TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VERSO PAGE TITRE [8 fiches]

Fiche 1 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Le générateur de structures normalisées permet de : - contrôler l’adéquation des spécifications des programmes aux normes de la "programmation structurée", - modifier celles qui ne répondent pas à ces "standards".

OBS

Le terme a été relevé au verso de la page titre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
CONT

As in the case of the standard tutor interface, the structured editor provides templates for the student and ensures that the code is syntactically correct. The student can only expand goal symbols that exist on the screen, but the student is able to generate arbitrary goal symbols....

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

L’éditeur structuré permet de : - de disposer de possibilités proches de la CAO sur un écran classique 24 lignes de 80 car. - de visualiser instantanément tout ou partie des objets/programmes composant un système. - de suivre instantanément l’impact des modifications.

OBS

Le terme a été relevé au verso de la page titre.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
DEF

The name and address of the publisher (or printer) appearing at the bottom or the back of the title page or on the last page of a book.

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie
DEF

Nom et adresse de l'éditeur ou de l'imprimeur qui apparaissent au bas ou au verso de la page de titre ou à la dernière page du livre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2008-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
DEF

The reverse of the title-page, on which the publisher's name and address, printing history, ISBN [international standard book number] and other bibliographical details, and the printer's imprint are customarily printed.

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Administrative Law
OBS

Cover title: The Independence of Federal Administrative Tribunals and Agencies in Canada. Title page verso: The Canadian Bar Association Task Force Report. Ottawa: Canadian Bar Association, 1990.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droit administratif
OBS

Titre de la couverture : L'indépendence des tribunaux et organismes administratifs fédéraux au Canada. Verso de la page titre : Rapport du Groupe de travail de l'Association du Barreau canadien. Ottawa : Association du Barreau canadien, 1990.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie
DEF

Au verso de la page de titre, mention de ceux qui ont contribué à la réalisation matérielle de l'ouvrage, moins l'auteur lui-même.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Language Problems (General)
OBS

Information in the Trade Marks Journal.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Problèmes de langue (Généralités)
OBS

Renseignements généraux, au verso de la page titre du Journal des marques de commerce.

OBS

Source : Journal des marques de commerce.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1992-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie
OBS

figurant au verso de la page de titre d’une publication.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :