TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VERSION VEHICULE [5 fiches]

Fiche 1 2024-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Trailers and Hauling
  • Camping and Caravanning
CONT

A park model trailer is a recreational unit that meets the following criteria: it is built on a single chassis mounted on wheels; it is designed to facilitate relocation from time to time; it is designed as living quarters for seasonal camping only and may be connected to those utilities necessary for operation of installed fixtures and appliances ...

Français

Domaine(s)
  • Remorques et remorquage
  • Camping et caravaning
CONT

Une caravane de parc, c'est comme une caravane, mais en version stationnaire! Ce type de véhicule récréatif mesure généralement une dizaine de mètres(40 pieds).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Land Mines
OBS

A trademark of Kurganmashzavod Ojsc.

Terme(s)-clé(s)
  • GMZ

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Mines terrestres
CONT

Le premier véhicule GMZ fut introduit en 1968. La dernière version, le GMZ-3 est un véhicule poseur de mines basé sur le châssis du système de lance missiles sol-air SA-4 Ganef.

OBS

GMZMC : Marque de commerce de Kurganmashzavod Ojsc.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling and Suspension Components (Railroad)
OBS

There are two variations ... [of the maglev] ... The so-called repulsion-mode electrodynamic system, proposed by Powell and Danby ... [and] the attraction-mode electromagnetic system [developed in Germany]. [In this system] conventional (nonsuperconducting) iron-core electromagnets carried by the vehicle are attracted upward toward ferromagnetic components attached to the underside of the guideway structure. This type of magnetic suspension is inherently unstable and needs precise control to maintain a clearance of about l.5 centimeters between the vehicle's magnets and the guideway. One advantage, however, is that the vehicle remains levitated even when motionless and thus could be used for urban and commuter transit as well as for longer, high-speed routes.

Français

Domaine(s)
  • Roulement et suspension (Chemins de fer)
OBS

Il existe deux types de maglev [...] [dont] la version électromagnétique à mode attractif. Des électroaimants classiques(non supraconducteurs), fixés sur le véhicule sont attirés vers le haut par des composants ferromagnétiques fixés sous la voie. Cette suspension magnétique, instable par construction, exige un contrôle précis pour maintenir un espace d’environ 1, 5 centimètre entre la voie et les aimants du véhicule. Toutefois le véhicule lévite même à l'arrêt, et il est utilisable à petite vitesse sur des parcours urbains comme à grande vitesse sur de longs trajets.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Rolling and Suspension Components (Railroad)
OBS

There are two variations ... [of the maglev] : the so-called repulsion-mode electrodynamic system ... uses superconductive magnets on board the vehicle to induce currents in conductive coils in the guideway. This interaction levitates the vehicle about 15 centimeters, as though it were a low-flying, guideway-based aircraft. Indeed, the Japanese vehicle achieves magnetic liftoff at about 100 kilometers per hour; at lower speeds, it rolls on wheels.

Français

Domaine(s)
  • Roulement et suspension (Chemins de fer)
OBS

Il existe deux types de maglev. Dans la version électrodynamique à mode répulsif, mise au point au Japon, des aimants supraconducteurs situés sous le véhicule induisent des courants dans des enroulements conducteurs fixés sur la voie. Cette interaction soulève le véhicule de 15 centimètres environ, transformant le train en un avion qui volerait en rase-mottes, guidé par la voie. En fait, le véhicule japonais ne décolle qu'à partir de 100 kilomètres à l'heure; aux vitesses inférieures, il roule sur des roues.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Armour

Français

Domaine(s)
  • Arme blindée

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :