TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VERSION VOL [10 fiches]

Fiche 1 2017-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
CONT

Exocet: this Aerospatiale series has now gone through three generations, the original ship-launched MM38 having been superseded by the MM40, the airlaunched AM39 and the submarine-launched SM39, and finally by the current Exocet Bloc 2, which has provision for evasive manoeuvres and a multiple-target capability.

Terme(s)-clé(s)
  • evasive maneuver

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
CONT

La version la plus récente, l'Exocet Bloc 2, se caractérise par son aptitude à effectuer des manœuvres évasives, une capacité multicibles et la faculté d’ajuster son altitude de vol(entre trois et huit mètres) selon l'état de la mer.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Standards
  • Flights (Air Transport)
OBS

Version 2.0. Submitted to Transportation Development Centre, Transport Canada by XWave, June 2003. TP 13140E. This document is a revised edition of the publication entitled Flight Recorder Configuration Standard, Version 1.1(TP 13140E) published October 2002.

OBS

This Standard defines the content and format for electronic files that describe the flight data stored on a Flight Data Recorder System (FDRS). At the time this standard is being written, multiple formats exist for the different manufacturers and airline configurations. The maintenance of this information in a common, standard format should facilitate and expedite deciphering the recorded flight data. The intended users of the FRCS are airlines, manufacturers, and air safety investigators.

Français

Domaine(s)
  • Titres de normes
  • Vols (Transport aérien)
OBS

Ce document n’est pas traduit officiellement. L’appellation française mentionnée ci-haut est une traduction donnée dans le résumé français du document anglais.

OBS

La Norme de configuration des enregistreurs de vol(NCEV), version 2. 0, précise le contenu et le format des fichiers électroniques contenant les données de vol stockées dans un Système d’enregistrement des données de vol(SEDV). Au moment où cette norme a été rédigée, de multiples formats étaient utilisés dans les diverses configurations employées par les fabricants et les lignes aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Aircraft
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
CONT

The Canadian Aircraft Type Approval (ATA) No. A-132 indicates that the maximum take-off and landing weight for the PZL-M18 and M18A is 9,260 lb. The ATA indicates in Note 3 that the aircraft may also be operated in an "Overload Version" at a maximum weight of 10,340 lb in accordance with Supplement No. 1 of the approved Aircraft Flight Manual (AFM).

Français

Domaine(s)
  • Types d'aéronefs
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
CONT

L'homologation de type d’aéronef canadienne A-132 indique que la masse maximale au décollage et à l'atterrissage du PZL-M18 et M18A est de 9 260 lb. Le Nota 3 de l'homologation indique que l'avion peut également être exploité en version surcharge à la masse maximale de 10 340 lb, conformément au supplément numéro 1 du manuel de vol approuvé de l'avion.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
  • Helicopters (Military)
CONT

Fly-by-wire controls are already being experimented on flying prototypes like the Eurocopter Dauphin CDVE (the civilian version of the Panther).

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
  • Hélicoptères (Militaire)
CONT

Des commandes de vol électriques(CDVE) sont déjà en expérimentation sur certains prototypes comme l'Eurocopter Dauphin(version civile du Panther) CDVE en coopération avec Sextant Avionique qui a fourni les calculateurs.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Records Management (Management)
  • Penal Administration
OBS

Title of a Correctional Service Canada publication.

OBS

Source(s): Title taken from the cover of the publication (Electronic Version - Vol. 1. No. 2, 2000-09-05).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion des documents (Gestion)
  • Administration pénitentiaire
OBS

Source(s) :Version électronique-vol. 1 no. 2, le 5 septembre 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
  • Operations (Air Forces)
  • Helicopters (Military)
CONT

Provisions for in-flight refuelling have been made while shipbased models will feature an automatic blade folding device .

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
  • Opérations (Forces aériennes)
  • Hélicoptères (Militaire)
CONT

Les réservations techniques sont prévues pour une installation de ravitaillement en vol et la version embarquée aura un dispositif de repliage des pales automatique.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1994-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
  • Operations (Air Forces)
  • Helicopters (Military)
CONT

Provisions for in-flight refuelling have been made while shipbased models will feature an automatic blade folding device .

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
  • Opérations (Forces aériennes)
  • Hélicoptères (Militaire)
CONT

Les réservations techniques sont prévues pour une installation de ravitaillement en vol et la version embarquée aura un dispositif de repliage des pales automatique.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
CONT

A microburst detector developed by Sperry Phoenix has been added to the company's performance management system (PMS). In its initial Phase 1 configuration the device indicates potentially dangerous windshear conditions. In its Phase 2 form, it will give the pilot flight-director guidance on how best to fly out the windshear.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
CONT

La société Sperry Corp(...) a ajouté à son système de gestion de vol PMS. Tel qu'il est conçu actuellement(phase 1), l'équipement signale les conditions potentiellement dangereuses de cisaillement de vent. Dans sa prochaine version(phase 2), il fournira au pilote des instructions sur la meilleure façon de sortir des zones de perturbations.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1985-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Flight Simulators (Aeroindustry)
CONT

... we've added hardware texture to our top selling Novoview SP1 flight simulator visual. It's called SP1/T and it gives rotary and fixed-wing pilots the kind of peripheral information that night/dusk training used to lack. So cloud or terrain pattern, even cracks on the runway, will now provide the same important cues as in the real world.

Français

Domaine(s)
  • Simulateurs de vol (Constructions aéronautiques)
CONT

(...) nous avons ajouté un générateur de texture à notre système de visualisation de simulateur de vol qui se vend le mieux, le Novoview SP1. Désigné SP1/T, la nouvelle version fournit aux pilotes d’aéronefs à voilure tournante ou fixe le type d’information périphérique qui manquait jusqu'ici pour l'entraînement au vol nocturne ou crépusculaire. Ainsi, les formations de nuages ou les caractéristiques du relief et même les fissures de la piste, fourniront désormais des indications aussi importantes que dans la réalité.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :