TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VULGARISATION SCIENTIFIQUE [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Scientific Co-operation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- knowledge broker
1, fiche 1, Anglais, knowledge%20broker
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- knowledge translator 2, fiche 1, Anglais, knowledge%20translator
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The job of a knowledge broker is to bring people – researchers, decision makers, practitioners and policy makers – together and build relationships among them that make knowledge transfer (the movement of knowledge from one place or group of people to another) more effective. 3, fiche 1, Anglais, - knowledge%20broker
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
knowledge broker: term in use at Environment Canada. 4, fiche 1, Anglais, - knowledge%20broker
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Coopération scientifique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- courtier du savoir
1, fiche 1, Français, courtier%20du%20savoir
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- courtier de connaissances 2, fiche 1, Français, courtier%20de%20connaissances
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le courtage des connaissances vise à créer des liens entre les chercheurs et les décideurs de façon à faciliter l'interaction entre eux. Le rôle du courtier de connaissances [...] consiste à soutenir le développement des pratiques cliniques et organisationnelles et à accroître l'utilisation des connaissances issues de la recherche au moyen d’activités de vulgarisation scientifique, d’animation et de réseautage. 2, fiche 1, Français, - courtier%20du%20savoir
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
courtier du savoir : terme en usage à Environnement Canada. 3, fiche 1, Français, - courtier%20du%20savoir
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Cooperación científica
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- agente de conocimiento
1, fiche 1, Espagnol, agente%20de%20conocimiento
correct, genre commun
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- corredor de conocimiento 1, fiche 1, Espagnol, corredor%20de%20conocimiento
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[El] “corredor de conocimiento” [...] genera canales de comunicación entre la comunidad y la academia, mediante diálogos permanentes entre científicos y divulgadores. Estos diálogos –para nada exentos de tensiones enriquecedoras, le han dado forma a varias estrategias divulgativas que hoy se traducen en diversas plataformas de comunicación para el trabajo de los grupos de investigación [...] 1, fiche 1, Espagnol, - agente%20de%20conocimiento
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-03-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Scientific Information
- Education
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- National Science Reading Day
1, fiche 2, Anglais, National%20Science%20Reading%20Day
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
On September 23, [2020,] elementary and secondary school teachers and kids 3-17 are invited to devote a period of the day to science readings. It's all to celebrate National Science Reading Day and Science Literacy Week 2020! 1, fiche 2, Anglais, - National%20Science%20Reading%20Day
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Information scientifique
- Pédagogie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Journée nationale Je lis la science!
1, fiche 2, Français, Journ%C3%A9e%20nationale%20Je%20lis%20la%20science%21
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le 23 septembre 2020, enfants et adultes sont invités à consacrer un moment de leur journée à des lectures scientifiques : livre documentaire, magazine de vulgarisation scientifique, roman de science-fiction, BD sur un thème scientifique, biographie d’un chercheur, etc. Petits et grands, en classe ou à la maison, tout le monde peut lire la science! 1, fiche 2, Français, - Journ%C3%A9e%20nationale%20Je%20lis%20la%20science%21
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-12-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sciences - General
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- scientific popularizer
1, fiche 3, Anglais, scientific%20popularizer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
This view of science: Stephen Jay Gould as historian of science and scientific historian, popular scientist and scientific popularizer. 2, fiche 3, Anglais, - scientific%20popularizer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sciences - Généralités
Fiche 3, La vedette principale, Français
- vulgarisateur scientifique
1, fiche 3, Français, vulgarisateur%20scientifique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Fernand Séguin a reçu en 1978 le prestigieux prix Kalinga de l’UNESCO pour son travail de vulgarisateur scientifique. 1, fiche 3, Français, - vulgarisateur%20scientifique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Vulgarisation scientifique : le fait d’adapter un ensemble de connaissances techniques, scientifiques, de manière à les rendre accessibles à un lecteur non spécialiste. 2, fiche 3, Français, - vulgarisateur%20scientifique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-11-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- lay article
1, fiche 4, Anglais, lay%20article
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
... we instituted a heuristic that automatically classifies all abbreviations as incomprehensible to a lay reader. We do so due to our observation that each of the abbreviations occurring in our training set was classified as incomprehensible by our subject. We choose to implement a rule to treat them all as incomprehensible because even lay articles will occasionally make liberal use of such abbreviations after first defining them for the lay reader. 2, fiche 4, Anglais, - lay%20article
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- article de vulgarisation
1, fiche 4, Français, article%20de%20vulgarisation
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
D'une part, contrairement à l'article scientifique, où les destinataires sont des spécialistes qui connaissent le domaine et sont intéressés par les méthodes d’investigation scientifique des chercheurs et chercheuses, l'article de vulgarisation s’adresse à un vaste public qui connaît plus ou moins le domaine et qui est davantage intéressé par les résultats de la recherche que par la méthodologie utilisée. 1, fiche 4, Français, - article%20de%20vulgarisation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Writing Styles
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- non technical language
1, fiche 5, Anglais, non%20technical%20language
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Techniques d'écriture
Fiche 5, La vedette principale, Français
- vulgarisation scientifique
1, fiche 5, Français, vulgarisation%20scientifique
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(Robert) 1, fiche 5, Français, - vulgarisation%20scientifique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-06-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- International Honorary Distinctions
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
- Sciences - General
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Kalinga Prize for the Popularization of Science
1, fiche 6, Anglais, Kalinga%20Prize%20for%20the%20Popularization%20of%20Science
correct, international
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Kalinga Prize 2, fiche 6, Anglais, Kalinga%20Prize
correct, international
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Unesco 2, fiche 6, Anglais, - Kalinga%20Prize%20for%20the%20Popularization%20of%20Science
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations internationaux
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
- Sciences - Généralités
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Prix Kalinga de vulgarisation scientifique
1, fiche 6, Français, Prix%20Kalinga%20de%20vulgarisation%20scientifique
correct, nom masculin, international
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Prix Kalinga 2, fiche 6, Français, Prix%20Kalinga
nom masculin, international
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Títulos honoríficos y condecoraciones internacionales
- Premios y recompensas (Artes y Cultura)
- Ciencias - Generalidades
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Premio Kalinga de Divulgación Científica
1, fiche 6, Espagnol, Premio%20Kalinga%20de%20Divulgaci%C3%B3n%20Cient%C3%ADfica
correct, nom masculin, international
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1989-09-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Exhibitions (Arts and Culture)
- Scientific Information
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- popular science exhibition
1, fiche 7, Anglais, popular%20science%20exhibition
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Expositions (Arts et Culture)
- Information scientifique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- exposition de vulgarisation scientifique
1, fiche 7, Français, exposition%20de%20vulgarisation%20scientifique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1989-09-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Scientific Information
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- popularization of science
1, fiche 8, Anglais, popularization%20of%20science
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Information scientifique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- vulgarisation scientifique
1, fiche 8, Français, vulgarisation%20scientifique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1988-01-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- visual range
1, fiche 9, Anglais, visual%20range
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- visual area 1, fiche 9, Anglais, visual%20area
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- plage visuelle
1, fiche 9, Français, plage%20visuelle
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les plages visuelles des documents de vulgarisation scientifique. 1, fiche 9, Français, - plage%20visuelle
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1977-03-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- interpretive writing 1, fiche 10, Anglais, interpretive%20writing
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- interpretative writing 2, fiche 10, Anglais, interpretative%20writing
- interpretative paper 2, fiche 10, Anglais, interpretative%20paper
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
... ministerial correspondence and parliamentary questions, interpretive writing (...) 1, fiche 10, Anglais, - interpretive%20writing
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 10, La vedette principale, Français
- article de vulgarisation
1, fiche 10, Français, article%20de%20vulgarisation
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
"Vulgarisation scientifique", le fait d’adapter un ensemble de connaissances techniques, scientifiques, de manière à les rendre accessibles à un lecteur non spécialiste. "Un ouvrage de vulgarisation". 2, fiche 10, Français, - article%20de%20vulgarisation
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :