pédagogie
  • Travail et emploi
OBS

C'est au printemps 1998 que le Collectif canadien des carrières(CCC) a lancé un projet pour se pencher sur la valeur de l'examen et de la préparation d’une nouvelle version de la ressource de développement de carrière intitulée Acquérir ses compétences de travail à l'école(ACTE).

OBS

Source(s) : Rapport sur le projet du Collectif canadien des carrières Acquérir ses compétences de travail à l’école, juillet 1998.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1998-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Fire-Fighting Services
Terme(s)-clé(s)
  • Fire Protection Engineering Service

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Service d'incendie
OBS

Source(s) : Vu dans l'annuaire téléphonique du Programme du travail-section des bureaux régionaux p. 5(version du 4 mars 1998).

Terme(s)-clé(s)
  • Service technique de sécurité-incendie

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1998-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents
CONT

[Consideration] must be given to the obligations of bilingualism and to the general will to involve, in an equitable manner, the lawyers of both language groups in the work of preparing legislative texts. ... Parallel drafting. [A] common plan is established which is as detailed as possible. Each lawyer then works independently and drafts all or a part of the bill. The two then compare their versions and again modify them where necessary.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
CONT

[La réalisation des versions anglaise et française des lois fédérales du Canada repose] sur le travail d’équipe d’un tandem de juristes francophone-anglophone. [...] La rédaction parallèle. [Il y a] établissement en commun d’un plan aussi détaillé que possible. [Ensuite] chaque juriste se retire, [...] rédige tout ou partie du projet, puis vient confronter sa version avec celle de son coéquipier quitte, là encore, à ce que le plan soit modifié.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1998-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents
CONT

Joint drafting. In theory, this is the method which [in addition to parallel drafting] best ensures the equitable participation of both linguistic groups and the linguistic and cultural authenticity of [federal legislation]. Once a common plan is established, the two lawyers draft their successive sections by comparing their respective versions as they write and modifying the plan where necessary.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
CONT

[La] corédaction. Selon cette formule, chaque projet de loi exigerait la collaboration d’une équipe de deux rédacteurs l'un anglophone et l'autre francophone, chacun connaissant bien la langue seconde(ou assistés, dans un premier temps, par un intermédiaire bilingue). Dès réception des instructions, ils se mettraient d’accord sur un plan de travail, puis entameraient [la] rédaction de leur texte, en se consultant en permanence et en modifiant au besoin leur version respective, pour tenir compte des difficultés linguistiques ou juridiques rencontrées par leur coéquipier, quitte à créer l'amorce d’un droit mixte original, [dont] l'expression serait immanquablement fidèle au génie de chaque langue.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1997-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Hydrology and Hydrography
  • Environmental Management
Terme(s)-clé(s)
  • Toward Canada's Ocean Strategy Discussion Document

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Hydrologie et hydrographie
  • Gestion environnementale
OBS

Bureau de coordination de la Loi sur les océans du Canada, Halifax.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1997-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Penal Administration
Terme(s)-clé(s)
  • basic procedural requirement

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Administration pénitentiaire
OBS

Les règles fondamentales de procédure sont définies par la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, son règlement d’application et les politiques du Service correctionnel du Canada.

OBS

Source(s) :Version française du rapport du Groupe de travail sur l'examen de l'isolement préventif.

OBS

Source(terme anglais) :Version originale anglaise du rapport du Groupe de travail sur l'examen de l'isolement préventif.

Terme(s)-clé(s)
  • règle fondamentale de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1997-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Informatics
OBS

This study focuses on two basic internet applications, Web sites and electronic mail (e-mail). In terms of official languages, its primary focus is on service to the public while its secondary one is on language of work. The study also considers the Treasury Board Secretariat's official languages policy with regard to the internet and that of the 20 federal institutions surveyed. Prepared in 1996 by the Commissioner of Official Languages. This publication has not been published in paper format. It is available only through the internet.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Informatique
OBS

La présente étude met l'accent sur deux applications de base de l'Internet, soit les sites Web et le courrier électronique. En ce qui concerne les langues officielles, l'étude s’articule autour de deux thèmes, le thème principal étant le service au public et le thème secondaire, la langue de travail. L'étude se penche également sur les politiques relatives à l'utilisation des langues officielles sur l'Internet du Secrétariat du Conseil du Trésor et des 20 institutions fédérales examinées. Préparé en 1996 par le commissaire aux langues officielles. Cette publication n’ est pas publiée en version imprimée. Elle est disponible seulement par le biais de l'Internet.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1996-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Auditing (Accounting)
  • Government Accounting
Terme(s)-clé(s)
  • Modernizing Accountability
  • Towards a New Framework

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Vérification (Comptabilité)
  • Comptabilité publique
OBS

Titre de document de travail préparé pour l'atelier sur la reddition des comptes, octobre 1996. Dans la nouvelle version d’avril 1997, le titre a été changé : La reddition de comptes contrairement à la version précédente qui était La reddition des comptes.

OBS

Source(s) : BVG [Bureau du Vérificateur général].

Terme(s)-clé(s)
  • La reddition de comptes dans le secteur public
  • Vers une modernisation

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1995-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Afin d’assurer l'[uniformité dans la présentation] et la gestion des documents du CT et des groupes de travail connexes, il est souhaitable que tout le travail mécanographique soit exécuté au moyen de Word Perfect 5. 1 ou d’une version plus récente.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1995-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
  • Weapon Systems (Naval Forces)
  • Sea Operations (Military)
CONT

The latest IPN-S version uses Mara-modular architecture for real-time processing application computers and Alenia's new Magics- modular architecture for graphics and image console stations high resolution colour display workstations.

Français

Domaine(s)
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
  • Systèmes d'armes (Forces navales)
  • Opérations en mer (Militaire)
CONT

La version la plus récente IPN-S est dotée de calculateurs Mara-architecture modulaire à traitement en temps réel qui alimentent les nouvelles stations de travail Alenia Magics-architecture modulaire pour graphisme et postes de travail graphiques à indicateur en couleurs à haute résolution.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1995-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
  • Weapon Systems (Naval Forces)
  • Sea Operations (Military)
CONT

The latest IPN-S version uses Mara-modular architecture for real-time processing application computers and Alenia's new Magics- modular architecture for graphics and image console stations high resolution colour display workstations.

Français

Domaine(s)
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
  • Systèmes d'armes (Forces navales)
  • Opérations en mer (Militaire)
CONT

La version la plus récente IPN-S est dotée de calculateurs système Mara(architecture modulaire à traitement en temps réel) qui alimentent les nouvelles stations de travail Alenia Magics(architecture modulaire pour graphisme et postes de travail graphiques) à indicateur couleurs haute résolution.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1995-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
Terme(s)-clé(s)
  • tone indexing

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
OBS

audio cassette.

CONT

Le texte du document de travail a été enregistré sur cassette avec repérage sonore à l'intention de ceux et celles qui ne sont pas en mesure d’en faire l'étude à partir de la version imprimée

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1992-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Rapport fait par le Groupe Secor pour l'Agence canadienne de développement international et publié en octobre 1991. Ce rapport est la version abrégée du document de travail

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1990-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Computer Graphics

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Infographie

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1986-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
CONT

Lobov has studied the evolution of change in great detail in Marthas Vineyard and in New York, and has developed a model based on his conception of variable rules (essentially a kind of highly structured optional rule).

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
CONT

(...) La règle de fusion [vocalique entre deux mots en français québécois] est une règle variable dont ne sera formulée ici que la version catégorique; ce sera une tâche trop vaste, dans le cadre étroit de ce travail, que de déterminer le poids relatif de chacun des facteurs structuraux, sociaux et stylistiques qui en commande la variation.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1986-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Environment
  • Flights (Air Transport)
CONT

For the ag [agricultural] role, the An-2R has a 1,300 kg hopper in the fuselage and the normal attachments for spreading powder, low and high-volume spraying and ultra low-volume (mist) spraying.

Français

Domaine(s)
  • Environnement
  • Vols (Transport aérien)
CONT

La version de travail agricole An-2R est dotée d’une trémie interne de 1300 kg de capacité et de points de fixation pour rampes d’épandage, de pulvérisation à haute densité, à faible densité et à très faible densité(brouillard).

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1986-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Environment
  • Flights (Air Transport)
CONT

For the ag [agricultural] role, the An-2R has a 1,300 kg hopper in the fuselage and the normal attachments for spreading powder, low and high-volume spraying and ultra low-volume (mist) spraying.

Français

Domaine(s)
  • Environnement
  • Vols (Transport aérien)
CONT

La version de travail agricole An-2R est dotée d’une trémie interne de 1300 kg de capacité et de points de fixation pour rampes d’épandage, de pulvérisation à haute densité, à faible densité et à très faible densité(brouillard).

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1986-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Environment
  • Flights (Air Transport)
CONT

For the ag [agricultural] role, the An-2R has a 1,300 kg hopper in the fuselage and the normal attachments for spreading powder, low and high-volume spraying and ultra low-volume (mist) spraying.

Français

Domaine(s)
  • Environnement
  • Vols (Transport aérien)
CONT

La version de travail agricole An-2R est dotée d’une trémie interne de 1300 kg de capacité et de points de fixation pour rampes d’épandage, de pulvérisation à haute densité, à faible densité et à très faible densité(brouillard).

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1986-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
  • Currency and Foreign Exchange
OBS

An earlier version of this study was presented to the Working Group on Exchange Market Intervention established at the Versailles Summit of Heads of State and Government in June 1982. The Group was charged to look into the effectiveness and advisability of official intervention in foreign exchange markets as a tool of economic policy.

Français

Domaine(s)
  • Réunions
  • Politique monétaire et marché des changes
OBS

Une version antérieure de la présente étude a été soumise au Groupe de travail sur les interventions sur les marchés des changes, qui a été constitué au Sommet des chefs d’État et de gouvernement réunis à Versailles en juin 1982. Le Groupe avait été chargé d’étudier si l'intervention officielle sur les marchés des changes était un instrument de politique économique efficace et désirable.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1985-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Military (General)
OBS

Used for work relating to the Combat Development Process. Not yet translated into French.

OBS

Information given by a major, CLDO, NDHQ.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Militaire (Généralités)
OBS

Traduction établie pour version française éventuelle, correspondant au nom français de Combat Development Process-Travail d’élaboration de la doctrine de combat(armée de terre).

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1985-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Peripheral Equipment

Français

Domaine(s)
  • Périphériques (Informatique)
CONT

En musique électro-acoustique, l'ordinateur cumule à lui seul les fonctions de «luthier-instrumentiste-chef d’orchestre-compositeur»; testé sur des airs classiques il ouvre d’immenses perspectives pour la création musicale. On est étonné de la qualité sonore d’une pièce de Corelli ou de l'air de la Reine de la Nuit «calculés» par le 4X. L'Ircam possède deux «stations de travail musical» l'une intégrant le prototype de 4X, l'autre la seconde version étudiée avec Sogitec à la suite d’accords passés en mars 1982.

Terme(s)-clé(s)
  • poste de travail musical

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1982-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Earthmoving
  • Road Construction Equipment

Français

Domaine(s)
  • Terrassement
  • Matériel de constr. (Voies de circulation)
OBS

Action du godet qui excave le matériaux en se maintenant parallèle au sol. Cette méthode de travail est possible sur les pelles hydrauliques avec godet version butte.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
  • Pest Control Equipment
CONT

the SH. 4A, for agricultural operations, fitted spraying equipment ...

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
  • Matériel de protection des végétaux
CONT

la version de travail agricole SH. 4A équipée d’un dispositif d’épandage [...]

OBS

(hélicoptère)

Espagnol

Conserver la fiche 39

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :