TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VISITE ATELIER [4 fiches]

Fiche 1 2000-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Projet d’une durée de deux ans mis sur pied en Colombie-Britannique afin de mieux renseigner les entrepreneurs désireux d’immigrer dans cette province. On leur recommande fortement de faire une visite exploratoire et de suivre un atelier sur l'immigration et les investissements.

OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Médaille aux caractéristiques d’une pièce de monnaie, frappée exceptionnellement à l'occasion de la visite d’un souverain ou d’une importante personnalité dans un atelier monétaire.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1989-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Museums
  • Culture (General)

Français

Domaine(s)
  • Muséologie
  • Culture (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1988-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Maintenance
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
CONT

In fact, its total shop visit rate per thousand flying hours is many, many times better than the nearest competitor.

Français

Domaine(s)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
  • Aérotechnique et maintenance

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :