TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VERSION VIGUEUR [25 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-12-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
- Taxation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- beneficial owner
1, fiche 1, Anglais, beneficial%20owner
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A corporate shareholder who has the power to buy or sell the shares, but who is not registered on the corporation's books as the owner. 2, fiche 1, Anglais, - beneficial%20owner
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The beneficial owner of shares (or other assets) is the real owner. For example, an investor may own shares which are registered in the name of a broker, trustee or bank to facilitate transfer or to preserve anonymity, but the investor would be the beneficial owner. 3, fiche 1, Anglais, - beneficial%20owner
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Beneficial owner of shares. 4, fiche 1, Anglais, - beneficial%20owner
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
- Fiscalité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- propriétaire
1, fiche 1, Français, propri%C3%A9taire
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Personne ayant la propriété effective des actions dans une société. 2, fiche 1, Français, - propri%C3%A9taire
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Propriétaire réel d’actions (ou d’autres biens), dans le cas, par exemple, où les titres sont immatriculés au nom d’un courtier, d’un fiduciaire ou d’une banque afin d’en faciliter le transfert ou de garder l’anonymat. 3, fiche 1, Français, - propri%C3%A9taire
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme «personne ayant la propriété effective» est employé dans la nouvelle version de la Loi de l'impôt sur le revenu, entrée en vigueur le 1er mars 1994. 4, fiche 1, Français, - propri%C3%A9taire
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Propriétaire bénéficiaire des actions; véritable propriétaire des actions. 4, fiche 1, Français, - propri%C3%A9taire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
- Sistema tributario
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- beneficiario final
1, fiche 1, Espagnol, beneficiario%20final
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Persona que está detrás de cada entidad, ya sea una persona humana u otra persona jurídica, sea esta nacional o extranjera. 1, fiche 1, Espagnol, - beneficiario%20final
Fiche 2 - données d’organisme externe 2018-04-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police
1, fiche 2, Anglais, Civilian%20Review%20and%20Complaints%20Commission%20for%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CRCC 1, fiche 2, Anglais, CRCC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Civilian Review and Complaints Commission for the RCMP 1, fiche 2, Anglais, Civilian%20Review%20and%20Complaints%20Commission%20for%20the%20RCMP
correct
- CRCC 1, fiche 2, Anglais, CRCC
correct
- CRCC 1, fiche 2, Anglais, CRCC
- Commission for Public Complaints Against the Royal Canadian Mounted Police 1, fiche 2, Anglais, Commission%20for%20Public%20Complaints%20Against%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
ancienne désignation, correct
- CPC 1, fiche 2, Anglais, CPC
ancienne désignation, correct
- CPC 1, fiche 2, Anglais, CPC
- Commission for Public Complaints Against the RCMP 1, fiche 2, Anglais, Commission%20for%20Public%20Complaints%20Against%20the%20RCMP
ancienne désignation, correct
- CPC 1, fiche 2, Anglais, CPC
ancienne désignation, correct
- CPC 1, fiche 2, Anglais, CPC
- Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission 1, fiche 2, Anglais, Royal%20Canadian%20Mounted%20Police%20Public%20Complaints%20Commission
ancienne désignation, correct
- PCC 1, fiche 2, Anglais, PCC
ancienne désignation, correct
- PCC 1, fiche 2, Anglais, PCC
- RCMP Public Complaints Commission 1, fiche 2, Anglais, RCMP%20Public%20Complaints%20Commission
ancienne désignation, correct
- PCC 1, fiche 2, Anglais, PCC
ancienne désignation, correct
- PCC 1, fiche 2, Anglais, PCC
- Public Complaints Commission 1, fiche 2, Anglais, Public%20Complaints%20Commission
ancienne désignation, correct
- PCC 1, fiche 2, Anglais, PCC
ancienne désignation, correct
- PCC 1, fiche 2, Anglais, PCC
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"new commission" means the Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police established by subsection 45.29(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act, as enacted by section 35. 1, fiche 2, Anglais, - Civilian%20Review%20and%20Complaints%20Commission%20for%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
"former commission" means the Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission established by subsection 45.29(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act, as it read immediately before the coming into force of section 35. 1, fiche 2, Anglais, - Civilian%20Review%20and%20Complaints%20Commission%20for%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Commission civile d’examen et de traitement des plaintes relatives à la Gendarmerie royale du Canada
1, fiche 2, Français, Commission%20civile%20d%26rsquo%3Bexamen%20et%20de%20traitement%20des%20plaintes%20relatives%20%C3%A0%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CCETP 1, fiche 2, Français, CCETP
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Commission civile d’examen et de traitement des plaintes relatives à la GRC 1, fiche 2, Français, Commission%20civile%20d%26rsquo%3Bexamen%20et%20de%20traitement%20des%20plaintes%20relatives%20%C3%A0%20la%20GRC
correct, nom féminin
- CCETP 1, fiche 2, Français, CCETP
correct, nom féminin
- CCETP 1, fiche 2, Français, CCETP
- Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada 1, fiche 2, Français, Commission%20des%20plaintes%20du%20public%20contre%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CPP 1, fiche 2, Français, CPP
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CPP 1, fiche 2, Français, CPP
- Commission des plaintes du public contre la GRC 1, fiche 2, Français, Commission%20des%20plaintes%20du%20public%20contre%20la%20GRC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CPP 1, fiche 2, Français, CPP
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CPP 1, fiche 2, Français, CPP
- Commission des plaintes du public 1, fiche 2, Français, Commission%20des%20plaintes%20du%20public
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CPP 1, fiche 2, Français, CPP
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CPP 1, fiche 2, Français, CPP
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
«nouvelle commission» : La Commission civile d’examen et de traitement des plaintes relatives à la Gendarmerie royale du Canada constituée aux termes du paragraphe 45.29(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, édicté par l’article 35. 1, fiche 2, Français, - Commission%20civile%20d%26rsquo%3Bexamen%20et%20de%20traitement%20des%20plaintes%20relatives%20%C3%A0%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
«ancienne commission» : La Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada constituée aux termes du paragraphe 45. 29(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada dans sa version antérieure à l'entrée en vigueur de l'article 35. 1, fiche 2, Français, - Commission%20civile%20d%26rsquo%3Bexamen%20et%20de%20traitement%20des%20plaintes%20relatives%20%C3%A0%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Real Estate
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canadian Uniform Standards of Professional Appraisal Practice
1, fiche 3, Anglais, Canadian%20Uniform%20Standards%20of%20Professional%20Appraisal%20Practice
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
This current edition of the Canadian Uniform Standards of Professional Appraisal Practice ("The Standards," or CUSPAP), first introduced in January 2001, respects the expanding role of the valuation professional within the Appraisal Institute of Canada (AIC). 1, fiche 3, Anglais, - Canadian%20Uniform%20Standards%20of%20Professional%20Appraisal%20Practice
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de normes
- Immobilier
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Normes uniformes de pratique professionnelle en matière d’évaluation au Canada
1, fiche 3, Français, Normes%20uniformes%20de%20pratique%20professionnelle%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20au%20Canada
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
- NUPPEC 1, fiche 3, Français, NUPPEC
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La version en vigueur des Normes uniformes de pratique professionnelle en matière d’évaluation au Canada(NUPPEC), qui ont d’abord été publiées en janvier 2001, respecte l'élargissement du rôle du professionnel de l'évaluation au sein de l'Institut canadien des évaluateurs(ICÉ). 1, fiche 3, Français, - Normes%20uniformes%20de%20pratique%20professionnelle%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20au%20Canada
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-09-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Investment
- Pensions and Annuities
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- voluntary retirement savings plan
1, fiche 4, Anglais, voluntary%20retirement%20savings%20plan
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- VRSP 1, fiche 4, Anglais, VRSP
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Quebec’s version of PRPPs [pooled registered pension plans], the voluntary retirement savings plan, is fully in force and available to Quebec residents, while several other provinces have passed PRPP legislation and are developing regulations. 1, fiche 4, Anglais, - voluntary%20retirement%20savings%20plan
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Pensions et rentes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- régime volontaire d’épargne-retraite
1, fiche 4, Français, r%C3%A9gime%20volontaire%20d%26rsquo%3B%C3%A9pargne%2Dretraite
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- RVER 1, fiche 4, Français, RVER
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La version québécoise des RPAC [Régime de pension agréé collectif], c'est-à-dire le régime volontaire d’épargne-retraite(RVER), est entièrement en vigueur et accessible aux résidents du Québec, tandis que plusieurs autres provinces ont adopté des lois sur les RPAC et élaborent des règlements. 1, fiche 4, Français, - r%C3%A9gime%20volontaire%20d%26rsquo%3B%C3%A9pargne%2Dretraite
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-01-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of National Laws and Regulations (Non-Canadian)
- Rights and Freedoms
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Immigration and Asylum Code 1, fiche 5, Anglais, Immigration%20and%20Asylum%20Code
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CESEDA 1, fiche 5, Anglais, CESEDA
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
In France, any form of protection under the right of asylum is governed by the Immigration and Asylum Code (CESEDA). 1, fiche 5, Anglais, - Immigration%20and%20Asylum%20Code
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements nationaux non canadiens
- Droits et libertés
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Code de l’entrée et du Séjour des étrangers et du droit d’asile
1, fiche 5, Français, Code%20de%20l%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20et%20du%20S%C3%A9jour%20des%20%C3%A9trangers%20et%20du%20droit%20d%26rsquo%3Basile
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CESEDA 2, fiche 5, Français, CESEDA
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Version en vigueur au 22 octobre 2010 [en France] 1, fiche 5, Français, - Code%20de%20l%26rsquo%3Bentr%C3%A9e%20et%20du%20S%C3%A9jour%20des%20%C3%A9trangers%20et%20du%20droit%20d%26rsquo%3Basile
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-12-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- male orientation
1, fiche 6, Anglais, male%20orientation
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The male orientation of the language in the English version of the Covenant reflects the age in which it was writtenand assumed that the use of, for example, male pronouns included the female. Thus, references to “his” rights mustbe read as including women and may not be construed as exclusionary. 1, fiche 6, Anglais, - male%20orientation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droits et libertés
Fiche 6, La vedette principale, Français
- caractère androcentrique
1, fiche 6, Français, caract%C3%A8re%20androcentrique
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Adopté par l'Assemblée générale de l'ONU en décembre 1966, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques(PIDCP) est entré en vigueur en mars 1976. Le caractère androcentrique de la version anglaise du Pacte traduit la mentalité de l'époque à laquelle il a été rédigé. On présumait alors que l'usage de pronoms masculins, par exemple, englobait automatiquement le féminin. 1, fiche 6, Français, - caract%C3%A8re%20androcentrique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-01-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- parliamentary review
1, fiche 7, Anglais, parliamentary%20review
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- examen parlementaire
1, fiche 7, Français, examen%20parlementaire
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- suivi parlementaire 2, fiche 7, Français, suivi%20parlementaire
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La LCPE [Loi canadienne de la protection de l'environnement](1999) est entrée en vigueur le 31 mars 2000 à la suite d’un examen parlementaire approfondi de sa version «originale »de 1988. 1, fiche 7, Français, - examen%20parlementaire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-09-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Industry-Government Relations (Econ.)
- International Relations
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- World Trade Organization
1, fiche 8, Anglais, World%20Trade%20Organization
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- WTO 1, fiche 8, Anglais, WTO
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- General Agreement on Tariffs and Trade 2, fiche 8, Anglais, General%20Agreement%20on%20Tariffs%20and%20Trade
ancienne désignation, correct, voir observation
- GATT 3, fiche 8, Anglais, GATT
ancienne désignation, correct, voir observation
- GATT 3, fiche 8, Anglais, GATT
- International Trade Organization 4, fiche 8, Anglais, International%20Trade%20Organization
ancienne désignation, correct, voir observation
- ITO 5, fiche 8, Anglais, ITO
ancienne désignation, correct, voir observation
- ITO 5, fiche 8, Anglais, ITO
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Established on 1 January 1995, is the legal and institutional foundation of the multilateral trading system. It provides the principal contractual obligations determining how governments frame and implement domestic trade legislation and regulations. The WTO is the embodiment of the results of the Uruguay Round trade negotiations and the successor to General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). 6, fiche 8, Anglais, - World%20Trade%20Organization
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
"WTO is GATT plus a lot more. ... It is probably best to be clear from the start that the GATT was two things: (1) an international agreement, and (2) an international organization created later to support the agreement. The text of the agreement could be compared to law, the organization was like parliament and the courts combined in a single body. ... GATT, the international agency, no longer exists. It has now been replaced by the WTO GATT, the agreement, does still exist, but it is no longer the main set of rules for international trade. And it has been updated. ... While GATT no longer exists as an international organization, the GATT agreement lives on. The old text is now called "GATT 1947". The updated version is called "GATT 1994". 7, fiche 8, Anglais, - World%20Trade%20Organization
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
The Organization was first proposed in the 1940s as ITO but not realized. GATT was a forerunner, established 1 January 1948. 8, fiche 8, Anglais, - World%20Trade%20Organization
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
- Relations internationales
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Organisation mondiale du commerce
1, fiche 8, Français, Organisation%20mondiale%20du%20commerce
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- OMC 1, fiche 8, Français, OMC
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce 2, fiche 8, Français, Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20sur%20les%20tarifs%20douaniers%20et%20le%20commerce
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- GATT 2, fiche 8, Français, GATT
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- GATT 2, fiche 8, Français, GATT
- Organisation internationale du commerce 3, fiche 8, Français, Organisation%20internationale%20du%20commerce
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OIC 4, fiche 8, Français, OIC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OIC 4, fiche 8, Français, OIC
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Créée le 1er janvier 1995, l’OMC est le fondement juridique et institutionnel du système de commerce multilatéral. Elle concrétise les principales obligations contractuelles qui déterminent comment les gouvernements doivent formuler et appliquer leurs lois et règlements internes en matière de commerce. L’OMC est l’aboutissement du Cycle d’Uruguay et succède à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce(GATT). 5, fiche 8, Français, - Organisation%20mondiale%20du%20commerce
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
L'OMC, c'est le GATT et bien plus encore.... Il faut peut-être préciser tout de suite que le GATT était deux choses à la fois : 1) un accord international et 2) une organisation internationale créée par la suite pour administrer l'Accord. On peut comparer le texte de l'Accord à une loi et l'Organisation à un organisme jouant à la fois le rôle d’un parlement et celui d’un tribunal. [...] Le GATT, en tant qu'organisation internationale, n’ existe plus. Il est aujourd’hui remplacé par l'OMC. Le GATT, l'accord, existe toujours, mais il n’ est plus le principal ensemble de règles régissant le commerce international. Il a également été mis à jour. [...] L'accord qui correspond à ce sigle est toujours en vigueur. L'ancien texte s’appelle aujourd’hui «GATT de 1947». La version actualisée est dénommée «GATT de 1994». 6, fiche 8, Français, - Organisation%20mondiale%20du%20commerce
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
L’acronyme français, AGETAC, pour «Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce», équivalent du GATT recommandé par arrêté ministériel du 18 février 1987, ne s’est pas imposé. Le sigle anglais est donc conservé en français lorsque l’équivalent français manque d’euphonie ...». 7, fiche 8, Français, - Organisation%20mondiale%20du%20commerce
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Relaciones de la industria con el Estado (Economía)
- Relaciones internacionales
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Organización Mundial del Comercio
1, fiche 8, Espagnol, Organizaci%C3%B3n%20Mundial%20del%20Comercio
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
- OMC 1, fiche 8, Espagnol, OMC
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio 2, fiche 8, Espagnol, Acuerdo%20General%20sobre%20Aranceles%20Aduaneros%20y%20Comercio
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
- GATT 2, fiche 8, Espagnol, GATT
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, international
- GATT 2, fiche 8, Espagnol, GATT
- Organización Internacional de Comercio 3, fiche 8, Espagnol, Organizaci%C3%B3n%20Internacional%20de%20Comercio
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OIC 4, fiche 8, Espagnol, OIC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OIC 4, fiche 8, Espagnol, OIC
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La OMC, establecida el 1° de enero de 1995, conforma la base jurídica e institucional del sistema multilateral de comercio. De ella dimanan las principales obligaciones contractuales que determinan la manera en que los gobiernos configuran y aplican las leyes y reglamentos comerciales nacionales. La OMC es la encarnación de los resultados de las negociaciones comerciales de la Ronda Uruguay y la sucesora del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). 5, fiche 8, Espagnol, - Organizaci%C3%B3n%20Mundial%20del%20Comercio
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Es necesario aclarar desde el comienzo que el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) era dos cosas a la vez: 1) un acuerdo internacional, [y] 2) una organización internacional creada posteriormente para prestar apoyo al acuerdo. El texto del acuerdo podía compararse a un instrumento legislativo y la organización era semejante a un Parlamento y a un poder judicial reunidos en un órgano único. [...] El GATT, organismo internacional, ya no existe. Ha sido sustituido por la OMC. Comercio. El GATT, el acuerdo, sigue existiendo, pero ya no es el principal conjunto de normas que regulan el comercio internacional. Además, ha sido actualizado. El GATT ya no existe como organización internacional,; el Acuerdo del GATT sigue existiendo. El antiguo texto se denomina actualmente "GATT de 1947". La versión actualizada se denomina "GATT de 1994". 6, fiche 8, Espagnol, - Organizaci%C3%B3n%20Mundial%20del%20Comercio
Fiche 9 - données d’organisme interne 2009-01-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Agreement on Government Procurement
1, fiche 9, Anglais, Agreement%20on%20Government%20Procurement
correct, international
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- GPA 2, fiche 9, Anglais, GPA
correct, international
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Code on Government Procurement 3, fiche 9, Anglais, Code%20on%20Government%20Procurement
ancienne désignation, correct, international
- Government Procurement Code 4, fiche 9, Anglais, Government%20Procurement%20Code
ancienne désignation, correct, international
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Agreement on Government Procurement (GPA) is to date the only legally binding agreement in the WTO focusing on the subject of government procurement. Its present version was negotiated in parallel with the Uruguay Round in 1994, and entered into force on 1 January 1996. It is a plurilateral treaty administered by a Committee on Government Procurement, which includes the WTO Members that are Parties to the GPA, and thus have rights and obligations under the Agreement. 2, fiche 9, Anglais, - Agreement%20on%20Government%20Procurement
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Government Procurement Agreement
- AGP
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Accord sur les marchés publics
1, fiche 9, Français, Accord%20sur%20les%20march%C3%A9s%20publics
correct, nom masculin, international
Fiche 9, Les abréviations, Français
- AMP 2, fiche 9, Français, AMP
correct, nom masculin, international
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Code des marchés publics 3, fiche 9, Français, Code%20des%20march%C3%A9s%20publics
ancienne désignation, correct, nom masculin, international
- Accord relatif aux marchés publics 4, fiche 9, Français, Accord%20relatif%20aux%20march%C3%A9s%20publics
ancienne désignation, correct, nom masculin, international
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Accord sur les marchés publics (1994). Accord relatif aux marchés publics (1979). 3, fiche 9, Français, - Accord%20sur%20les%20march%C3%A9s%20publics
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
L'Accord sur les marchés publics(AMP) est à ce jour le seul accord juridiquement contraignant à l'OMC qui porte spécifiquement sur les marchés publics. Sa présente version a été négociée à l'époque du Cycle d’Uruguay en 1994 et est entré en vigueur le 1er janvier 1996. C'est un traité plurilatéral administré par un Comité des marchés publics, lequel se compose des Membres de l'OMC qui sont Parties à l'AMP, et qui ont de ce fait des droits et des obligations au titre de l'Accord. 5, fiche 9, Français, - Accord%20sur%20les%20march%C3%A9s%20publics
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Code relatif aux marchés publics
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Comercio exterior
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Acuerdo sobre Contratación Pública
1, fiche 9, Espagnol, Acuerdo%20sobre%20Contrataci%C3%B3n%20P%C3%BAblica
correct, nom masculin, international
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- Código de Contratación Pública 2, fiche 9, Espagnol, C%C3%B3digo%20de%20Contrataci%C3%B3n%20P%C3%BAblica
correct, nom masculin, international
- Acuerdo sobre Compras del Sector Público 2, fiche 9, Espagnol, Acuerdo%20sobre%20Compras%20del%20Sector%20P%C3%BAblico
ancienne désignation, correct, nom masculin, international
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Acuerdo sobre Contratación Pública (1994). Acuerdo sobre Compras del Sector Público (1979). 2, fiche 9, Espagnol, - Acuerdo%20sobre%20Contrataci%C3%B3n%20P%C3%BAblica
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-05-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Finance
- Foreign Trade
- Banking
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- bad debt
1, fiche 10, Anglais, bad%20debt
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- credit loss 2, fiche 10, Anglais, credit%20loss
correct
- uncollectible account 3, fiche 10, Anglais, uncollectible%20account
correct
- uncollectable account 4, fiche 10, Anglais, uncollectable%20account
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An account or note receivable that is determined to be uncollectible. 5, fiche 10, Anglais, - bad%20debt
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- uncollectible debt
- uncollectable debt
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Finances
- Commerce extérieur
- Banque
Fiche 10, La vedette principale, Français
- créance irrécouvrable
1, fiche 10, Français, cr%C3%A9ance%20irr%C3%A9couvrable
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- perte sur créance 2, fiche 10, Français, perte%20sur%20cr%C3%A9ance
correct, nom féminin
- perte sur prêt 3, fiche 10, Français, perte%20sur%20pr%C3%AAt
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Créance considérée comme perdue définitivement, le créancier n’espérant plus récupérer la somme due parce que, par exemple, le débiteur a disparu ou a fait faillite. 3, fiche 10, Français, - cr%C3%A9ance%20irr%C3%A9couvrable
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
«Créance irrécouvrable» a remplacé l'ancienne appellation «mauvaise créance» dans la nouvelle version de la Loi de l'impôt sur le revenu entrée en vigueur le 1er mars 1994, article 20(1)(p). 4, fiche 10, Français, - cr%C3%A9ance%20irr%C3%A9couvrable
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- mauvaise créance
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad general
- Finanzas
- Comercio exterior
- Operaciones bancarias
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- deuda incobrable
1, fiche 10, Espagnol, deuda%20incobrable
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- cuenta incobrable 2, fiche 10, Espagnol, cuenta%20incobrable
nom féminin
- deuda fallida 3, fiche 10, Espagnol, deuda%20fallida
nom féminin, Mexique
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Crédito, préstamo o deuda comercial que resulta impagada por insolvencia del deudor. 4, fiche 10, Espagnol, - deuda%20incobrable
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Reserva para deudas incobrables. 1, fiche 10, Espagnol, - deuda%20incobrable
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Definición extraída del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 5, fiche 10, Espagnol, - deuda%20incobrable
Fiche 11 - données d’organisme interne 2001-07-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Parliamentary Language
- Courts
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- come into force
1, fiche 11, Anglais, come%20into%20force
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- come into effect 2, fiche 11, Anglais, come%20into%20effect
correct, Canada
- become operative 3, fiche 11, Anglais, become%20operative
correct
- become effective 4, fiche 11, Anglais, become%20effective
correct, Canada
- be effective 5, fiche 11, Anglais, be%20effective
correct, Canada
- take effect 6, fiche 11, Anglais, take%20effect
correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
As it read immediately before the coming into force of a section of an Act. 7, fiche 11, Anglais, - come%20into%20force
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
take effect: a denunciation or withdrawal. 8, fiche 11, Anglais, - come%20into%20force
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
come into force and take effect: Expressions and observation reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 9, fiche 11, Anglais, - come%20into%20force
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Vocabulaire parlementaire
- Tribunaux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- entrer en vigueur
1, fiche 11, Français, entrer%20en%20vigueur
correct, adverbe, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- prendre effet 2, fiche 11, Français, prendre%20effet
correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Dans sa version antérieure à l'entrée en vigueur d’un article d’une loi. 3, fiche 11, Français, - entrer%20en%20vigueur
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
- Lenguaje parlamentario
- Tribunales
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- entrar en vigor
1, fiche 11, Espagnol, entrar%20en%20vigor
correct
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- surtir efecto 1, fiche 11, Espagnol, surtir%20efecto
correct
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
surtir efecto: una denuncia o un retiro. 1, fiche 11, Espagnol, - entrar%20en%20vigor
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
entrar en vigor y surtir efecto: Expresiones y observación reproducidas del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 11, Espagnol, - entrar%20en%20vigor
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-03-14
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Citizenship and Immigration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Reciprocal Arrangement between the Canada Employment and Immigration Commission and the United States Immigration and Naturalization Service, Department of Justice for the Exchange of Deportees between the United States of America and Canada
1, fiche 12, Anglais, Reciprocal%20Arrangement%20between%20the%20Canada%20Employment%20and%20Immigration%20Commission%20and%20the%20United%20States%20Immigration%20and%20Naturalization%20Service%2C%20Department%20of%20Justice%20for%20the%20Exchange%20of%20Deportees%20between%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20Canada
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Under the Reciprocal Arrangement ... advance written notice of the return of any deportee must be provided to Canada where the U.S. has evidence to suggest that medical attention is required because of a mental or physical condition. This includes citizens, permanent resident aliens and non-resident aliens. This Arrangement will be effective on its signature by authorized representatives of the Parties. The present Arrangement will supersede the Arrangement for the Exchange of Deportees between Canada and the United States, of August 1, 1949. Done in duplicate this 24th day of July A.D., 1987 at Williamsburg, Virginia, United States of America, in English and in French, each language version being equally authentic. 1, fiche 12, Anglais, - Reciprocal%20Arrangement%20between%20the%20Canada%20Employment%20and%20Immigration%20Commission%20and%20the%20United%20States%20Immigration%20and%20Naturalization%20Service%2C%20Department%20of%20Justice%20for%20the%20Exchange%20of%20Deportees%20between%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20Canada
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Reciprocal Arrangement for the Exchange of Deportees
- Reciprocal Agreement for the Exchange of Deportees
- Arrangement for the Exchange of Deportees between Canada and the U.S.
- Canada -- U.S.A. Reciprocal Arrangement for the exchange of Deportees
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Arrangement de réciprocité entre la Commission de l’emploi et de l’immigration du Canada et le Service d’immigration et de naturalisation des États-Unis, ministère de la Justice, concernant l’échange de personnes expulsées entre les États-Unis d’Amérique et le Canada
1, fiche 12, Français, Arrangement%20de%20r%C3%A9ciprocit%C3%A9%20entre%20la%20Commission%20de%20l%26rsquo%3Bemploi%20et%20de%20l%26rsquo%3Bimmigration%20du%20Canada%20et%20le%20Service%20d%26rsquo%3Bimmigration%20et%20de%20naturalisation%20des%20%C3%89tats%2DUnis%2C%20minist%C3%A8re%20de%20la%20Justice%2C%20concernant%20l%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20personnes%20expuls%C3%A9es%20entre%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20et%20le%20Canada
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Aux termes de l'Arrangement... un préavis écrit concernant le renvoi de toute personne expulsée doit être remis aux autorités canadiennes lorsque les autorités américaines disposent de renseignements confirmant que la personne expulsée a besoin de soins médicaux en raison de son état de santé mental ou physique. Cela s’applique aux citoyens, aux étrangers résidents permanents et aux étrangers non résidents. Le présent Arrangement entrera en vigueur dès qu'il aura été signé par les représentants des Parties concernées. La présente annule l'Arrangement concernant l'échange de personnes expulsées entre le Canada et les États-Unis signé le 1 er août 1949. Fait en double exemplaire le 24ième jour de juillet A. D. 1987 à Williamsburg, Virginie(États-Unis d’Amérique) en français et en anglais, chaque version faisant également foi. 1, fiche 12, Français, - Arrangement%20de%20r%C3%A9ciprocit%C3%A9%20entre%20la%20Commission%20de%20l%26rsquo%3Bemploi%20et%20de%20l%26rsquo%3Bimmigration%20du%20Canada%20et%20le%20Service%20d%26rsquo%3Bimmigration%20et%20de%20naturalisation%20des%20%C3%89tats%2DUnis%2C%20minist%C3%A8re%20de%20la%20Justice%2C%20concernant%20l%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20personnes%20expuls%C3%A9es%20entre%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20et%20le%20Canada
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Arrangement de réciprocité concernant l’échange de personnes expulsées
- Accord de réciprocité concernant l’échange de personnes expulsées
- Accord intervenu entre le Canada et les É.-U. au sujet de l’échange de personnes expulsées
- Accord bilatéral Canada-États-Unis Unis portant sur le renvoi des personnes expulsées
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-11-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Trade
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Deputy Commissioner of Competition
1, fiche 13, Anglais, Deputy%20Commissioner%20of%20Competition
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Every person holding the office of Deputy Director of Investigation and Research immediately before the coming into force of section 5 shall continue in office as a Deputy Commissioner of Competition referred to in section 8 of the Competition Act, as enacted by this Act. 1, fiche 13, Anglais, - Deputy%20Commissioner%20of%20Competition
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 13, La vedette principale, Français
- sous-commissaire de la concurrence
1, fiche 13, Français, sous%2Dcommissaire%20de%20la%20concurrence
nom masculin et féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les titulaires de la charge de sous-directeur des enquêtes et recherches avant l'entrée en vigueur de l'article 5 demeurent en fonction comme sous-commissaires de la concurrence visés à l'article 8 de la Loi sur la concurrence, dans sa version modifiée par la présente loi. 1, fiche 13, Français, - sous%2Dcommissaire%20de%20la%20concurrence
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the Village of
1, fiche 14, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20Village%20of
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 14, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20Village%20of
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- village de
1, fiche 14, Français, village%20de
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 14, Français, - village%20de
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the United Counties of
1, fiche 15, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20United%20Counties%20of
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 15, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20United%20Counties%20of
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- comtés unis de
1, fiche 15, Français, comt%C3%A9s%20unis%20de
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 15, Français, - comt%C3%A9s%20unis%20de
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the Town of
1, fiche 16, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20Town%20of
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 16, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20Town%20of
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- ville de
1, fiche 16, Français, ville%20de
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 16, Français, - ville%20de
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the City of
1, fiche 17, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20City%20of
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 17, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20City%20of
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- cité de
1, fiche 17, Français, cit%C3%A9%20de
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 17, Français, - cit%C3%A9%20de
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the County of
1, fiche 18, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20County%20of
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 18, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20County%20of
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- comté de
1, fiche 18, Français, comt%C3%A9%20de
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 18, Français, - comt%C3%A9%20de
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the Township of
1, fiche 19, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20Township%20of
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (as the case may be)] of ... (municipality). (2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (as the case may be)] de ... (municipality). (3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection (2). 1, fiche 19, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20Township%20of
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- canton de
1, fiche 19, Français, canton%20de
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(selon le cas) ] of...(municipalité).(2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(selon le cas) ] de...(municipalité).(3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n’ est pas conforme au paragraphe(2). 1, fiche 19, Français, - canton%20de
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1996-07-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Finance
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- effective revision 1, fiche 20, Anglais, effective%20revision
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Finances
Fiche 20, La vedette principale, Français
- version en vigueur
1, fiche 20, Français, version%20en%20vigueur
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : ORACLE 1, fiche 20, Français, - version%20en%20vigueur
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1994-08-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- cash or other non share consideration 1, fiche 21, Anglais, cash%20or%20other%20non%20share%20consideration
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 21, La vedette principale, Français
- contrepartie en espèces ou autre qu’en actions
1, fiche 21, Français, contrepartie%20en%20esp%C3%A8ces%20ou%20autre%20qu%26rsquo%3Ben%20actions
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
selon la nouvelle version de la Loi de l'impôt sur le revenu entrée en vigueur le 1er mars 1994. 2, fiche 21, Français, - contrepartie%20en%20esp%C3%A8ces%20ou%20autre%20qu%26rsquo%3Ben%20actions
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1994-08-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Translation (General)
- Taxation
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- at the particular time 1, fiche 22, Anglais, at%20the%20particular%20time
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Fiscalité
Fiche 22, La vedette principale, Français
- à ce moment donné 1, fiche 22, Français, %C3%A0%20ce%20moment%20donn%C3%A9
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Selon la nouvelle version de la Loi de l'impôt sur le revenu entrée en vigueur le 1er mars 1994. 2, fiche 22, Français, - %C3%A0%20ce%20moment%20donn%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1994-08-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Translation (General)
- Taxation
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- at that time 1, fiche 23, Anglais, at%20that%20time
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Fiscalité
Fiche 23, La vedette principale, Français
- au moment donné 1, fiche 23, Français, au%20moment%20donn%C3%A9
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Selon la nouvelle version de la Loi de l'impôt sur le revenu entrée en vigueur le 1er mars 1994. 2, fiche 23, Français, - au%20moment%20donn%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1994-08-24
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Translation (General)
- Taxation
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- at any time after ... 1, fiche 24, Anglais, at%20any%20time%20after%20%2E%2E%2E
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
at any time after March 31, 1977. 1, fiche 24, Anglais, - at%20any%20time%20after%20%2E%2E%2E
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Fiscalité
Fiche 24, La vedette principale, Français
- à un moment donné après le ... 1, fiche 24, Français, %C3%A0%20un%20moment%20donn%C3%A9%20apr%C3%A8s%20le%20%2E%2E%2E
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Selon la nouvelle version de la Loi de l'impôt sur le revenu entrée en vigueur le 1er mars 1994. 2, fiche 24, Français, - %C3%A0%20un%20moment%20donn%C3%A9%20apr%C3%A8s%20le%20%2E%2E%2E
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1994-08-24
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Translation (General)
- Taxation
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- at any particular time 1, fiche 25, Anglais, at%20any%20particular%20time
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Fiscalité
Fiche 25, La vedette principale, Français
- à un moment donné 1, fiche 25, Français, %C3%A0%20un%20moment%20donn%C3%A9
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Selon la nouvelle version de la Loi de l'impôt sur le revenu entrée en vigueur le 1er mars 1994. 1, fiche 25, Français, - %C3%A0%20un%20moment%20donn%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :