TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
WASHINGTON [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-06-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Human Diseases - Various
- Nervous System
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Havana syndrome
1, fiche 1, Anglais, Havana%20syndrome
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Havana syndrome is a nonspecific neurological illness with a yet unidentified etiology, a clear acute phase of auditory-vestibular symptoms, and a chronic phase of neurobehavioral symptoms. This syndrome should be considered and investigated as a health concern, and not as a political issue. 2, fiche 1, Anglais, - Havana%20syndrome
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Havana syndrome: Although the World Health Organization advises against the inclusion of geographical names in diseases' designations, no designation in use replaces "Havana syndrome." 3, fiche 1, Anglais, - Havana%20syndrome
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Maladies humaines diverses
- Système nerveux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- syndrome de La Havane
1, fiche 1, Français, syndrome%20de%20La%20Havane
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Des] troubles(migraines, vertiges, nausées, troubles de la vision...) ont d’abord frappé des diplomates américains et canadiens en poste à Cuba en 2016, d’où son nom de syndrome de La Havane. Ils ont ensuite été signalés ailleurs dans le monde(Chine, Allemagne, Australie, Russie, Autriche) et même à Washington. 2, fiche 1, Français, - syndrome%20de%20La%20Havane
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
syndrome de La Havane : Bien que l’Organisation mondiale de la Santé déconseille le recours à des noms géographiques dans les désignations de maladies, aucune désignation n’a été adoptée pour remplacer la désignation «syndrome de La Havane». 3, fiche 1, Français, - syndrome%20de%20La%20Havane
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Columbia River
1, fiche 2, Anglais, Columbia%20River
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Columbia River runs from the southeast corner of British Columbia through Washington and Oregon states to the Pacific Ocean. 2, fiche 2, Anglais, - Columbia%20River
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 0' 0" N, 117° 37' 57" W. 3, fiche 2, Anglais, - Columbia%20River
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 2, Anglais, - Columbia%20River
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 2, Anglais, - Columbia%20River
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fleuve Columbia
1, fiche 2, Français, fleuve%20Columbia
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le fleuve Columbia s’écoule du sud-est de la Colombie-Britannique jusqu'à l'océan Pacifique en passant par les États de Washington et de l'Oregon, aux États-Unis. 2, fiche 2, Français, - fleuve%20Columbia
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 0’ 0" N, 117° 37’ 57" O. 3, fiche 2, Français, - fleuve%20Columbia
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 2, Français, - fleuve%20Columbia
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 2, Français, - fleuve%20Columbia
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 2, Français, - fleuve%20Columbia
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-03-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Washington miner bee
1, fiche 3, Anglais, Washington%20miner%20bee
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Andrenidae. 2, fiche 3, Anglais, - Washington%20miner%20bee
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- andrène de Washington
1, fiche 3, Français, andr%C3%A8ne%20de%20Washington
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Andrenidae. 2, fiche 3, Français, - andr%C3%A8ne%20de%20Washington
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-02-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- American partially-jawed ant
1, fiche 4, Anglais, American%20partially%2Djawed%20ant
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Formicidae. 2, fiche 4, Anglais, - American%20partially%2Djawed%20ant
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- American partially jawed ant
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fourmi de Washington
1, fiche 4, Français, fourmi%20de%20Washington
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Formicidae. 2, fiche 4, Français, - fourmi%20de%20Washington
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-09-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Diagnostic Aids (Psychology)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Feighner criteria
1, fiche 5, Anglais, Feighner%20criteria
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The team that developed the Feighner criteria made three key contributions to psychiatry: the systematic use of operationalized diagnostic criteria; the reintroduction of an emphasis on illness course and outcome; and an emphasis on the need, whenever possible, to base diagnostic criteria on empirical evidence. 2, fiche 5, Anglais, - Feighner%20criteria
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Feighner criterion: designation usually used in the plural. 3, fiche 5, Anglais, - Feighner%20criteria
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Feighner criterion
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Aides au diagnostic (Psychologie)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- critères de Feighner
1, fiche 5, Français, crit%C3%A8res%20de%20Feighner
correct, nom masculin pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
En 1972, à partir de discussions de travail sur la manière d’améliorer les critères diagnostiques à utiliser dans les recherches, un membre de l'Université Washington, John Feighner, codifie et publie des critères diagnostiques pour quinze troubles mentaux, y compris les troubles de l'humeur primaires et secondaires : c'est ce qu'on appelle les «critères de Feighner». Ceux-ci ne sont pas explicitement destinés à l'usage clinique courant. Ils constituent plutôt une tentative pour débarrasser les chercheurs de la multiplicité de définitions différentes et imprécises alors en usage et permettre ainsi des travaux cumulatifs, comparables et reproductibles. 2, fiche 5, Français, - crit%C3%A8res%20de%20Feighner
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
critère de Feighner : désignation habituellement utilisée au pluriel. 3, fiche 5, Français, - crit%C3%A8res%20de%20Feighner
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- critère de Feighner
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Materiales para el diagnóstico (Psicología)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- criterios de Feighner
1, fiche 5, Espagnol, criterios%20de%20Feighner
correct, nom masculin pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Washingtonian
1, fiche 6, Anglais, Washingtonian
correct, nom, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of the city of Washington, D.C. (District of Columbia), in North America. 2, fiche 6, Anglais, - Washingtonian
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Washingtonien
1, fiche 6, Français, Washingtonien
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Washingtonienne 1, fiche 6, Français, Washingtonienne
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Personne née dans la ville de Washington, district de Columbia, en Amérique du Nord, ou qui y habite. 2, fiche 6, Français, - Washingtonien
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- washingtoniano
1, fiche 6, Espagnol, washingtoniano
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- washingtoniana 1, fiche 6, Espagnol, washingtoniana
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de la ciudad de Washington D. C. (Distrito de Columbia), en América del Norte. 2, fiche 6, Espagnol, - washingtoniano
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-08-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Washington's lady beetle
1, fiche 7, Anglais, Washington%27s%20lady%20beetle
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Coccinellidae. 2, fiche 7, Anglais, - Washington%27s%20lady%20beetle
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Washington's ladybeetle
- Washington lady beetle
- Washington ladybeetle
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- coccinelle de Washington
1, fiche 7, Français, coccinelle%20de%20Washington
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Coccinellidae. 2, fiche 7, Français, - coccinelle%20de%20Washington
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Crustaceans
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- slope shrimp
1, fiche 8, Anglais, slope%20shrimp
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A decapod of the family Hippolytidae. 2, fiche 8, Anglais, - slope%20shrimp
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Crustacés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- crevette de Washington
1, fiche 8, Français, crevette%20de%20Washington
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Décapode de la famille des Hippolytidae. 2, fiche 8, Français, - crevette%20de%20Washington
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Washington's orbweaver
1, fiche 9, Anglais, Washington%27s%20orbweaver
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Araneidae. 2, fiche 9, Anglais, - Washington%27s%20orbweaver
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- épeire de Washington
1, fiche 9, Français, %C3%A9peire%20de%20Washington
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Araneidae. 2, fiche 9, Français, - %C3%A9peire%20de%20Washington
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Washington's sinful sheetweaver
1, fiche 10, Anglais, Washington%27s%20sinful%20sheetweaver
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Linyphiidae. 2, fiche 10, Anglais, - Washington%27s%20sinful%20sheetweaver
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- linyphie de Washington
1, fiche 10, Français, linyphie%20de%20Washington
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Linyphiidae. 2, fiche 10, Français, - linyphie%20de%20Washington
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Washington short-winged grasshopper
1, fiche 11, Anglais, Washington%20short%2Dwinged%20grasshopper
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Orthoptera) of the family Acrididae. 2, fiche 11, Anglais, - Washington%20short%2Dwinged%20grasshopper
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- criquet de Washington
1, fiche 11, Français, criquet%20de%20Washington
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des orthoptères) de la famille des Acrididae. 2, fiche 11, Français, - criquet%20de%20Washington
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- vernal forestfly
1, fiche 12, Anglais, vernal%20forestfly
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Plecoptera) of the family Nemouridae. 2, fiche 12, Anglais, - vernal%20forestfly
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- némoure du mont Washington
1, fiche 12, Français, n%C3%A9moure%20du%20mont%20Washington
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des plécoptères) de la famille des Nemouridae. 2, fiche 12, Français, - n%C3%A9moure%20du%20mont%20Washington
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Salish
1, fiche 13, Anglais, Salish
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Indigenous people living in British Columbia and in the State of Washington that comprises two groups: Interior Salish and Coast Salish. 2, fiche 13, Anglais, - Salish
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Salish
1, fiche 13, Français, Salish
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Peuple autochtone vivant en Colombie-Britannique et dans l'État américain de Washington, qui comprend deux groupes : les Salish de l'Intérieur et les Salish de la Côte. 2, fiche 13, Français, - Salish
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Coast Salish
1, fiche 14, Anglais, Coast%20Salish
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Indigenous people living in British Columbia and in the States of Washington and Oregon. 2, fiche 14, Anglais, - Coast%20Salish
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Salish de la Côte
1, fiche 14, Français, Salish%20de%20la%20C%C3%B4te
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Salish du littoral 2, fiche 14, Français, Salish%20du%20littoral
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Peuple autochtone vivant en Colombie-Britannique et dans les États américains de Washington et de l'Oregon. 3, fiche 14, Français, - Salish%20de%20la%20C%C3%B4te
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Kutenai
1, fiche 15, Anglais, Kutenai
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Kootenay 2, fiche 15, Anglais, Kootenay
correct
- Ktunaxa 3, fiche 15, Anglais, Ktunaxa
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An Indigenous nation located in British Columbia, Alberta, Idaho, Montana and Washington. 4, fiche 15, Anglais, - Kutenai
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Kutenai
1, fiche 15, Français, Kutenai
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Kootenay 1, fiche 15, Français, Kootenay
correct
- Ktunaxa 1, fiche 15, Français, Ktunaxa
correct
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Nation autochtone située en Colombie-Britannique, en Alberta et dans les États de l'Idaho, du Montana et de Washington. 2, fiche 15, Français, - Kutenai
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-05-30
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- United States
1, fiche 16, Anglais, United%20States
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- U.S. 2, fiche 16, Anglais, U%2ES%2E
correct
- US 3, fiche 16, Anglais, US
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- United States of America 4, fiche 16, Anglais, United%20States%20of%20America
correct
- U.S.A. 5, fiche 16, Anglais, U%2ES%2EA%2E
correct
- USA 6, fiche 16, Anglais, USA
correct
- U.S.A. 5, fiche 16, Anglais, U%2ES%2EA%2E
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A country ... in North America bordering on the Atlantic, Pacific, and Arctic oceans. 7, fiche 16, Anglais, - United%20States
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Capital: Washington, D.C. 8, fiche 16, Anglais, - United%20States
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: American. 8, fiche 16, Anglais, - United%20States
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
United States: common name of the country. 9, fiche 16, Anglais, - United%20States
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
US; USA: codes recognized by ISO. 9, fiche 16, Anglais, - United%20States
Record number: 16, Textual support number: 6 OBS
The "United States" and the "United States of America" are treated as singular nouns. 9, fiche 16, Anglais, - United%20States
Record number: 16, Textual support number: 7 OBS
United States; ; US; USA: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 10, fiche 16, Anglais, - United%20States
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- États-Unis
1, fiche 16, Français, %C3%89tats%2DUnis
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Français
- É.-U. 2, fiche 16, Français, %C3%89%2E%2DU%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Les synonymes, Français
- États-Unis d’Amérique 3, fiche 16, Français, %C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
État fédéral d’Amérique du Nord borné au nord par le Canada et, pour ce qui est de l’Alaska, l’océan Arctique, à l’est par l’océan Atlantique, au sud par le Mexique et le golfe du Mexique, et à l’ouest par l’océan Pacifique. 4, fiche 16, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Capitale :Washington. 5, fiche 16, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Américain, Américaine. 6, fiche 16, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
États-Unis : nom usuel du pays. 6, fiche 16, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
US; USA : codes reconnus par l’ISO. 6, fiche 16, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 16, Textual support number: 1 PHR
aller aux États-Unis, visiter les États-Unis 6, fiche 16, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 16, Textual support number: 6 OBS
États-Unis; É.-U. : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 16, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Estados Unidos
1, fiche 16, Espagnol, Estados%20Unidos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
- EE. UU. 2, fiche 16, Espagnol, EE%2E%20UU%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- Estados Unidos de América 1, fiche 16, Espagnol, Estados%20Unidos%20de%20Am%C3%A9rica
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- EUA 2, fiche 16, Espagnol, EUA
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- EUA 2, fiche 16, Espagnol, EUA
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
País de América del Norte. 3, fiche 16, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Capital: Washington D. C. 4, fiche 16, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Habitante: estadounidense. 5, fiche 16, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Estados Unidos: nombre usual del país. 3, fiche 16, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
US; USA: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 16, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 16, Textual support number: 6 OBS
Estados Unidos de América: El nombre del país puede usarse con artículo o sin él: los Estados Unidos de América o Estados Unidos de América. 6, fiche 16, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 16, Textual support number: 7 OBS
EE. UU.; EUA: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tanto la abreviatura "EE. UU." (duplicando las letras para indicar el plural, con puntos abreviativos y espacio intermedio) como la sigla "EUA" son adecuadas para referirse a los Estados Unidos. 6, fiche 16, Espagnol, - Estados%20Unidos
Fiche 17 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
- Place Names (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Salish Sea
1, fiche 17, Anglais, Salish%20Sea
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A large area of coastal waters off the south coast of British Columbia were officially named the Salish Sea by both First Nations and government leaders ... The new name doesn't replace any of the existing official names for Puget Sound, the Juan de Fuca Strait or the Strait of Georgia near Vancouver. Instead the original names will be retained, but the name Salish Sea will be used to indicate the entire area. 2, fiche 17, Anglais, - Salish%20Sea
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
- Toponymes (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- mer des Salish
1, fiche 17, Français, mer%20des%20Salish
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La mer des Salish comprend les voies navigables côtières intérieures du sud de la Colombie-Britannique et de l'État de Washington, y compris le détroit de Georgie, le détroit de Juan de Fuca et Puget Sound. 2, fiche 17, Français, - mer%20des%20Salish
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-03-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Capitol Hill
1, fiche 18, Anglais, Capitol%20Hill
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The hill where the Capitol building in Washington, D.C. is located. 2, fiche 18, Anglais, - Capitol%20Hill
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Capitol Hill
1, fiche 18, Français, Capitol%20Hill
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La colline du Capitole, à Washington, où se trouve le Congrès américain. 1, fiche 18, Français, - Capitol%20Hill
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Capitol Hill
1, fiche 18, Espagnol, Capitol%20Hill
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2020-11-10
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Building Names
- The Legislature (Public Administration)
- Political Institutions
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Capitol
1, fiche 19, Anglais, Capitol
correct, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The building occupied by the U.S. Congress in Washington, D.C. 2, fiche 19, Anglais, - Capitol
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Structures du pouvoir législatif (Admin. publ.)
- Institutions politiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Capitole
1, fiche 19, Français, Capitole
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Palais de Washington où siègent le Sénat et la Chambre des représentants des États-Unis. 1, fiche 19, Français, - Capitole
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Nombres de edificios
- Estructura del poder legislativo (Admón. pública)
- Instituciones políticas
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Capitolio
1, fiche 19, Espagnol, Capitolio
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Edificio de Washington [D. C.] donde tienen su sede el Senado y la Cámara de Representantes de Estados Unidos. 2, fiche 19, Espagnol, - Capitolio
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Capitolio: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir el nombre de esta sede de entidad con mayúsculas iniciales. 2, fiche 19, Espagnol, - Capitolio
Fiche 20 - données d’organisme interne 2020-06-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Geographical Names
- Cartography
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Pacific Northwest
1, fiche 20, Anglais, Pacific%20Northwest
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- PNW 2, fiche 20, Anglais, PNW
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The Pacific Northwest is the region of the western United States located adjacent to the Pacific Ocean. It runs north to south from British Columbia, Canada, to Oregon. Idaho, parts of Montana, northern California, and southeastern Alaska are also listed as parts of the Pacific Northwest in some accounts. 3, fiche 20, Anglais, - Pacific%20Northwest
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Cartographie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Nord-Ouest du Pacifique
1, fiche 20, Français, Nord%2DOuest%20du%20Pacifique
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- côte nord-ouest du Pacifique 2, fiche 20, Français, c%C3%B4te%20nord%2Douest%20du%20Pacifique
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Région géographique comprenant la Colombie-Britannique et les États suivants :Washington, Oregon, Idaho et nord de la Californie. 3, fiche 20, Français, - Nord%2DOuest%20du%20Pacifique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2019-11-05
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- District of Columbia
1, fiche 21, Anglais, District%20of%20Columbia
correct, États-Unis
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- D.C. 2, fiche 21, Anglais, D%2EC%2E
correct, États-Unis
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Washington D.C. 3, fiche 21, Anglais, Washington%20D%2EC%2E
correct, États-Unis
- DC 4, fiche 21, Anglais, DC
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
[The] federal district of U.S.A., coextensive with the city of Washington, bounded on northeast and south by Maryland, and on west by Virginia. 5, fiche 21, Anglais, - District%20of%20Columbia
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The District of Columbia is the seat of the national government of the United States of America. ... The land was ceded in 1970 by Maryland. 3, fiche 21, Anglais, - District%20of%20Columbia
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
D.C.: Conjunctions and prepositions in English names are not reproduced in an abbreviation. Where a name has several elements, each abbreviated by a single letter followed by a period, the elements of the abbreviation are not separated by a space. 6, fiche 21, Anglais, - District%20of%20Columbia
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
DC: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 7, fiche 21, Anglais, - District%20of%20Columbia
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- district fédéral de Columbia
1, fiche 21, Français, district%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20Columbia
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 21, Les abréviations, Français
- D.C. 2, fiche 21, Français, D%2EC%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 21, Les synonymes, Français
- district de Columbia 3, fiche 21, Français, district%20de%20Columbia
correct, nom masculin, États-Unis
- D.C. 4, fiche 21, Français, D%2EC%2E
correct, nom masculin, États-Unis
- D.C. 4, fiche 21, Français, D%2EC%2E
- Washington D. C. 5, fiche 21, Français, Washington%20D%2E%20C%2E
correct, voir observation, États-Unis
- DC 6, fiche 21, Français, DC
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
District des États-Unis où se trouve Washington, la capitale fédérale du pays. 7, fiche 21, Français, - district%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20Columbia
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
«district of Columbia» ou «Washington D. C. »: Portion de territoire des États-Unis, découpée dans l'État [du] Maryland pour constituer la capitale fédérale et couvrant 175 km2. Aujourd’hui les administrations et les quartiers de résidence débordent largement du district, dans le Maryland et la Virginie. Le district de Columbia est administré directement par le Congrès depuis 1878. 5, fiche 21, Français, - district%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20Columbia
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
En tant que district «Washington» est masculin; s’il est question de la ville, l'accord se fait au féminin. 8, fiche 21, Français, - district%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20Columbia
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
D.C. : Les conjonctions et particules de liaison dans les noms français ne figurent pas dans l’abréviation de ces noms. Lorsqu’un nom a plus d’un élément, et que chaque élément est abrégé par une seule lettre suivie d’un point, ces lettres sont accolées, sans être séparées par une espace. 9, fiche 21, Français, - district%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20Columbia
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
DC : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 8, fiche 21, Français, - district%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20Columbia
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2019-04-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Wakashan language
1, fiche 22, Anglais, Wakashan%20language
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
An Indigenous language family spoken in British Columbia and in the American State of Washington. 2, fiche 22, Anglais, - Wakashan%20language
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
- Arts et culture autochtones
Fiche 22, La vedette principale, Français
- langue wakashane
1, fiche 22, Français, langue%20wakashane
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Famille linguistique autochtone parlée en Colombie-Britannique et dans l'État de Washington aux États-Unis. 2, fiche 22, Français, - langue%20wakashane
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2019-04-09
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
- Place Names (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Juan de Fuca Strait
1, fiche 23, Anglais, Juan%20de%20Fuca%20Strait
correct, Canada, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A strait located south of Vancouver Island (Canada) and north of Washington State (United States). 2, fiche 23, Anglais, - Juan%20de%20Fuca%20Strait
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 20′ 0″ N, 124° 0′ 0″ W. 1, fiche 23, Anglais, - Juan%20de%20Fuca%20Strait
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
- Toponymes (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- détroit de Juan de Fuca
1, fiche 23, Français, d%C3%A9troit%20de%20Juan%20de%20Fuca
correct, nom masculin, Canada, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Détroit situé au sud de l'île de Vancouver(Canada) et au nord de l'État de Washington(États-Unis). 2, fiche 23, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Juan%20de%20Fuca
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 20′ 0″ N, 124° 0′ 0″ O. 1, fiche 23, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Juan%20de%20Fuca
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2018-02-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Washingtonian
1, fiche 24, Anglais, Washingtonian
correct, nom, États-Unis
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of the state of Washington, in North America. 2, fiche 24, Anglais, - Washingtonian
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Washingtonien
1, fiche 24, Français, Washingtonien
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Washingtonienne 1, fiche 24, Français, Washingtonienne
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Personne née dans l'État de Washington, en Amérique du Nord, ou qui y habite. 2, fiche 24, Français, - Washingtonien
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- washingtoniano
1, fiche 24, Espagnol, washingtoniano
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- washingtoniana 1, fiche 24, Espagnol, washingtoniana
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante del estado de Washington, en América del Norte. 2, fiche 24, Espagnol, - washingtoniano
Fiche 25 - données d’organisme interne 2017-12-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Jarvis Island
1, fiche 25, Anglais, Jarvis%20Island
correct, États-Unis
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Jervis Island 2, fiche 25, Anglais, Jervis%20Island
correct, États-Unis
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
One of the Line Islands just south of the equator in central Pacific Ocean, southwest of Christmas Island. 2, fiche 25, Anglais, - Jarvis%20Island
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Line Islands: A group of 11 coral islands in the central Pacific. Eight of the islands are part of Kiribati. Palmyra and Jarvis Islands and Kingman Reef are administered by the U.S.A. 3, fiche 25, Anglais, - Jarvis%20Island
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Jarvis
1, fiche 25, Français, Jarvis
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- île Jarvis 2, fiche 25, Français, %C3%AEle%20Jarvis
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Petite île du Pacifique, au nord-est des îles Phœnix. Annexée par les États-Unis en 1935. 3, fiche 25, Français, - Jarvis
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Line Islands(îles de la Ligne [l'équateur]) ou Sporades équatoriales : Archipel du Pacifique central, formé d’atolls très dispersés, de part et d’autre de l'équateur, au nord-est des îles Phœnix. Elles sont partagées entre la Grande-Bretagne(îles Christmas [aujourd’hui Kiritimati], Tabuaeran [anciennement Fanning] et Teraina [anciennement Washington], dépendant de Kiribati) et les États-Unis(Palmyra et Jarvis). 4, fiche 25, Français, - Jarvis
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Jarvis : Toponyme qui n’est jamais précédé d’un article. 5, fiche 25, Français, - Jarvis
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 6, fiche 25, Français, - Jarvis
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2017-12-18
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Palmyra Island
1, fiche 26, Anglais, Palmyra%20Island
correct, États-Unis
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
One of the Line Islands, at [the] north end of [the] group, south of Honolulu, in central Pacific Ocean. 2, fiche 26, Anglais, - Palmyra%20Island
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Line Islands: A group of 11 coral islands in the central Pacific. Eight of the islands are part of Kiribati. Palmyra and Jarvis Islands and Kingman Reef are administered by the U.S.A. 3, fiche 26, Anglais, - Palmyra%20Island
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Palmyra
1, fiche 26, Français, Palmyra
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- île Palmyra 2, fiche 26, Français, %C3%AEle%20Palmyra
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Line Islands(îles de la Ligne [l'équateur]) ou Sporades équatoriales : Archipel du Pacifique central, formé d’atolls très dispersés, de part et d’autre de l'équateur, au nord-est des îles Phoenix. Elles sont partagées entre la Grande-Bretagne(îles Christmas [aujourd’hui Kiritimati], Tabuaeran [anciennement Fanning] et Teraina [anciennement Washington], dépendant de Kiribati) et les États-Unis(Palmyra et Jarvis). 3, fiche 26, Français, - Palmyra
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Palmyra : Toponyme qui s’écrit toujours sans article. 4, fiche 26, Français, - Palmyra
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 5, fiche 26, Français, - Palmyra
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Smithsonian Agreement
1, fiche 27, Anglais, Smithsonian%20Agreement
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
In December 1971, a meeting of the Group of Ten (the world's leading central bankers) at Washington resulted in an agreed realignment of currency parities. The Smithsonian agreement widened the limits of permissible fluctuations of one currency against another. The US dollar was given the role of providing the "middle rates" around which the system revolved. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 27, Anglais, - Smithsonian%20Agreement
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 27, La vedette principale, Français
- accord de Washington
1, fiche 27, Français, accord%20de%20Washington
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
L'accord de Washington, en portant à 2, 25 % les marges de fluctuations admises pour les différentes monnaies autour de la parité, avait créé, pour les États membres de la Communauté économique européenne une situation inacceptable. 2, fiche 27, Français, - accord%20de%20Washington
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- acuerdo Smithsoniano
1, fiche 27, Espagnol, acuerdo%20Smithsoniano
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
- acuerdo de Washington 2, fiche 27, Espagnol, acuerdo%20de%20Washington
nom masculin
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Intelligence (Military)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Director Defence Intelligence Liaison – Washington
1, fiche 28, Anglais, Director%20Defence%20Intelligence%20Liaison%20%26ndash%3B%20Washington
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- DDIL (W) 2, fiche 28, Anglais, DDIL%20%28W%29
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate. Also designates the director of this organization. 3, fiche 28, Anglais, - Director%20Defence%20Intelligence%20Liaison%20%26ndash%3B%20Washington
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Director Defence Intelligence Liaison - Washington; DDIL (W): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 28, Anglais, - Director%20Defence%20Intelligence%20Liaison%20%26ndash%3B%20Washington
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Director Defense Intelligence Liaison – Washington
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Renseignement (Militaire)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Directeur-Liaison de renseignement de défense(Washington)
1, fiche 28, Français, Directeur%2DLiaison%20de%20renseignement%20de%20d%C3%A9fense%28Washington%29
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
- DLRD (W) 2, fiche 28, Français, DLRD%20%28W%29
correct
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une direction au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur de cette organisation. 3, fiche 28, Français, - Directeur%2DLiaison%20de%20renseignement%20de%20d%C3%A9fense%28Washington%29
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Directeur-Liaison de renseignement de défense(Washington) ;DLRD(W) : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 28, Français, - Directeur%2DLiaison%20de%20renseignement%20de%20d%C3%A9fense%28Washington%29
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2017-04-13
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Intelligence (Military)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Intelligence Liaison Staff (Washington)
1, fiche 29, Anglais, Canadian%20Forces%20Intelligence%20Liaison%20Staff%20%28Washington%29
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- CFILS(W) 1, fiche 29, Anglais, CFILS%28W%29
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Canadian Forces Intelligence Liaison Staff (Washington); CFILS(W): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 29, Anglais, - Canadian%20Forces%20Intelligence%20Liaison%20Staff%20%28Washington%29
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Renseignement (Militaire)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- État-major de renseignement des Forces canadiennes(Washington)
1, fiche 29, Français, %C3%89tat%2Dmajor%20de%20renseignement%20des%20Forces%20canadiennes%28Washington%29
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- ERFC(W) 1, fiche 29, Français, ERFC%28W%29
correct, nom masculin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
État-major de renseignement des Forces canadiennes; ERFC(W) : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 29, Français, - %C3%89tat%2Dmajor%20de%20renseignement%20des%20Forces%20canadiennes%28Washington%29
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2017-03-09
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Washington, D.C.
1, fiche 30, Anglais, Washington%2C%20D%2EC%2E
correct, États-Unis
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Washington 2, fiche 30, Anglais, Washington
correct, États-Unis
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The capital city of the United States of America located in the Federal District of Columbia. 3, fiche 30, Anglais, - Washington%2C%20D%2EC%2E
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Inhabitant: Washingtonian. 4, fiche 30, Anglais, - Washington%2C%20D%2EC%2E
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Washington
1, fiche 30, Français, Washington
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Capitale des États-Unis d’Amérique située dans le district fédéral de Columbia. 2, fiche 30, Français, - Washington
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Habitant : Washingtonien, Washingtonienne. 3, fiche 30, Français, - Washington
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 4, fiche 30, Français, - Washington
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Washington D. C.
1, fiche 30, Espagnol, Washington%20D%2E%20C%2E
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Capital de Estados Unidos. 1, fiche 30, Espagnol, - Washington%20D%2E%20C%2E
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Habitante: washingtoniano, washingtoniana. 1, fiche 30, Espagnol, - Washington%20D%2E%20C%2E
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 2, fiche 30, Espagnol, - Washington%20D%2E%20C%2E
Fiche 31 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Wood Industries
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America
1, fiche 31, Anglais, Softwood%20Lumber%20Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
correct, intergouvernemental
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Softwood Lumber Agreement 2, fiche 31, Anglais, Softwood%20Lumber%20Agreement
correct, intergouvernemental
- SLA 3, fiche 31, Anglais, SLA
correct, intergouvernemental
- SLA 3, fiche 31, Anglais, SLA
- Canada-United States Softwood Lumber Agreement 4, fiche 31, Anglais, Canada%2DUnited%20States%20Softwood%20Lumber%20Agreement
correct, intergouvernemental
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Washington, May 29, 1996. In force May 29, 1996 with effect from April 1, 1996. 5, fiche 31, Anglais, - Softwood%20Lumber%20Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
The 1996-2001 Canada-United States Softwood Lumber Agreement (SLA) which expired on March 31, 2001, provided Canadian softwood lumber exporters with guaranteed market access to the United States and a guarantee against U.S. trade action during the five-year lifetime of the agreement. 4, fiche 31, Anglais, - Softwood%20Lumber%20Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
The Government of Canada worked closely with provinces and industry stakeholders throughout the softwood lumber dispute to secure a durable agreement with the United States. On September 12, 2006, Canada and the United States signed the Softwood Lumber Agreement. Since then, Canada has taken concrete steps to implement this important bilateral agreement. The Agreement entered into force on October 12, 2006. 6, fiche 31, Anglais, - Softwood%20Lumber%20Agreement%20Between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Industrie du bois
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Accord sur le bois d’œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d’Amérique
1, fiche 31, Français, Accord%20sur%20le%20bois%20d%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- Accord sur le bois d’œuvre résineux 2, fiche 31, Français, Accord%20sur%20le%20bois%20d%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux
correct, nom masculin, intergouvernemental
- ABR 3, fiche 31, Français, ABR
correct, nom masculin, intergouvernemental
- ABR 3, fiche 31, Français, ABR
- Accord Canado-américain sur le bois d’œuvre résineux 4, fiche 31, Français, Accord%20Canado%2Dam%C3%A9ricain%20sur%20le%20bois%20d%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Signé à Washington, le 29 mai 1996. En vigueur le 29 mai 1996 avec effet à compter du 1er avril 1996. 1, fiche 31, Français, - Accord%20sur%20le%20bois%20d%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
L’Accord sur le bois d’œuvre résineux de 1996 entre le Canada et les États-Unis, qui a pris fin le 31 mars 2001, donnait aux exportateurs canadiens de bois d’œuvre un accès garanti au marché américain et l’assurance que les États-Unis ne prendraient pas de mesures commerciales durant les cinq années de son application. 5, fiche 31, Français, - Accord%20sur%20le%20bois%20d%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Le gouvernement du Canada a travaillé en étroite collaboration avec les provinces et les intéressés de l’industrie tout au long du différend sur le bois d’œuvre résineux afin de parvenir à un règlement durable avec les États-Unis. Le 12 septembre 2006, le Canada et les États-Unis ont signé l’Accord sur le bois d’œuvre résineux. Depuis lors, le Canada a pris des mesures concrètes pour mettre en œuvre cet important accord bilatéral. L’Accord est entré en vigueur le 12 octobre 2006. 6, fiche 31, Français, - Accord%20sur%20le%20bois%20d%26rsquo%3B%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Rights and Freedoms
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Guide for Policy Makers on the Implementation of the United Nations Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime
1, fiche 32, Anglais, Guide%20for%20Policy%20Makers%20on%20the%20Implementation%20of%20the%20United%20Nations%20Declaration%20of%20Basic%20Principles%20of%20Justice%20for%20Victims%20of%20Crime
correct, international
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Adopted by the United Nations Commission in April 1998. Information confirmed with the Terminology Service of the United Nations in Washington. 1, fiche 32, Anglais, - Guide%20for%20Policy%20Makers%20on%20the%20Implementation%20of%20the%20United%20Nations%20Declaration%20of%20Basic%20Principles%20of%20Justice%20for%20Victims%20of%20Crime
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droits et libertés
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Guide à l’intention des responsables des politiques sur la mise en œuvre de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d’abus de pouvoir
1, fiche 32, Français, Guide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bintention%20des%20responsables%20des%20politiques%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20D%C3%A9claration%20des%20principes%20fondamentaux%20de%20justice%20relatifs%20aux%20victimes%20de%20la%20criminalit%C3%A9%20et%20aux%20victimes%20d%26rsquo%3Babus%20de%20pouvoir
correct, nom masculin, international
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Adopté par la Commission des Nations Unies en avril 1998. Renseignement obtenu au Service de terminologie des Nations Unies à Washington. 1, fiche 32, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bintention%20des%20responsables%20des%20politiques%20sur%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20D%C3%A9claration%20des%20principes%20fondamentaux%20de%20justice%20relatifs%20aux%20victimes%20de%20la%20criminalit%C3%A9%20et%20aux%20victimes%20d%26rsquo%3Babus%20de%20pouvoir
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-05-03
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Sacajawea State Park
1, fiche 33, Anglais, Sacajawea%20State%20Park
correct, États-Unis
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A state park in Washington. 2, fiche 33, Anglais, - Sacajawea%20State%20Park
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- parc d’État Sacajawea
1, fiche 33, Français, parc%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20Sacajawea
non officiel, nom masculin, États-Unis
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Parc dans l'état de Washington. 1, fiche 33, Français, - parc%20d%26rsquo%3B%C3%89tat%20Sacajawea
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Trail
1, fiche 34, Anglais, Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A city in southern British Columbia, near the border with Washington. 2, fiche 34, Anglais, - Trail
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 5' 40" N, 117° 42' 33" W (British Columbia). 3, fiche 34, Anglais, - Trail
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Trail
1, fiche 34, Français, Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le sud de la Colombie-Britannique, près de la frontière avec Washington. 2, fiche 34, Français, - Trail
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 5’ 40" N, 117° 42’ 33" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 34, Français, - Trail
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Violin Lake
1, fiche 35, Anglais, Violin%20Lake
correct, Colombie-Britannique
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A lake south of the city of Trail, near the border with Washington. 2, fiche 35, Anglais, - Violin%20Lake
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 2' 9" N, 117° 42' 52" W (British Columbia). 3, fiche 35, Anglais, - Violin%20Lake
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- lac Violin
1, fiche 35, Français, lac%20Violin
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud de la ville de Trail, près de la frontière avec Washington. 1, fiche 35, Français, - lac%20Violin
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 2’ 9" N, 117° 42’ 52" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 35, Français, - lac%20Violin
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Washington Islands
1, fiche 36, Anglais, Washington%20Islands
correct, pluriel, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Islands in Wynniatt Bay, off the north side of Victoria Island. 2, fiche 36, Anglais, - Washington%20Islands
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 72° 30' 2" N, 111° 12' 7" W (Northwest Territories). 3, fiche 36, Anglais, - Washington%20Islands
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- îles Washington
1, fiche 36, Français, %C3%AEles%20Washington
non officiel, nom féminin, pluriel, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Îles dans la baie Wynniatt, au large de la côte nord de l’île Victoria. 1, fiche 36, Français, - %C3%AEles%20Washington
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 72° 30’ 2" N, 111° 12’ 7" O (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 36, Français, - %C3%AEles%20Washington
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Government Positions
- Occupation Names (General)
- Diplomacy
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- First Secretary
1, fiche 37, Anglais, First%20Secretary
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Title of one of the possible positions for a Canadian representative abroad or a foreign representative in Canada. 2, fiche 37, Anglais, - First%20Secretary
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
e.g. Permanent Mission of Canada to the Secretariat of the General Agreement on Tariffs and Trade. 3, fiche 37, Anglais, - First%20Secretary
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Title of a position at the Canadian Embassy in Washington, United States. 3, fiche 37, Anglais, - First%20Secretary
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Désignations des emplois (Généralités)
- Diplomatie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Premier secrétaire
1, fiche 37, Français, Premier%20secr%C3%A9taire
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un poste que peut occuper un représentant canadien à l’étranger ou un représentant étranger au Canada. 2, fiche 37, Français, - Premier%20secr%C3%A9taire
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
e.g. Mission permanente du Canada auprès du Secrétariat pour l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. 3, fiche 37, Français, - Premier%20secr%C3%A9taire
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Titre d’un poste à l'ambassade du Canada à Washington(États-Unis). 3, fiche 37, Français, - Premier%20secr%C3%A9taire
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Third Secretary
1, fiche 38, Anglais, Third%20Secretary
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Title of one of the possible positions for a Canadian representative abroad or a foreign representative in Canada. 2, fiche 38, Anglais, - Third%20Secretary
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Title of a position at the Canadian Embassy in Washington, United States. 3, fiche 38, Anglais, - Third%20Secretary
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Troisième secrétaire
1, fiche 38, Français, Troisi%C3%A8me%20secr%C3%A9taire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un poste que peut occuper un représentant canadien à l’étranger ou un représentant étranger au Canada. 2, fiche 38, Français, - Troisi%C3%A8me%20secr%C3%A9taire
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Titre d’un poste à l'ambassade du Canada à Washington(États-Unis). 3, fiche 38, Français, - Troisi%C3%A8me%20secr%C3%A9taire
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Government Positions
- Occupation Names (General)
- Diplomacy
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Second Secretary
1, fiche 39, Anglais, Second%20Secretary
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Title of one of the possible positions for a Canadian representative abroad or a foreign representative in Canada. 2, fiche 39, Anglais, - Second%20Secretary
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Title of a position at the Canadian Embassy in Washington, United States. 3, fiche 39, Anglais, - Second%20Secretary
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Désignations des emplois (Généralités)
- Diplomatie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Deuxième secrétaire
1, fiche 39, Français, Deuxi%C3%A8me%20secr%C3%A9taire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un poste que peut occuper un représentant canadien à l’étranger ou un représentant étranger au Canada. 2, fiche 39, Français, - Deuxi%C3%A8me%20secr%C3%A9taire
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Titre d’un poste à l'ambassade du Canada à Washington(États-Unis). 3, fiche 39, Français, - Deuxi%C3%A8me%20secr%C3%A9taire
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Government Positions
- Occupation Names (General)
- Diplomacy
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- First Secretary (Commercial)
1, fiche 40, Anglais, First%20Secretary%20%28Commercial%29
correct, voir observation
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- First Secretary (Commercial Affairs) 2, fiche 40, Anglais, First%20Secretary%20%28Commercial%20Affairs%29
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A Canadian representative holding this position abroad is always called "First Secretary (Commercial)" while a foreign representative in Canada is either called "First Secretary (Commercial)" or "First Secretary (Commercial Affairs)". A diplomat in charge of commercial affairs is usually holding a position of First, Second or Third Secretary or of Attaché. 3, fiche 40, Anglais, - First%20Secretary%20%28Commercial%29
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
First Secretary (commercial) title of a position at the Canadian Embassy in Washington, United States. 4, fiche 40, Anglais, - First%20Secretary%20%28Commercial%29
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- First Secretary
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Désignations des emplois (Généralités)
- Diplomatie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Premier secrétaire (Affaires commerciales)
1, fiche 40, Français, Premier%20secr%C3%A9taire%20%28Affaires%20commerciales%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
C’est habituellement un Premier, un Deuxième ou un Troisième Secrétaire, ou un Attaché, qui, dans une mission du Canada à l’étranger ou dans une mission d’un pays étranger au Canada, est chargé des affaires commerciales. 2, fiche 40, Français, - Premier%20secr%C3%A9taire%20%28Affaires%20commerciales%29
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Titre d’un poste à l'ambassade du Canada à Washington(États-Unis). 3, fiche 40, Français, - Premier%20secr%C3%A9taire%20%28Affaires%20commerciales%29
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Premier secrétaire
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Convention on International Liability for Damage caused by Space Objects
1, fiche 41, Anglais, Convention%20on%20International%20Liability%20for%20Damage%20caused%20by%20Space%20Objects
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Convention done at London, Moscow and Washington, March 27, 1972, and entered into force September 1, 1972. Canada deposited its Instrument of Accession on February 20, 1975; that same day, the Convention entered into force for Canada. 2, fiche 41, Anglais, - Convention%20on%20International%20Liability%20for%20Damage%20caused%20by%20Space%20Objects
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux
1, fiche 41, Français, Convention%20sur%20la%20responsabilit%C3%A9%20internationale%20pour%20les%20dommages%20caus%C3%A9s%20par%20des%20objets%20spatiaux
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Convention faite à Londres, Moscou et Washington, le 29 mars 1972 et entrée en vigueur le 1er septembre 1972. Le Canada a déposé son Instrument d’adhésion le 20 février 1975; ce même jour, la Convention est entrée en vigueur pour le Canada. 2, fiche 41, Français, - Convention%20sur%20la%20responsabilit%C3%A9%20internationale%20pour%20les%20dommages%20caus%C3%A9s%20par%20des%20objets%20spatiaux
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Naval Attaché
1, fiche 42, Anglais, Naval%20Attach%C3%A9
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Canadian Embassy in Washington. 1, fiche 42, Anglais, - Naval%20Attach%C3%A9
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Attaché de la marine
1, fiche 42, Français, Attach%C3%A9%20de%20la%20marine
correct, nom masculin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Ambassade du Canada à Washington. 1, fiche 42, Français, - Attach%C3%A9%20de%20la%20marine
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Diplomacia
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- agregado naval
1, fiche 42, Espagnol, agregado%20naval
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States of America concerning Transit Pipelines
1, fiche 43, Anglais, Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20concerning%20Transit%20Pipelines
correct, international
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Washington, January 28, 1977, in force October 1, 1977. 1, fiche 43, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20concerning%20Transit%20Pipelines
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis d’Amérique concernant les pipe-lines de transit
1, fiche 43, Français, Accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20concernant%20les%20pipe%2Dlines%20de%20transit
correct, international
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 28 janvier 1977, en vigueur le premier octobre 1977. 1, fiche 43, Français, - Accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20concernant%20les%20pipe%2Dlines%20de%20transit
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Easygoing Creek
1, fiche 44, Anglais, Easygoing%20Creek
correct, Colombie-Britannique
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A creek in southern British Columbia, near the border with the state of Washington. 2, fiche 44, Anglais, - Easygoing%20Creek
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 2' 27" N, 120° 20' 39" W (British Columbia). 3, fiche 44, Anglais, - Easygoing%20Creek
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- crique Easygoing
1, fiche 44, Français, crique%20Easygoing
non officiel, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Crique dans le sud de la Colombie-Britannique, près de la frontière avec l'état de Washington. 1, fiche 44, Français, - crique%20Easygoing
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 2’ 27" N, 120° 20’ 39" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 44, Français, - crique%20Easygoing
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-02-17
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Grand Forks
1, fiche 45, Anglais, Grand%20Forks
correct, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A city in southern British Columbia, near the border with the state of Washington. 2, fiche 45, Anglais, - Grand%20Forks
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 1' 52" N, 118° 26' 21" W (British Columbia). 3, fiche 45, Anglais, - Grand%20Forks
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 45, Anglais, - Grand%20Forks
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Grand Forks
1, fiche 45, Français, Grand%20Forks
correct, Colombie-Britannique
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le sud de la Colombie-Britannique, près de la frontière avec l'état de Washington. 2, fiche 45, Français, - Grand%20Forks
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 1’ 52" N, 118° 26’ 21" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 45, Français, - Grand%20Forks
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 45, Français, - Grand%20Forks
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-01-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Tsawwassen
1, fiche 46, Anglais, Tsawwassen
correct, Colombie-Britannique
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A locality on a peninsula south of the city of Vancouver, in British Columbia, near the border with the state of Washington. 2, fiche 46, Anglais, - Tsawwassen
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 1' 0" N, 123° 5' 0" W (British Columbia). 3, fiche 46, Anglais, - Tsawwassen
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Tsawwassen
1, fiche 46, Français, Tsawwassen
correct, Colombie-Britannique
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Localité sur une péninsule au sud de la ville de Vancouver, en Colombie-Britannique, près de la frontière avec l'état de Washington. 2, fiche 46, Français, - Tsawwassen
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 1’ 0" N, 123° 5’ 0" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 46, Français, - Tsawwassen
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2015-12-02
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Air Navigation Aids
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- ground proximity warning system
1, fiche 47, Anglais, ground%20proximity%20warning%20system
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- GPWS 2, fiche 47, Anglais, GPWS
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- mark ground proximity warning system 3, fiche 47, Anglais, mark%20ground%20proximity%20warning%20system
- ground proximity warning indicator 3, fiche 47, Anglais, ground%20proximity%20warning%20indicator
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Ground Proximity Warning System. A GPWS provides warnings when flying in abnormal or dangerous situations close to the ground. It also gives altitude call-outs during a landing. 4, fiche 47, Anglais, - ground%20proximity%20warning%20system
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Project A2596 for the Air Forces. 5, fiche 47, Anglais, - ground%20proximity%20warning%20system
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
ground proximity warning system; GPWS: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 6, fiche 47, Anglais, - ground%20proximity%20warning%20system
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Aides à la navigation aérienne
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- dispositif avertisseur de proximité du sol
1, fiche 47, Français, dispositif%20avertisseur%20de%20proximit%C3%A9%20du%20sol
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
- GPWS 2, fiche 47, Français, GPWS
voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les synonymes, Français
- avertisseur de proximité du sol 3, fiche 47, Français, avertisseur%20de%20proximit%C3%A9%20du%20sol
correct, nom masculin, uniformisé
- système d’alerte et de proximité sol 4, fiche 47, Français, syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Balerte%20et%20de%20proximit%C3%A9%20sol
nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Système déclenchant un signal sonore quand l’avion s’approche d’une montagne, vole à moins de 800 mètres d’altitude ou descend trop rapidement vers le sol. 5, fiche 47, Français, - dispositif%20avertisseur%20de%20proximit%C3%A9%20du%20sol
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Ordinateur conçu par la Sundstrand Data Control Inc., de Redmond(Washington) qui détecte les sources possibles d’ennuis et qui réagit immédiatement en s’exclamant, par exemple :«too low terrain» lorsque l'avion a trop perdu d’altitude. Son répertoire est composé de neuf alertes ou avertissements distincts variant selon la position de l'appareil et la manœuvre que doit effectuer le pilote pour corriger la situation. 5, fiche 47, Français, - dispositif%20avertisseur%20de%20proximit%C3%A9%20du%20sol
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Projet A2596 pour la Force aérienne. 6, fiche 47, Français, - dispositif%20avertisseur%20de%20proximit%C3%A9%20du%20sol
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
dispositif avertisseur de proximité du sol; avertisseur de proximité du sol; GPWS : termes et abréviation uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 7, fiche 47, Français, - dispositif%20avertisseur%20de%20proximit%C3%A9%20du%20sol
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
dispositif avertisseur de proximité du sol; GPWS : terme et abréviation uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 7, fiche 47, Français, - dispositif%20avertisseur%20de%20proximit%C3%A9%20du%20sol
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Ayuda para la navegación aérea
- Instrumentos y equipo de vuelo (Industria aeronáutica)
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- sistema de advertencia de la proximidad del terreno
1, fiche 47, Espagnol, sistema%20de%20advertencia%20de%20la%20proximidad%20del%20terreno
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
- GPWS 1, fiche 47, Espagnol, GPWS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
- sistema de aviso de proximidad a tierra 2, fiche 47, Espagnol, sistema%20de%20aviso%20de%20proximidad%20a%20tierra
correct, nom masculin
- GPWS 3, fiche 47, Espagnol, GPWS
correct, nom masculin
- GPWS 3, fiche 47, Espagnol, GPWS
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
sistema de advertencia de la proximidad del terreno; GPWS : término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 4, fiche 47, Espagnol, - sistema%20de%20advertencia%20de%20la%20proximidad%20del%20terreno
Fiche 48 - données d’organisme interne 2015-04-22
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Okanagan River
1, fiche 48, Anglais, Okanagan%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- Okanogan River 2, fiche 48, Anglais, Okanogan%20River
correct, États-Unis
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A watercourse that flows south from Okanagan Lake to Osoyoos Lake, in British Columbia, then flows into the Columbia River in Washington State, United States. 3, fiche 48, Anglais, - Okanagan%20River
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 5' 0" N, 119° 31' 0" W (British Columbia). 4, fiche 48, Anglais, - Okanagan%20River
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- rivière Okanagan
1, fiche 48, Français, rivi%C3%A8re%20Okanagan
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- Rivière Okanagane 2, fiche 48, Français, Rivi%C3%A8re%20Okanagane
à éviter, voir observation, nom féminin, Colombie-Britannique
- rivière Okanogan 3, fiche 48, Français, rivi%C3%A8re%20Okanogan
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau qui prend sa source au lac Okanagan, puis s’écoule vers le sud jusqu'au lac Osoyoos, en Colombie-Britannique, pour ensuite rejoindre le fleuve Columbia dans l'état de Washington, aux États-Unis. 4, fiche 48, Français, - rivi%C3%A8re%20Okanagan
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 5’ 0" N, 119° 31’ 0" O (Colombie-Britannique). 5, fiche 48, Français, - rivi%C3%A8re%20Okanagan
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
rivière Okanagan : Équivalent français établi selon les règles de traduction du Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels (CUENGO). 6, fiche 48, Français, - rivi%C3%A8re%20Okanagan
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Rivière Okanagane : Équivalent incorrect de l’Atlas et Toponymie du Canada (1969), auquel il faut préférer «rivière Okanagan». 6, fiche 48, Français, - rivi%C3%A8re%20Okanagan
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2015-03-16
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Assistant Air Attaché
1, fiche 49, Anglais, Assistant%20Air%20Attach%C3%A9
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Canadian Embassy in Washington. 1, fiche 49, Anglais, - Assistant%20Air%20Attach%C3%A9
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Attaché adjoint de l’aviation
1, fiche 49, Français, Attach%C3%A9%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3Baviation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Ambassade du Canada à Washington. 1, fiche 49, Français, - Attach%C3%A9%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3Baviation
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- attaché de l’air adjoint
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2015-02-17
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Boundary Pass
1, fiche 50, Anglais, Boundary%20Pass
correct, Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A body of water at the border between British Columbia and the state of Washington. 2, fiche 50, Anglais, - Boundary%20Pass
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48º 43' 52'' N, 123º 8' 34'' W (British Columbia). 3, fiche 50, Anglais, - Boundary%20Pass
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- passage Boundary
1, fiche 50, Français, passage%20Boundary
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau à la frontière entre la Colombie-Britannique et l'état de Washington. 1, fiche 50, Français, - passage%20Boundary
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48º 43’ 52’’ N, 123º 8’ 34’’ O (Colombie-Britannique). 2, fiche 50, Français, - passage%20Boundary
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2015-02-09
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Tsawwassen Beach
1, fiche 51, Anglais, Tsawwassen%20Beach
correct, Colombie-Britannique
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A community on a peninsula south of the city of Vancouver, near the border with the state of Washington, in British Columbia. 2, fiche 51, Anglais, - Tsawwassen%20Beach
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 0' 0" N, 123° 5' 0" W (British Columbia). 3, fiche 51, Anglais, - Tsawwassen%20Beach
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 51, Anglais, - Tsawwassen%20Beach
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Tsawwassen Beach
1, fiche 51, Français, Tsawwassen%20Beach
correct, Colombie-Britannique
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Communauté sur une péninsule au sud de la ville de Vancouver, près de la frontière avec l'état de Washington, en Colombie-Britannique. 2, fiche 51, Français, - Tsawwassen%20Beach
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 0’ 0" N, 123° 5’ 0" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 51, Français, - Tsawwassen%20Beach
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 51, Français, - Tsawwassen%20Beach
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2015-01-21
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- How Washington Really Works for Senior Executives
1, fiche 52, Anglais, How%20Washington%20Really%20Works%20for%20Senior%20Executives
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
This course, presented in collaboration with the Canadian Embassy in Washington D.C., offers a deeper understanding of the inner workings of the United States government. 1, fiche 52, Anglais, - How%20Washington%20Really%20Works%20for%20Senior%20Executives
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Canada School of Public Service. 2, fiche 52, Anglais, - How%20Washington%20Really%20Works%20for%20Senior%20Executives
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Washington et ses rouages à l'intention des cadres dirigeants
1, fiche 52, Français, Washington%20et%20ses%20rouages%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20cadres%20dirigeants
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Ce cours, présenté en collaboration avec l'Ambassade du Canada à Washington, permet de mieux comprendre les rouages du gouvernement américain. 1, fiche 52, Français, - Washington%20et%20ses%20rouages%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20cadres%20dirigeants
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 52, Français, - Washington%20et%20ses%20rouages%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20cadres%20dirigeants
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- National and International Security
- Customs and Excise
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Canada/US In-transit Targeting Program 1, fiche 53, Anglais, Canada%2FUS%20In%2Dtransit%20Targeting%20Program
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The Canadian and United States governments have agreed to implement a joint in-transit container targeting program. Under this program, the US Customs Service would place unarmed analysts in Canadian marine ports. These analysts will be responsible for targeting high-risk in-transit containers for examination by Canadian customs officers. Similarly, Canada will place officers at the Ports of Newark, New Jersey, and Seattle, Washington, to target containers arriving at those ports and traveling by surface transportation to Canada. The In-transit container targeting program will also simplify the inspection process and avoid duplicate examinations that have occurred in the past. 1, fiche 53, Anglais, - Canada%2FUS%20In%2Dtransit%20Targeting%20Program
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Sécurité nationale et internationale
- Douanes et accise
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Programme de ciblage en transit canado-américain
1, fiche 53, Français, Programme%20de%20ciblage%20en%20transit%20canado%2Dam%C3%A9ricain
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Les gouvernements canadien et américain en sont venus à un accord sur la mise en œuvre d’un programme conjoint de ciblage en transit. Dans le cadre de ce programme, les services douaniers américains assigneront des analystes non armés dans des ports de mer canadiens. Ces analystes auront la responsabilité de cibler les conteneurs en transit présentant des risques élevés afin que des agents des douanes canadiens puissent les examiner. De même, le Canada assignera des agents canadiens dans les ports de Newark(New Jersey) et de Seattle(Washington) pour cibler les conteneurs qui arrivent à ces ports et sont transportés par voie de terre vers le Canada. Le Programme de ciblage en transit servira également à simplifier le processus et à éviter la duplication des examens comme par le passé. 1, fiche 53, Français, - Programme%20de%20ciblage%20en%20transit%20canado%2Dam%C3%A9ricain
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Campbell River
1, fiche 54, Anglais, Campbell%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A watercourse in New Westminster Land District, near the border between British Colombia and the state of Washington. 2, fiche 54, Anglais, - Campbell%20River
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 0' 45" N, 122° 46' 40" W (British Columbia). 3, fiche 54, Anglais, - Campbell%20River
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- rivière Campbell
1, fiche 54, Français, rivi%C3%A8re%20Campbell
nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau dans le district territorial de New Westminster, près de la frontière entre la Colombie-Britannique et l'État de Washington. 1, fiche 54, Français, - rivi%C3%A8re%20Campbell
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 0’ 45" N, 122° 46’ 40" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 54, Français, - rivi%C3%A8re%20Campbell
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Telecommunications
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Amendment of the operating Agreement relating to the International Telecommunications Satellite Organization "Intelsat" to implement multiple signatory arrangements
1, fiche 55, Anglais, Amendment%20of%20the%20operating%20Agreement%20relating%20to%20the%20International%20Telecommunications%20Satellite%20Organization%20%5C%22Intelsat%5C%22%20to%20implement%20multiple%20signatory%20arrangements
correct, international
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Washington, April 16, 1996. Acceptance by Canada April 16, 1996. In force for Canada September 11, 1996. 1, fiche 55, Anglais, - Amendment%20of%20the%20operating%20Agreement%20relating%20to%20the%20International%20Telecommunications%20Satellite%20Organization%20%5C%22Intelsat%5C%22%20to%20implement%20multiple%20signatory%20arrangements
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Télécommunications
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Amendement à l’Accord d’exploitation relatif à l’Organisation internationale des télécommunications par satellites «Intelsat», pour mettre en œuvre le régime à signataires multiples
1, fiche 55, Français, Amendement%20%C3%A0%20l%26rsquo%3BAccord%20d%26rsquo%3Bexploitation%20relatif%20%C3%A0%20l%26rsquo%3BOrganisation%20internationale%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20par%20satellites%20%C2%ABIntelsat%C2%BB%2C%20pour%20mettre%20en%20%26oelig%3Buvre%20le%20r%C3%A9gime%20%C3%A0%20signataires%20multiples
correct, nom féminin, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 16 avril 1996. Acceptation du Canada le 18 avril 1996. En vigueur pour le Canada le 11 septembre 1996. 1, fiche 55, Français, - Amendement%20%C3%A0%20l%26rsquo%3BAccord%20d%26rsquo%3Bexploitation%20relatif%20%C3%A0%20l%26rsquo%3BOrganisation%20internationale%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20par%20satellites%20%C2%ABIntelsat%C2%BB%2C%20pour%20mettre%20en%20%26oelig%3Buvre%20le%20r%C3%A9gime%20%C3%A0%20signataires%20multiples
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2014-11-04
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Office Equipment and Supplies
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Letterhead (P4) - Canadian Defence Liaison Staff (Washington)
1, fiche 56, Anglais, Letterhead%20%28P4%29%20%2D%20Canadian%20Defence%20Liaison%20Staff%20%28Washington%29
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
DND 9019: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 56, Anglais, - Letterhead%20%28P4%29%20%2D%20Canadian%20Defence%20Liaison%20Staff%20%28Washington%29
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- DND9019
- Letterhead - Canadian Defence Liaison Staff
- Letterhead - Canadian Defense Liaison Staff
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Équipement et fournitures de bureau
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Papier à en-tête(P4)-État-major de liaison des Forces canadiennes(Washington)
1, fiche 56, Français, Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%28P4%29%2D%C3%89tat%2Dmajor%20de%20liaison%20des%20Forces%20canadiennes%28Washington%29
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
DND 9019 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 56, Français, - Papier%20%C3%A0%20en%2Dt%C3%AAte%28P4%29%2D%C3%89tat%2Dmajor%20de%20liaison%20des%20Forces%20canadiennes%28Washington%29
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- DND9019
- Papier à en-tête - État-major de liaison des Forces canadiennes
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2014-08-19
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Road Transport
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- oversized truck
1, fiche 57, Anglais, oversized%20truck
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
The bridge collapse and the [National Transportation Safety Board's] findings illustrate the dangers that arise when there is a lack of oversight on the permitting process of oversized trucks. 1, fiche 57, Anglais, - oversized%20truck
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Transport routier
Fiche 57, La vedette principale, Français
- camion surdimensionné
1, fiche 57, Français, camion%20surdimensionn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Un camion surdimensionné cause l'effondrement d’un pont dans l'État de Washington. 1, fiche 57, Français, - camion%20surdimensionn%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2014-08-01
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Eastport
1, fiche 58, Anglais, Eastport
correct, États-Unis
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A small city in Washington County, Maine, United States. 2, fiche 58, Anglais, - Eastport
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 54' 22" N, 66° 59' 24" W (Maine). 3, fiche 58, Anglais, - Eastport
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Eastport
1, fiche 58, Français, Eastport
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Petite ville dans le comté de Washington, dans l'État du Maine, aux États-Unis. 1, fiche 58, Français, - Eastport
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 54’ 22" N, 66° 59’ 24" O (Maine). 2, fiche 58, Français, - Eastport
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2014-01-17
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Oregon
1, fiche 59, Anglais, Oregon
correct, États-Unis
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- Ore. 2, fiche 59, Anglais, Ore%2E
correct, États-Unis
- Oreg. 3, fiche 59, Anglais, Oreg%2E
correct, États-Unis
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- Sunset State 4, fiche 59, Anglais, Sunset%20State
voir observation, États-Unis
- Valentine State 4, fiche 59, Anglais, Valentine%20State
voir observation, États-Unis
- Webfoot State 4, fiche 59, Anglais, Webfoot%20State
voir observation, États-Unis
- Beaver State 4, fiche 59, Anglais, Beaver%20State
voir observation, États-Unis
- OR 5, fiche 59, Anglais, OR
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A northwestern state of U.S.A., bounded on north by Washington, on east by Idaho, on south by Nevada and California, and on west by the Pacific Ocean. 4, fiche 59, Anglais, - Oregon
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The State of Oregon became the 33rd state of the United States of America in 1859. 6, fiche 59, Anglais, - Oregon
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: Sunset State; Valentine State; Webfoot State; Beaver State. 4, fiche 59, Anglais, - Oregon
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Capital: Salem. Chief city: Portland. Other city: Eugene. 7, fiche 59, Anglais, - Oregon
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
OR: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 6, fiche 59, Anglais, - Oregon
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Oregon
1, fiche 59, Français, Oregon
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 59, Les abréviations, Français
- Ore. 2, fiche 59, Français, Ore%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 59, Les synonymes, Français
- Orégon 3, fiche 59, Français, Or%C3%A9gon
nom masculin, États-Unis
- OR 4, fiche 59, Français, OR
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
État du Nord-Ouest des États-Unis, sur la façade du Pacifique. 5, fiche 59, Français, - Oregon
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Histoire : La région fut explorée autour de 1800 et les Américains y fondèrent alors des établissements. Territoire(1848), l'Orégon s’étendait jusqu'au Canada(la frontière ne fut fixée qu'après des discussions avec les Anglais). Après la création du [Territoire de] Washington [en 1853], l'Orégon fut admis au rang d’État en 1859. 5, fiche 59, Français, - Oregon
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
L’État de l’Oregon est devenu le 33e État des États-Unis d’Amérique en 1859. 6, fiche 59, Français, - Oregon
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Oregon : La graphie sans accent s’implante de plus en plus sans que la prononciation du nom de l’État ne soit modifiée. 6, fiche 59, Français, - Oregon
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Salem. 5, fiche 59, Français, - Oregon
Record number: 59, Textual support number: 5 OBS
OR : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 6, fiche 59, Français, - Oregon
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- Oregón
1, fiche 59, Espagnol, Oreg%C3%B3n
correct, États-Unis
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado". 2, fiche 59, Espagnol, - Oreg%C3%B3n
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Oregón: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos. 1, fiche 59, Espagnol, - Oreg%C3%B3n
Fiche 60 - données d’organisme interne 2013-09-27
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Congress Titles
- Government Accounting
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Auditing in a Changing Environment 1, fiche 60, Anglais, Auditing%20in%20a%20Changing%20Environment
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de congrès
- Comptabilité publique
Fiche 60, La vedette principale, Français
- La vérification dans un monde en évolution
1, fiche 60, Français, La%20v%C3%A9rification%20dans%20un%20monde%20en%20%C3%A9volution
nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Premier thème du XIVe INCOSAI qui a eu lieu en octobre 1992 à Washington. INTOSAI [International Organization of Supreme Audit Institution]. 2, fiche 60, Français, - La%20v%C3%A9rification%20dans%20un%20monde%20en%20%C3%A9volution
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2013-03-18
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Washington Energy Conference 1, fiche 61, Anglais, Washington%20Energy%20Conference
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Conférence de Washington sur l'énergie
1, fiche 61, Français, Conf%C3%A9rence%20de%20Washington%20sur%20l%27%C3%A9nergie
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2013-01-11
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Air Attaché
1, fiche 62, Anglais, Air%20Attach%C3%A9
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Canadian Embassy in Washington. 1, fiche 62, Anglais, - Air%20Attach%C3%A9
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Attaché de l’aviation
1, fiche 62, Français, Attach%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Baviation
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Attachée de l’aviation 2, fiche 62, Français, Attach%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3Baviation
correct, nom féminin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Ambassade du Canada à Washington. 1, fiche 62, Français, - Attach%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Baviation
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2012-12-12
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Government Positions
- Occupation Names (General)
- Diplomacy
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Minister, Deputy Head of Mission
1, fiche 63, Anglais, Minister%2C%20Deputy%20Head%20of%20Mission
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Canadian Embassy in Washington. 1, fiche 63, Anglais, - Minister%2C%20Deputy%20Head%20of%20Mission
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Désignations des emplois (Généralités)
- Diplomatie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Ministre, Chef de mission adjoint
1, fiche 63, Français, Ministre%2C%20Chef%20de%20mission%20adjoint
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- Ministre, Chef de mission adjointe 2, fiche 63, Français, Ministre%2C%20Chef%20de%20mission%20adjointe
nom féminin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Ambassade du Canada à Washington. 1, fiche 63, Français, - Ministre%2C%20Chef%20de%20mission%20adjoint
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2012-11-23
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- administrative integrity
1, fiche 64, Anglais, administrative%20integrity
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
... the treaty rights of the United States or its citizens in China, including those that relate to the sovereignty, the independence, or the territorial and administrative integrity of the Republic of China, or to the international policy relative to China, commonly known as the open door policy ... 2, fiche 64, Anglais, - administrative%20integrity
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 64, La vedette principale, Français
- intégrité administrative
1, fiche 64, Français, int%C3%A9grit%C3%A9%20administrative
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Expression figurant dans l'article 1er du traité de Washington du 6 février 1922 sur les principes et la politique concernant la Chine [...] 1, fiche 64, Français, - int%C3%A9grit%C3%A9%20administrative
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2012-11-15
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Assistant Attaché
1, fiche 65, Anglais, Assistant%20Attach%C3%A9
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Canadian Embassy in Washington. 1, fiche 65, Anglais, - Assistant%20Attach%C3%A9
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Attaché adjoint
1, fiche 65, Français, Attach%C3%A9%20adjoint
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- Attachée adjointe 2, fiche 65, Français, Attach%C3%A9e%20adjointe
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Ambassade du Canada à Washington. 1, fiche 65, Français, - Attach%C3%A9%20adjoint
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2012-11-13
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- goodwill mission
1, fiche 66, Anglais, goodwill%20mission
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
For the first time the Korean goodwill mission was led by [a general] visited Sudan in April 1957 and followed by [eight] goodwill missions. 1, fiche 66, Anglais, - goodwill%20mission
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- mission de bonne volonté
1, fiche 66, Français, mission%20de%20bonne%20volont%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
[...] le chef de cette mission de bonne volonté s’est félicité des contacts pris et à prendre au cours de ce voyage à la fois sur le continent et dans l'île, précisant que de bons rapports entre Washington et Pékin facilitent les relations interchinoises dans le détroit. 1, fiche 66, Français, - mission%20de%20bonne%20volont%C3%A9
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2012-09-10
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Assistant Naval Attaché
1, fiche 67, Anglais, Assistant%20Naval%20Attach%C3%A9
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Canadian Embassy in Washington. 1, fiche 67, Anglais, - Assistant%20Naval%20Attach%C3%A9
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Attaché adjoint de la marine
1, fiche 67, Français, Attach%C3%A9%20adjoint%20de%20la%20marine
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- Attachée adjointe de la marine 2, fiche 67, Français, Attach%C3%A9e%20adjointe%20de%20la%20marine
nom féminin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Ambassade du Canada à Washington. 1, fiche 67, Français, - Attach%C3%A9%20adjoint%20de%20la%20marine
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2012-09-10
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Assistant Military Attaché
1, fiche 68, Anglais, Assistant%20Military%20Attach%C3%A9
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Canadian Embassy in Washington. 1, fiche 68, Anglais, - Assistant%20Military%20Attach%C3%A9
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Attaché militaire adjoint
1, fiche 68, Français, Attach%C3%A9%20militaire%20adjoint
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- Attachée militaire adjointe 2, fiche 68, Français, Attach%C3%A9e%20militaire%20adjointe
nom féminin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Ambassade du Canada à Washington. 1, fiche 68, Français, - Attach%C3%A9%20militaire%20adjoint
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2012-09-10
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Assistant Defence Attaché
1, fiche 69, Anglais, Assistant%20Defence%20Attach%C3%A9
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Canadian Embassy in Washington. 1, fiche 69, Anglais, - Assistant%20Defence%20Attach%C3%A9
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Attaché adjoint de Défense
1, fiche 69, Français, Attach%C3%A9%20adjoint%20de%20D%C3%A9fense
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- Attachée adjointe de Défense 2, fiche 69, Français, Attach%C3%A9e%20adjointe%20de%20D%C3%A9fense
nom féminin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Ambassade du Canada à Washington. 1, fiche 69, Français, - Attach%C3%A9%20adjoint%20de%20D%C3%A9fense
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2012-09-10
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Government Positions
- Diplomacy
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Military Attaché
1, fiche 70, Anglais, Military%20Attach%C3%A9
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Canadian Embassy in Washington. 1, fiche 70, Anglais, - Military%20Attach%C3%A9
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Diplomatie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Attaché militaire
1, fiche 70, Français, Attach%C3%A9%20militaire
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Attachée militaire 2, fiche 70, Français, Attach%C3%A9e%20militaire
nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Ambassade du Canada à Washington. 1, fiche 70, Français, - Attach%C3%A9%20militaire
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Diplomacia
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- Agregado Militar
1, fiche 70, Espagnol, Agregado%20Militar
nom masculin, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2012-08-28
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Naselle River
1, fiche 71, Anglais, Naselle%20River
correct, États-Unis
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A watercourse located in the State of Washington. 2, fiche 71, Anglais, - Naselle%20River
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- fleuve de Naselle
1, fiche 71, Français, fleuve%20de%20Naselle
proposition, nom masculin, États-Unis
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau situé dans l'État de Washington. 1, fiche 71, Français, - fleuve%20de%20Naselle
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2012-08-28
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Wynoochee River
1, fiche 72, Anglais, Wynoochee%20River
correct, États-Unis
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A watercourse located in the State of Washington. 2, fiche 72, Anglais, - Wynoochee%20River
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- fleuve de Wynoochee
1, fiche 72, Français, fleuve%20de%20Wynoochee
proposition, nom masculin, États-Unis
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau situé dans l'État de Washington. 1, fiche 72, Français, - fleuve%20de%20Wynoochee
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2012-08-28
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Queets River
1, fiche 73, Anglais, Queets%20River
correct, États-Unis
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A watercourse located in the State of Washington. 2, fiche 73, Anglais, - Queets%20River
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- fleuve Queets
1, fiche 73, Français, fleuve%20Queets
proposition, nom masculin, États-Unis
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau situé dans l'État de Washington. 1, fiche 73, Français, - fleuve%20Queets
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2012-08-28
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Bear River
1, fiche 74, Anglais, Bear%20River
correct, États-Unis
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A watercourse located in the State of Washington. 2, fiche 74, Anglais, - Bear%20River
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- rivière Bear
1, fiche 74, Français, rivi%C3%A8re%20Bear
proposition, nom féminin, États-Unis
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau situé dans l'État de Washington. 1, fiche 74, Français, - rivi%C3%A8re%20Bear
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2012-08-28
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Quinault River
1, fiche 75, Anglais, Quinault%20River
correct, États-Unis
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A watercourse located in the State of Washington. 2, fiche 75, Anglais, - Quinault%20River
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- rivière Quinault
1, fiche 75, Français, rivi%C3%A8re%20Quinault
proposition, nom féminin, États-Unis
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau situé dans l'État de Washington. 1, fiche 75, Français, - rivi%C3%A8re%20Quinault
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2012-08-28
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- North Nemah River
1, fiche 76, Anglais, North%20Nemah%20River
correct, États-Unis
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A watercourse located in the State of Washington. 2, fiche 76, Anglais, - North%20Nemah%20River
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- fleuve Nemah Nord
1, fiche 76, Français, fleuve%20Nemah%20Nord
proposition, nom masculin, États-Unis
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau situé dans l'État de Washington. 1, fiche 76, Français, - fleuve%20Nemah%20Nord
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2012-08-28
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- South Nemah River
1, fiche 77, Anglais, South%20Nemah%20River
correct, États-Unis
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A watercourse located in the State of Washington. 2, fiche 77, Anglais, - South%20Nemah%20River
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- fleuve Nemah Sud
1, fiche 77, Français, fleuve%20Nemah%20Sud
proposition, nom masculin, États-Unis
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau situé dans l'État de Washington. 1, fiche 77, Français, - fleuve%20Nemah%20Sud
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2012-04-04
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Washington fescue
1, fiche 78, Anglais, Washington%20fescue
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Howell's fescue 1, fiche 78, Anglais, Howell%27s%20fescue
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 78, Anglais, - Washington%20fescue
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- fétuque du Washington
1, fiche 78, Français, f%C3%A9tuque%20du%20Washington
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 78, Français, - f%C3%A9tuque%20du%20Washington
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Draft of International Convention for the Suppression of Terrorist Financing
1, fiche 79, Anglais, Draft%20of%20International%20Convention%20for%20the%20Suppression%20of%20Terrorist%20Financing
correct, international
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
United Nations. Information obtained at the Terminology Service of the United Nations, Washington, United States. 1, fiche 79, Anglais, - Draft%20of%20International%20Convention%20for%20the%20Suppression%20of%20Terrorist%20Financing
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme
1, fiche 79, Français, Projet%20de%20convention%20internationale%20pour%20la%20r%C3%A9pression%20du%20financement%20du%20terrorisme
correct, nom masculin, international
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Nations Unies. Information obtenue au Service de terminologie des Nations Unies, Washington(États-Unis) 1, fiche 79, Français, - Projet%20de%20convention%20internationale%20pour%20la%20r%C3%A9pression%20du%20financement%20du%20terrorisme
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Exchange of letters between the government of Canada, the government of the United States of America and the government of the United Mexican States constituting an Agreement Amending the Tariff Schedules to Annex 302.2 of the North American Free Trade Agreement (with annexes)
1, fiche 80, Anglais, Exchange%20of%20letters%20between%20the%20government%20of%20Canada%2C%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Mexican%20States%20constituting%20an%20Agreement%20Amending%20the%20Tariff%20Schedules%20to%20Annex%20302%2E2%20of%20the%20North%20American%20Free%20Trade%20Agreement%20%28with%20annexes%29
correct, intergouvernemental
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Washington and Mexico, June 30, 1997. In force July 1, 1997. 1, fiche 80, Anglais, - Exchange%20of%20letters%20between%20the%20government%20of%20Canada%2C%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Mexican%20States%20constituting%20an%20Agreement%20Amending%20the%20Tariff%20Schedules%20to%20Annex%20302%2E2%20of%20the%20North%20American%20Free%20Trade%20Agreement%20%28with%20annexes%29
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Échange de lettres entre le gouvernement du Canada, le gouvernement des États-Unis d’Amérique et le gouvernement des États-Unis du Mexique constituant un Accord modifiant les listes tarifaires de l’annexe 302.2 de l’Accord de libre-échange nord américain (avec annexes)
1, fiche 80, Français, %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%2C%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20les%20listes%20tarifaires%20de%20l%26rsquo%3Bannexe%20302%2E2%20de%20l%26rsquo%3BAccord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20nord%20am%C3%A9ricain%20%28avec%20annexes%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Washington et Mexico, le 30 juin 1997. En vigueur le 1er juillet 1997. 1, fiche 80, Français, - %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%2C%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20les%20listes%20tarifaires%20de%20l%26rsquo%3Bannexe%20302%2E2%20de%20l%26rsquo%3BAccord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20nord%20am%C3%A9ricain%20%28avec%20annexes%29
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2011-12-16
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Environmental Law
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- equivalent reserve
1, fiche 81, Anglais, equivalent%20reserve
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- related reserve 2, fiche 81, Anglais, related%20reserve
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
There is ... a whole group of national parks and equivalent reserves in nearly all the countries studied and which go under various names: "área nacional de recreación" (national recreation area) in Ecuador, "área natural única" (unique natural area) in Colombia, "parques nacionales" (national parks), "parques naturales" or "nature park" in Surinam, (natural parks) "reservas naturales" or "nature reserves" in Surinam, (natural reserves), "santuario de flora" (flora sanctuary), "santuarios nacionales" (national sanctuaries), and "santuarios históricos" (historic sanctuaries), etc. Some of these have a scientific character such as the "reservas biológicas", "científicas", "ecológicas", "reservas de la biosfera" (biological, scientific, ecological, biosphere reserves); others are more concerned with the protection of fauna: "refugios de vida silvestre" (forest wildlife refuge) in Bolivia, "reservas de producción faunistica" (wildlife production reserves) in Ecuador, or "wildlife reserves" in Trinidad and Tobago, "santuarios de fauna" (fauna sanctuaries). 3, fiche 81, Anglais, - equivalent%20reserve
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 81, La vedette principale, Français
- réserve analogue
1, fiche 81, Français, r%C3%A9serve%20analogue
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- équivalence de réserve 2, fiche 81, Français, %C3%A9quivalence%20de%20r%C3%A9serve
nom féminin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Territoire jouissant d’un régime spécial pour la protection de sa flore et de sa faune analogue à celui d’un parc national mais dont la gestion peut ne pas relever du pouvoir central et où le tourisme peut faire l’objet d’une interdiction (réserve naturelle intégrale). 3, fiche 81, Français, - r%C3%A9serve%20analogue
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
La Direction des parcs nationaux est chargée : de l’organisation et de la gestion des Parcs Nationaux; de la protection de la faune et de la flore dans les parcs nationaux et réserves analogues. 4, fiche 81, Français, - r%C3%A9serve%20analogue
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
réserve analogue : Cette expression a été adoptée dans le cadre de conventions ou de réunions internationales sur la protection de la nature, notamment celle de Washington, en 1940, et celle de l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources(UICN), à New Delhi, en 1969. 3, fiche 81, Français, - r%C3%A9serve%20analogue
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
équivalence de réserve : terme en usage à Parcs Canada. 2, fiche 81, Français, - r%C3%A9serve%20analogue
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2011-12-12
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Plate Tectonics
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- motion of the Earth's crust
1, fiche 82, Anglais, motion%20of%20the%20Earth%27s%20crust
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- movement of the Earth's crust 2, fiche 82, Anglais, movement%20of%20the%20Earth%27s%20crust
correct
- crustal motion 3, fiche 82, Anglais, crustal%20motion
correct
- crustal movement 4, fiche 82, Anglais, crustal%20movement
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Movement resulting from or causing deformation of the earth's crust. 5, fiche 82, Anglais, - motion%20of%20the%20Earth%27s%20crust
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
motion; movement: A natural event that involves a change in the position or location of something. 5, fiche 82, Anglais, - motion%20of%20the%20Earth%27s%20crust
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
crustal motion; crustal movement: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 6, fiche 82, Anglais, - motion%20of%20the%20Earth%27s%20crust
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Tectonique des plaques
Fiche 82, La vedette principale, Français
- mouvement crustal
1, fiche 82, Français, mouvement%20crustal
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- mouvement de la croûte terrestre 2, fiche 82, Français, mouvement%20de%20la%20cro%C3%BBte%20terrestre
correct, nom masculin
- mouvement de la croûte 3, fiche 82, Français, mouvement%20de%20la%20cro%C3%BBte
correct, nom masculin
- déplacement crustal 3, fiche 82, Français, d%C3%A9placement%20crustal
correct, nom masculin
- déplacement de la croûte terrestre 4, fiche 82, Français, d%C3%A9placement%20de%20la%20cro%C3%BBte%20terrestre
correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Cette épaisseur réduite des sédiments meubles est liée aux importantes et fréquentes variations du niveau marin depuis les deux derniers millions d’années [...], associée à des mouvements crustaux faibles à modérés, eux même liés au contexte de marge continentale stable dont fait partie la zone d’étude. 5, fiche 82, Français, - mouvement%20crustal
Record number: 82, Textual support number: 2 CONT
Des mesures GPS [abréviation de l'anglais «Global Positioning System»] dans l'état de Washington ont documenté le déplacement crustal dû au tremblement de terre de Nisqually, illustrant les nombreuses applications de cette technique. 6, fiche 82, Français, - mouvement%20crustal
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
déplacement crustal; mouvement de la croûte (terrestre) : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 7, fiche 82, Français, - mouvement%20crustal
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- déplacement de la croûte
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Washington
1, fiche 83, Anglais, Washington
correct, États-Unis
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- Wash. 2, fiche 83, Anglais, Wash%2E
correct, États-Unis
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- Evergreen State 3, fiche 83, Anglais, Evergreen%20State
voir observation, États-Unis
- Chinook State 3, fiche 83, Anglais, Chinook%20State
voir observation, États-Unis
- WA 4, fiche 83, Anglais, WA
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
A northwestern state of the U.S.A., bounded on the north by the Canadian province of British Columbia, on the east by Idaho, on the south by Oregon, and on the west by the Pacific Ocean, the Juan de Fuca Strait, and the Strait of Georgia. 3, fiche 83, Anglais, - Washington
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
The State of Washington became the 42nd state of the United States of America in 1889. 5, fiche 83, Anglais, - Washington
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Not to be mistaken for the capital city, Washington, D.C. (Federal District of Columbia). 6, fiche 83, Anglais, - Washington
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Nicknames: Evergreen State, Chinook State. 3, fiche 83, Anglais, - Washington
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Capital: Olympia. Chief city: Seattle. 7, fiche 83, Anglais, - Washington
Record number: 83, Textual support number: 5 OBS
WA: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 83, Anglais, - Washington
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Washington
1, fiche 83, Français, Washington
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 83, Les abréviations, Français
- Wash. 2, fiche 83, Français, Wash%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 83, Les synonymes, Français
- WA 3, fiche 83, Français, WA
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
État du Nord-Ouest des États-Unis, limité au nord par le Canada (Colombie-Britannique) et baigné à l’ouest par l’océan Pacifique, le détroit de Juan de Fuca et le Puget Sound (nord-ouest). 4, fiche 83, Français, - Washington
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Histoire : Explorée par Juan Pérez en 1774-1775, la région fit d’abord partie de l'Oregon. Territoire en 1853, Washington devint État de l'Union en 1889. 4, fiche 83, Français, - Washington
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
L'État de Washington est devenu le 42e État des États-Unis d’Amérique en 1889. 5, fiche 83, Français, - Washington
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Le nom de l'État s’écrit sans article : l'État de Washington. 3, fiche 83, Français, - Washington
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
À ne pas confondre avec la capitale fédérale, Washington, située dans le district fédéral de Columbia. 6, fiche 83, Français, - Washington
Record number: 83, Textual support number: 5 OBS
Capitale : Olympia. 4, fiche 83, Français, - Washington
Record number: 83, Textual support number: 6 OBS
WA : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères 5, fiche 83, Français, - Washington
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Idaho
1, fiche 84, Anglais, Idaho
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
- Id. 2, fiche 84, Anglais, Id%2E
voir observation, États-Unis
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Gem State 3, fiche 84, Anglais, Gem%20State
voir observation, États-Unis
- Gem of the Mountains 3, fiche 84, Anglais, Gem%20of%20the%20Mountains
voir observation, États-Unis
- ID 4, fiche 84, Anglais, ID
correct, États-Unis
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
A northwest state of U.S.A., bounded on north by British Columbia in Canada, on east by Montana and Wyoming, on south by Utah and Nevada, on west by Oregon and Washington. 3, fiche 84, Anglais, - Idaho
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
The State of Idaho became the 43rd state of the United States of America in 1890. 5, fiche 84, Anglais, - Idaho
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Idaho: A state name usually not abbreviated. 6, fiche 84, Anglais, - Idaho
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Nicknames: Gem State; Gem of the Mountains. 3, fiche 84, Anglais, - Idaho
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Capital: Boise. Other city: Moscow. 2, fiche 84, Anglais, - Idaho
Record number: 84, Textual support number: 5 OBS
ID: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 84, Anglais, - Idaho
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Idaho
1, fiche 84, Français, Idaho
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- ID 2, fiche 84, Français, ID
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
État du Nord-Ouest des États-Unis, dans les Rocheuses, entre le Montana, au nord-est, le Wyoming, à l'est, l'État de Washington et l'Oregon, à l'ouest, l'Utah et le Nevada au sud. 3, fiche 84, Français, - Idaho
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Histoire : Le territoire de l’Idaho, créé en 1863, [a été] amputé du Montana, puis du Wyoming. 4, fiche 84, Français, - Idaho
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
L’État de l’Idaho est devenu le 43e État des États-Unis d’Amérique en 1890. 5, fiche 84, Français, - Idaho
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Idaho : Le nom de l’État ne s’abrège pas. 6, fiche 84, Français, - Idaho
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Boise. 3, fiche 84, Français, - Idaho
Record number: 84, Textual support number: 5 OBS
ID : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères 5, fiche 84, Français, - Idaho
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2011-06-08
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Botany
- Horticulture
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Washington hawthorn
1, fiche 85, Anglais, Washington%20hawthorn
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
A small, vase-shaped, ornamental tree with clouds of white or pink, single or double flowers, at lilac time. It can grow to 20-30' high and 15-30' wide in sun. It has nice autumn foliage and scarlet-orange berries which remain on the tree for a long time. The tree makes a handsome free-standing specimen or several, informally grouped, may be used as a screen or accent. The tree will tolerate poor drainage if necessary and likes some lime in our acidic soil. 2, fiche 85, Anglais, - Washington%20hawthorn
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Botanique
- Horticulture
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- épine petit corail
1, fiche 85, Français, %C3%A9pine%20petit%20corail
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- épine de Washington 2, fiche 85, Français, %C3%A9pine%20de%20Washington
correct, nom féminin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Arbuste 2-3 m, à rameaux grêles, épines de 7 cm, port en boule, régulier. Feuilles rouges à l’automne, fleurs blanches, anthères crème, fruits rouges, ovoïdes, petits, très nombreux. 3, fiche 85, Français, - %C3%A9pine%20petit%20corail
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2011-04-29
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Special Rail Transport
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- high-speed track
1, fiche 86, Anglais, high%2Dspeed%20track
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- high-speed line 2, fiche 86, Anglais, high%2Dspeed%20line
correct
- high speed line 1, fiche 86, Anglais, high%20speed%20line
correct
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
An unmodified production trainset has been tested at 250 km/h on high-speed track of German Federal Railways, while a slightly-modified trainset leased to Amtrak for demonstration purposes reached 248 km/h on the North-East Corridor between New York and Washington. 1, fiche 86, Anglais, - high%2Dspeed%20track
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Transports ferroviaires spéciaux
Fiche 86, La vedette principale, Français
- voie à grande vitesse
1, fiche 86, Français, voie%20%C3%A0%20grande%20vitesse
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- ligne à grande vitesse 2, fiche 86, Français, ligne%20%C3%A0%20grande%20vitesse
correct, nom féminin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Une rame de série non modifiée a été testée à 250 km/h sur une ligne à grande vitesse des Chemins de fer fédéraux allemands, alors qu'une rame légèrement modifiée louée à bail à la société Amtrak à des fins de démonstration a atteint la vitesse de 248 km/h dans le couloir du nord-est des États-Unis entre New York et Washington. 2, fiche 86, Français, - voie%20%C3%A0%20grande%20vitesse
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2011-03-29
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Ecology (General)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Interim Convention on Conservation of North Pacific Fur Seals
1, fiche 87, Anglais, Interim%20Convention%20on%20Conservation%20of%20North%20Pacific%20Fur%20Seals
correct, international
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Taken from the Register of International Treaties and Other Agreements in the Field of Environment. Washington, 1957. 2, fiche 87, Anglais, - Interim%20Convention%20on%20Conservation%20of%20North%20Pacific%20Fur%20Seals
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Écologie (Généralités)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Convention intérimaire sur la conservation des phoques à fourrure du Pacifique Nord
1, fiche 87, Français, Convention%20int%C3%A9rimaire%20sur%20la%20conservation%20des%20phoques%20%C3%A0%20fourrure%20du%20Pacifique%20Nord
correct, international
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Renseignement retrouvé dans le Registre des traités internationaux et autres accords dans le domaine de l'environnement. Washington, 1957. 2, fiche 87, Français, - Convention%20int%C3%A9rimaire%20sur%20la%20conservation%20des%20phoques%20%C3%A0%20fourrure%20du%20Pacifique%20Nord
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos
- Ecología (Generalidades)
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- Convención interina sobre conservación de las focas de pelo fino del Pacífico Norte
1, fiche 87, Espagnol, Convenci%C3%B3n%20interina%20sobre%20conservaci%C3%B3n%20de%20las%20focas%20de%20pelo%20fino%20del%20Pac%C3%ADfico%20Norte
nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2010-08-16
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits
1, fiche 88, Anglais, Treaty%20on%20Intellectual%20Property%20in%20Respect%20of%20Integrated%20Circuits
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- Washington Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits 2, fiche 88, Anglais, Washington%20Treaty%20on%20Intellectual%20Property%20in%20Respect%20of%20Integrated%20Circuits
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Adopted at Washington on 26 May 1989. 3, fiche 88, Anglais, - Treaty%20on%20Intellectual%20Property%20in%20Respect%20of%20Integrated%20Circuits
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- IPIC Treaty
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Traité sur la propriété intellectuelle des circuits intégrés
1, fiche 88, Français, Trait%C3%A9%20sur%20la%20propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle%20des%20circuits%20int%C3%A9gr%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- Traité de Washington sur la propriété intellectuelle en matière de circuits intégrés 2, fiche 88, Français, Trait%C3%A9%20de%20Washington%20sur%20la%20propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle%20en%20mati%C3%A8re%20de%20circuits%20int%C3%A9gr%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Fait à Washington, D. C., le 26 mai 1989. 1, fiche 88, Français, - Trait%C3%A9%20sur%20la%20propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle%20des%20circuits%20int%C3%A9gr%C3%A9s
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Traité sur la protection de la propriété intellectuelle des circuits intégrés
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados
1, fiche 88, Espagnol, Tratado%20sobre%20la%20Propiedad%20Intelectual%20respecto%20de%20los%20Circuitos%20Integrados
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
- Tratado de Washington sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados 2, fiche 88, Espagnol, Tratado%20de%20Washington%20sobre%20la%20Propiedad%20Intelectual%20respecto%20de%20los%20Circuitos%20Integrados
correct, nom masculin
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Tratado IPIC
Fiche 89 - données d’organisme interne 2010-05-03
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Political Systems
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements
1, fiche 89, Anglais, Declaration%20of%20Principles%20on%20Interim%20Self%2DGovernment%20Arrangements
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- Oslo Accords 1, fiche 89, Anglais, Oslo%20Accords
correct
- Declaration of Principles 1, fiche 89, Anglais, Declaration%20of%20Principles
correct
- DOP 1, fiche 89, Anglais, DOP
correct
- DOP 1, fiche 89, Anglais, DOP
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
The Oslo Accords, officially called the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements or Declaration of Principles (DOP), were finalized in Olso, Norway on August 20, 1993, with Mahmoud Abbas signing for the Palestine Liberation Organization and Shimon Peres signing for the State of Israel. It was witnessed by Warren Christopher for the United States and Andrei Kozyrev for Russia, in the presence of US President Bill Clinton and Israel's Prime Minister Yitzhak Rabin with the PLO's Chairman Yasser Arafat. The Oslo Accords were a culmination of a series of secret and public agreements, dating particularly from the Madrid Conference of 1991 onwards, and negotiated between the Israeli government and the Palestine Liberation Organization (acting as representatives of the Palestinian people) in 1993 as part of a peace process trying to resolve the Israeli-Palestinian conflict. 1, fiche 89, Anglais, - Declaration%20of%20Principles%20on%20Interim%20Self%2DGovernment%20Arrangements
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Régimes politiques
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d’autonomie
1, fiche 89, Français, D%C3%A9claration%20de%20principes%20sur%20des%20arrangements%20int%C3%A9rimaires%20d%26rsquo%3Bautonomie
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- Accords d’Oslo 2, fiche 89, Français, Accords%20d%26rsquo%3BOslo
correct, nom masculin
- Accord de Jéricho-Gaza 2, fiche 89, Français, Accord%20de%20J%C3%A9richo%2DGaza
correct, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Les Accords d’Oslo ou Accord de Jéricho-Gaza du 13 septembre 1993 ont été signés à Washington DC en présence de Yitzhak Rabin, Premier Ministre israélien, de Yasser Arafat, Président du comité exécutif de l'OLP et de Bill Clinton, Président des États-Unis pour poser les premières pierres à une résolution du conflit israélo-palestinien. 2, fiche 89, Français, - D%C3%A9claration%20de%20principes%20sur%20des%20arrangements%20int%C3%A9rimaires%20d%26rsquo%3Bautonomie
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- Accord relatif à la Bande de Gaza et la région de Jericho
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Regímenes políticos
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional
1, fiche 89, Espagnol, Declaraci%C3%B3n%20de%20Principios%20sobre%20las%20Disposiciones%20relacionadas%20con%20un%20Gobierno%20Aut%C3%B3nomo%20Provisional
nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2010-04-27
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Nuclear Science and Technology
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes amending the Agreement for cooperation concerning civil uses of atomic energy between the government of Canada and the government of the United States of America, done at Washington June 15, 1995, as amended
1, fiche 90, Anglais, Exchange%20of%20notes%20amending%20the%20Agreement%20for%20cooperation%20concerning%20civil%20uses%20of%20atomic%20energy%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%2C%20done%20at%20Washington%20June%2015%2C%201995%2C%20as%20amended
correct, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, April 17, 1997. In force April 17, 1997. 1, fiche 90, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20amending%20the%20Agreement%20for%20cooperation%20concerning%20civil%20uses%20of%20atomic%20energy%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%2C%20done%20at%20Washington%20June%2015%2C%201995%2C%20as%20amended
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sciences et techniques nucléaires
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Échange de notes modifiant l'Accord de coopération concernant les utilisations civiles de l'énergie atomique entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d’Amérique fait à Washington le 15 juin 1995, tel que modifié
1, fiche 90, Français, %C3%89change%20de%20notes%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20concernant%20les%20utilisations%20civiles%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20fait%20%C3%A0%20Washington%20le%2015%20juin%201995%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
correct, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, le 17 avril 1997. En vigueur le 17 avril 1997. 1, fiche 90, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20concernant%20les%20utilisations%20civiles%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20fait%20%C3%A0%20Washington%20le%2015%20juin%201995%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2010-03-08
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- World Meteorological Centre
1, fiche 91, Anglais, World%20Meteorological%20Centre
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
- WMC 1, fiche 91, Anglais, WMC
correct
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Class of centre for receiving, processing and distributing meteorological data through World Weather Watch including global, regional and national scale analyses. 2, fiche 91, Anglais, - World%20Meteorological%20Centre
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
A centre of the Global Data-processing System which has the primary purpose of issuing meterological analyses and prognoses of the global scale. The three WMC are situated in Melbourne, Moscow and Washington. 3, fiche 91, Anglais, - World%20Meteorological%20Centre
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- World Meteorological Center
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Centre météorologique mondial
1, fiche 91, Français, Centre%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20mondial
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
- CMM 1, fiche 91, Français, CMM
correct, nom masculin
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Type de centre de réception, de traitement et de diffusion de données météorologiques saisies par les satellites de la Veille météorologique mondiale. 2, fiche 91, Français, - Centre%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20mondial
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Centre du Système mondial de traitement des données dont le but principal est de fournir des analyses et prévisions météorologiques à l'échelle du globe. Les trois CMM sont situés à Melbourne, Moscou et Washington. 3, fiche 91, Français, - Centre%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20mondial
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
Fiche 91, La vedette principale, Espagnol
- Centro Meteorológico Mundial
1, fiche 91, Espagnol, Centro%20Meteorol%C3%B3gico%20Mundial
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Espagnol
- CMM 1, fiche 91, Espagnol, CMM
correct, nom masculin
Fiche 91, Les synonymes, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Centro del Sistema Mundial de Proceso de Datos que tiene por finalidad principal proporcionar análisis y previsiones meteorológicos en escala global. Los tres CMM están situados en Melbourne, Moscú y Washington. 2, fiche 91, Espagnol, - Centro%20Meteorol%C3%B3gico%20Mundial
Fiche 92 - données d’organisme interne 2010-02-23
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Financial Institutions
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Committee of Twenty on Monetary Reform 1, fiche 92, Anglais, Committee%20of%20Twenty%20on%20Monetary%20Reform
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Institutions financières
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Comité des Vingt sur la réforme monétaire
1, fiche 92, Français, Comit%C3%A9%20des%20Vingt%20sur%20la%20r%C3%A9forme%20mon%C3%A9taire
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Renseignement donné par un terminologue, Fonds Monétaire International, Washington. 1, fiche 92, Français, - Comit%C3%A9%20des%20Vingt%20sur%20la%20r%C3%A9forme%20mon%C3%A9taire
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2009-10-23
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- National and International Security
- International Law
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- North Atlantic Treaty
1, fiche 93, Anglais, North%20Atlantic%20Treaty
correct, OTAN
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- Atlantic Treaty 2, fiche 93, Anglais, Atlantic%20Treaty
non officiel, voir observation
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Washington DC, 4 april 1949. The Parties to this Treaty reaffirm their faith in the purposes and principles of the Charter of the United Nations and their desire to live in peace with all peoples and all governments. They are determined to safeguard the freedom, common heritage and civilisation of their peoples, founded on the principles of democracy, individual liberty and the rule of law. They seek to promote stability and well-being in the North Atlantic area. They are resolved to unite their efforts for collective defence and for the preservation of peace and security. 3, fiche 93, Anglais, - North%20Atlantic%20Treaty
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Atlantic Treaty: an informal title used to refer to the North Atlantic Treaty. 4, fiche 93, Anglais, - North%20Atlantic%20Treaty
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sécurité nationale et internationale
- Droit international
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Traité de l’Atlantique Nord
1, fiche 93, Français, Trait%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique%20Nord
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- Pacte Atlantique 2, fiche 93, Français, Pacte%20Atlantique
non officiel, voir observation, nom masculin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Washington DC, le 4 avril 1949. Les États parties au présent Traité, réaffirmant leur foi dans les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et leur désir de vivre en paix avec tous les peuples et tous les gouvernements. Déterminés à sauvegarder la liberté de leurs peuples, leur héritage commun et leur civilisation, fondés sur les principes de la démocratie, les libertés individuelles et le règne du droit. Soucieux de favoriser dans la région de l'Atlantique Nord et le bien-être et la stabilité. Résolus à unir leurs efforts pour leur défense collective et pour la préservation de la paix et de la sécurité. 3, fiche 93, Français, - Trait%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique%20Nord
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Pacte Atlantique : titre informel faisant référence au Traité de l’Atlantique Nord. 4, fiche 93, Français, - Trait%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique%20Nord
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Seguridad nacional e internacional
- Derecho internacional
Fiche 93, La vedette principale, Espagnol
- Trata del Atlántico Norte
1, fiche 93, Espagnol, Trata%20del%20Atl%C3%A1ntico%20Norte
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Espagnol
Fiche 93, Les synonymes, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Washington DC, 4 de abril de 1949. Las Partes de este Tratado reafirma su fe en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y su deseo de vivir en paz con todos los pueblos y todos los Gobiernos. Decididos a salvaguardar la libertad, la herencia común y la civilización de sus pueblos, basados en los principios de la democracia, las libertades individuales y el imperio de la ley. Deseosos de promover la estabilidad y el bienestar en la zona del Atlántico Norte. Resueltos a unir sus esfuerzos para la defensa colectiva y la conservación de la paz y la seguridad. 1, fiche 93, Espagnol, - Trata%20del%20Atl%C3%A1ntico%20Norte
Fiche 94 - données d’organisme interne 2009-09-11
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Treaties and Conventions
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Treaty of Washington
1, fiche 94, Anglais, Treaty%20of%20Washington
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
The Treaty of Washington was a treaty concluded in 1871 between Britain and the United States for setting various differences between the two governments, but chiefly those with regard to the Alabama claims. In the beginning of 1871 the British government sent Sir John Rose to the United States to ascertain whether negociations looking towards the settlement of the question in dispute would be acceptable to the President. The United States government received his advances with cordiality and on the 26th of January Sir Edward Thornton, the British Minister at Washington, formally proposed the appointment of a joint high commission to meet at Washington for the purpose of devising means for setting the matters at issue. The United States readily consented to the proposal, provided the differences growing out of the Civil War should be included among the subjects to be considered. The British government promptly accepted the American proviso and the President appointed commissioners. 1, fiche 94, Anglais, - Treaty%20of%20Washington
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Traités et alliances
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Traité de Washington de 1871
1, fiche 94, Français, Trait%C3%A9%20de%20Washington%20de%201871
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2009-02-02
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Washington springbeauty
1, fiche 95, Anglais, Washington%20springbeauty
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Portulacaceae. 2, fiche 95, Anglais, - Washington%20springbeauty
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- Washington spring beauty
- Washington spring-beauty
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- claytonie du Washington
1, fiche 95, Français, claytonie%20du%20Washington
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Portulacaceae. 2, fiche 95, Français, - claytonie%20du%20Washington
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2008-09-23
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- National and International Economics
- Economic Co-operation and Development
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Washington Consensus
1, fiche 96, Anglais, Washington%20Consensus
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
The "Washington Consensus" is the popular name for the neoliberal policy programme promoted by the Bretton Woods institutions, the International Monetary Fund (IMF), the World Bank, and the late-born World Trade Organisation (WTO). 1, fiche 96, Anglais, - Washington%20Consensus
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Économie nationale et internationale
- Coopération et développement économiques
Fiche 96, La vedette principale, Français
- consensus de Washington
1, fiche 96, Français, consensus%20de%20Washington
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Ce qu'on appelle le consensus de Washington est un accord tacite entre le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et les organes économiques internationaux qui estiment qu'une bonne performance économique demande un commerce libéralisé, une stabilité macroéconomique et un État "en retrait" qui s’abstient de réguler l'économie. 1, fiche 96, Français, - consensus%20de%20Washington
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2008-09-12
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- souvenir book
1, fiche 97, Anglais, souvenir%20book
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
This souvenir book celebrates the beauty and excitement of the Canadian Museum of Civilization. It is also an informative and colourful guide to the Museum's programs and services. 2, fiche 97, Anglais, - souvenir%20book
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 97, La vedette principale, Français
- cahier souvenir
1, fiche 97, Français, cahier%20souvenir
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
Les travaux de Nicole Gagné Ouellet lui ont mérité, parmi 600 artistes, le deuxième prix en dessin lors de l'exposition Washington Square Outdoor Art Exhibit à Greenwich Village, New-York, en juin 1983. Quelques-unes de ses gravures figurent dans le cahier souvenir de cette exposition. 1, fiche 97, Français, - cahier%20souvenir
Record number: 97, Textual support number: 2 CONT
Ce cahier souvenir célèbre la beauté et l’enthousiasme du Musée canadien des civilisations. C’est aussi un guide informatif et coloré des programmes et services du Musée. 2, fiche 97, Français, - cahier%20souvenir
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2008-08-26
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- International Relations
- National and International Security
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- state of concern
1, fiche 98, Anglais, state%20of%20concern
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
A rogue nation can only bolster its self-esteem by more roguery, whereas a "state of concern" - as rogue states are now designated - is one with potential for self-improvement and for winning the esteem of others. 1, fiche 98, Anglais, - state%20of%20concern
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Relations internationales
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 98, La vedette principale, Français
- État source d’inquiétude
1, fiche 98, Français, %C3%89tat%20source%20d%26rsquo%3Binqui%C3%A9tude
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
En juin dernier, le département d’État, à Washington, a exclu l'expression «État voyou» de son langage diplomatique, au profit de la catégorie, plus vague, de «state of concern»(«État source d’inquiétude»), dans le dessein d’avoir une plus grande flexibilité dans ses rapports avec les États ainsi désignés. 2, fiche 98, Français, - %C3%89tat%20source%20d%26rsquo%3Binqui%C3%A9tude
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2008-07-28
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Vulcanology and Seismology
- Chronology
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- return period
1, fiche 99, Anglais, return%20period
correct, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
The average interval of time within which an event of a given magnitude is equalled or exceeded is known as the return period. 2, fiche 99, Anglais, - return%20period
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
return period: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 99, Anglais, - return%20period
Record number: 99, Textual support number: 1 PHR
Earthquake return period. 4, fiche 99, Anglais, - return%20period
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Volcanologie et sismologie
- Chronologie
Fiche 99, La vedette principale, Français
- périodicité
1, fiche 99, Français, p%C3%A9riodicit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- intervalle de récurrence 2, fiche 99, Français, intervalle%20de%20r%C3%A9currence
correct, nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Les relevés indiquent que la périodicité des séismes potentiellement destructeurs dans le sud-ouest de la Colombie-Britannique et le nord-ouest de l'État de Washington est d’environ 15 ans, même si la période écoulée entre les événements successifs au cours de la période historique a varié considérablement. 3, fiche 99, Français, - p%C3%A9riodicit%C3%A9
Record number: 99, Textual support number: 2 CONT
L’intervalle de récurrence des forts séismes a été calculé entre 100 et 375 ans. 2, fiche 99, Français, - p%C3%A9riodicit%C3%A9
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
périodicité : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 99, Français, - p%C3%A9riodicit%C3%A9
Record number: 99, Textual support number: 1 PHR
Périodicité sismique. 5, fiche 99, Français, - p%C3%A9riodicit%C3%A9
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2008-07-03
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Commercial Fishing
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Convention for the Establishment of an Inter-American Tropical Tuna Commission
1, fiche 100, Anglais, Convention%20for%20the%20Establishment%20of%20an%20Inter%2DAmerican%20Tropical%20Tuna%20Commission
correct, international
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Taken from the Register of International Treaties and Other Agreements in the Field of Environment. Washington, 1949. 2, fiche 100, Anglais, - Convention%20for%20the%20Establishment%20of%20an%20Inter%2DAmerican%20Tropical%20Tuna%20Commission
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- IATTC Convention
- Inter-American Tropical Tuna Commission Convention
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Pêche commerciale
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Convention relative à la création d’une commission interaméricaine du thon tropical
1, fiche 100, Français, Convention%20relative%20%C3%A0%20la%20cr%C3%A9ation%20d%26rsquo%3Bune%20commission%20interam%C3%A9ricaine%20du%20thon%20tropical
non officiel, nom féminin, international
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Renseignement retrouvé dans le Registre des traités internationaux et autres accords dans le domaine de l'environnement. Washington, 1949. 2, fiche 100, Français, - Convention%20relative%20%C3%A0%20la%20cr%C3%A9ation%20d%26rsquo%3Bune%20commission%20interam%C3%A9ricaine%20du%20thon%20tropical
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Textes officiels anglais et espagnol. 2, fiche 100, Français, - Convention%20relative%20%C3%A0%20la%20cr%C3%A9ation%20d%26rsquo%3Bune%20commission%20interam%C3%A9ricaine%20du%20thon%20tropical
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Pesca comercial
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- Convención para el establecimiento de una comisión interamericana del atún tropical
1, fiche 100, Espagnol, Convenci%C3%B3n%20para%20el%20establecimiento%20de%20una%20comisi%C3%B3n%20interamericana%20del%20at%C3%BAn%20tropical
correct, international
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :