TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VISION TPSGC [4 fiches]

Fiche 1 1999-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Management Theory
OBS

PWGSC : Public Works and Government Services Canada.

DEF

To be recognized as the supplier of choice and leader for client-driven common services.

Terme(s)-clé(s)
  • Public Works and Government Services Canada Vision

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Théories de la gestion
OBS

TPSGC : Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

DEF

Se distinguer comme le fournisseur par excellence et le chef de file dans la prestation de services communs adaptés aux besoins d’une clientèle variée et exigeante.

Terme(s)-clé(s)
  • Vision de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Organization Planning
OBS

To be an employee-driven network that stimulates, supports and channels innovation and creativity (vision adopted by the Rejuvenation Team, Real Property Services, PWGSC [Public Works Government Services Canada]).

Français

Domaine(s)
  • Planification d'organisation
OBS

Former un réseau centré sur les employés et qui stimule, soutient et canalise l'innovation et la créativité(vision de l'Équipe de régénération des Services immobiliers, de TPSGC [Travaux publics et Services Gouvernementaux Canada]).

OBS

Gestion stratégique, Services immobiliers, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada].

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1998-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Real Estate
OBS

Vision adopted by the Rejuvenation Team, Real Property Services, PWGSC [Public Works and Government Services Canada].

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Immobilier
OBS

Vision de l'Équipe de régénération des Services immobiliers, de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada].

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Informatics
OBS

A blueprint for achieving Public Work and Government Services Canada's (PWGSC) vision of the information management (IM) and information technology (IT) services it needs to support its business for the next five years. The IM/IT Architecture defines a multi tiered, distributed, co-operative IM/IT environment with the flexibility to use new technology capabilities as they become practical and cost-effective.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Informatique
OBS

Plan directeur visant à permettre à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada(TPSGC) de réaliser sa vision pour ce qui est des services de gestion de l'information(GI) et de technologie de l'information(TI) dont il a besoin pour appuyer ses activités au cours des cinq prochaines années. On y présente un environnement de GI-TI à multiples niveaux, réparti et coopératif ayant la souplesse nécessaire pour utiliser de nouvelles applications technologiques quand celles-ci deviennent utiles et rentables.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :