TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VERTICALIS [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- vertical
1, fiche 1, Anglais, vertical
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[That is] perpendicular to the plane of the horizon [when the body is in the anatomical position]. 2, fiche 1, Anglais, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
vertical: designation derived from the Terminologia Anatomica. 3, fiche 1, Anglais, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A01.0.00.001: Terminologia Anatomica identifying number. 3, fiche 1, Anglais, - vertical
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- vertical
1, fiche 1, Français, vertical
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Qui est perpendiculaire à l’horizon lorsque le corps est en position anatomique. 2, fiche 1, Français, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
vertical : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 1, Français, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A01.0.00.001 : numéro d’identification de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 1, Français, - vertical
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- vertical
1, fiche 1, Espagnol, vertical
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Perpendicular al horizonte; que va de arriba abajo o de abajo arriba. 2, fiche 1, Espagnol, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
vertical: designación derivada de la Terminología Anatómica. 3, fiche 1, Espagnol, - vertical
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A01.0.00.001: número de identificación de la Terminología Anatómica. 3, fiche 1, Espagnol, - vertical
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-10-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rock potter wasp
1, fiche 2, Anglais, rock%20potter%20wasp
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Vespidae. 2, fiche 2, Anglais, - rock%20potter%20wasp
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- eumène des rochers
1, fiche 2, Français, eum%C3%A8ne%20des%20rochers
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Vespidae. 2, fiche 2, Français, - eum%C3%A8ne%20des%20rochers
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-02-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- barred yellow-faced bee
1, fiche 3, Anglais, barred%20yellow%2Dfaced%20bee
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Colletidae. 2, fiche 3, Anglais, - barred%20yellow%2Dfaced%20bee
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- collète barré
1, fiche 3, Français, coll%C3%A8te%20barr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Colletidae. 2, fiche 3, Français, - coll%C3%A8te%20barr%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-03-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- crowned harp ground beetle
1, fiche 4, Anglais, crowned%20harp%20ground%20beetle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 4, Anglais, - crowned%20harp%20ground%20beetle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- harpale couronné
1, fiche 4, Français, harpale%20couronn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 4, Français, - harpale%20couronn%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- spiny springfly
1, fiche 5, Anglais, spiny%20springfly
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Plecoptera) of the family Perlodidae. 2, fiche 5, Anglais, - spiny%20springfly
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- perlode verticale
1, fiche 5, Français, perlode%20verticale
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des plécoptères) de la famille des Perlodidae. 2, fiche 5, Français, - perlode%20verticale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-08-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- crowned checkered beetle
1, fiche 6, Anglais, crowned%20checkered%20beetle
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cleridae. 2, fiche 6, Anglais, - crowned%20checkered%20beetle
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- cléride couronné
1, fiche 6, Français, cl%C3%A9ride%20couronn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cleridae. 2, fiche 6, Français, - cl%C3%A9ride%20couronn%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2019-10-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- superior aspect of cranium
1, fiche 7, Anglais, superior%20aspect%20of%20cranium
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- vertical aspect of cranium 1, fiche 7, Anglais, vertical%20aspect%20of%20cranium
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
superior aspect of cranium: designation derived from the Terminologia Anatomica. 2, fiche 7, Anglais, - superior%20aspect%20of%20cranium
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
A02.1.00.003: Terminologia Anatomica identifying number. 2, fiche 7, Anglais, - superior%20aspect%20of%20cranium
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- vue supérieure du crâne
1, fiche 7, Français, vue%20sup%C3%A9rieure%20du%20cr%C3%A2ne
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
vue supérieure du crâne : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 7, Français, - vue%20sup%C3%A9rieure%20du%20cr%C3%A2ne
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
A02.1.00.003 : numéro d’identification de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 7, Français, - vue%20sup%C3%A9rieure%20du%20cr%C3%A2ne
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- rufous-crested tanager
1, fiche 8, Anglais, rufous%2Dcrested%20tanager
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 8, Anglais, - rufous%2Dcrested%20tanager
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - rufous%2Dcrested%20tanager
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tangara à cimier roux
1, fiche 8, Français, tangara%20%C3%A0%20cimier%20roux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 8, Français, - tangara%20%C3%A0%20cimier%20roux
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tangara à cimier roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - tangara%20%C3%A0%20cimier%20roux
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - tangara%20%C3%A0%20cimier%20roux
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- black-headed hemispingus
1, fiche 9, Anglais, black%2Dheaded%20hemispingus
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 9, Anglais, - black%2Dheaded%20hemispingus
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - black%2Dheaded%20hemispingus
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- tangara à tête noire
1, fiche 9, Français, tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 9, Français, - tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
tangara à tête noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - tangara%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- green-headed sunbird
1, fiche 10, Anglais, green%2Dheaded%20sunbird
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- olive-backed sunbird 1, fiche 10, Anglais, olive%2Dbacked%20sunbird
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, fiche 10, Anglais, - green%2Dheaded%20sunbird
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - green%2Dheaded%20sunbird
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- souimanga à tête verte
1, fiche 10, Français, souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20verte
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, fiche 10, Français, - souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20verte
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
souimanga à tête verte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20verte
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - souimanga%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20verte
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- grey-backed sparrow lark
1, fiche 11, Anglais, grey%2Dbacked%20sparrow%20lark
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- grey-backed finch lark 1, fiche 11, Anglais, grey%2Dbacked%20finch%20lark
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alaudidae. 2, fiche 11, Anglais, - grey%2Dbacked%20sparrow%20lark
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - grey%2Dbacked%20sparrow%20lark
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- moinelette à dos gris
1, fiche 11, Français, moinelette%20%C3%A0%20dos%20gris
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alaudidae. 2, fiche 11, Français, - moinelette%20%C3%A0%20dos%20gris
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
moinelette à dos gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - moinelette%20%C3%A0%20dos%20gris
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - moinelette%20%C3%A0%20dos%20gris
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Western kingbird
1, fiche 12, Anglais, Western%20kingbird
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Arkansas kingbird 1, fiche 12, Anglais, Arkansas%20kingbird
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 12, Anglais, - Western%20kingbird
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - Western%20kingbird
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- tyran de l’Ouest
1, fiche 12, Français, tyran%20de%20l%26rsquo%3BOuest
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Tyrannus verticalis 1, fiche 12, Français, Tyrannus%20verticalis
latin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 12, Français, - tyran%20de%20l%26rsquo%3BOuest
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
tyran de l’Ouest : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - tyran%20de%20l%26rsquo%3BOuest
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - tyran%20de%20l%26rsquo%3BOuest
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- blue-winged racquet-tail
1, fiche 13, Anglais, blue%2Dwinged%20racquet%2Dtail
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Sulu racquet-tail 1, fiche 13, Anglais, Sulu%20racquet%2Dtail
correct, voir observation
- Sulu racquet-tail parrot 1, fiche 13, Anglais, Sulu%20racquet%2Dtail%20parrot
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 13, Anglais, - blue%2Dwinged%20racquet%2Dtail
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - blue%2Dwinged%20racquet%2Dtail
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- palette des Sulu
1, fiche 13, Français, palette%20des%20Sulu
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 13, Français, - palette%20des%20Sulu
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
palette des Sulu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - palette%20des%20Sulu
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - palette%20des%20Sulu
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- transparent water boatman
1, fiche 14, Anglais, transparent%20water%20boatman
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- corise velue
1, fiche 14, Français, corise%20velue
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- green-tipped darner
1, fiche 15, Anglais, green%2Dtipped%20darner
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Odonata) of the family Aeshnidae. 2, fiche 15, Anglais, - green%2Dtipped%20darner
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- æschne verticale
1, fiche 15, Français, %C3%A6schne%20verticale
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des Odonates) de la famille des Aeshnidae. 2, fiche 15, Français, - %C3%A6schne%20verticale
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-10-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- eastern forktail
1, fiche 16, Anglais, eastern%20forktail
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Odonata) of the family Coenagrionidae. 2, fiche 16, Anglais, - eastern%20forktail
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- agrion vertical
1, fiche 16, Français, agrion%20vertical
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des Odonates) de la famille des Coenagrionidae. 2, fiche 16, Français, - agrion%20vertical
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- black-tailed monarch
1, fiche 17, Anglais, black%2Dtailed%20monarch
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Bismark monarch 2, fiche 17, Anglais, Bismark%20monarch
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 17, Anglais, - black%2Dtailed%20monarch
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 17, Anglais, - black%2Dtailed%20monarch
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- black tailed monarch
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- monarque des Bismark
1, fiche 17, Français, monarque%20des%20Bismark
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 17, Français, - monarque%20des%20Bismark
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
monarque des Bismark : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - monarque%20des%20Bismark
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - monarque%20des%20Bismark
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :