TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
XVES JEUX OLYMPIQUES HIVER [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Sports (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- XV Olympic Winter Games
1, fiche 1, Anglais, XV%20Olympic%20Winter%20Games
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Calgary 1988 Olympic Winter Games 1, fiche 1, Anglais, Calgary%201988%20Olympic%20Winter%20Games
correct, voir observation
- Calgary '88 1, fiche 1, Anglais, Calgary%20%2788
correct, voir observation
- 1988 Olympic Winter Games 2, fiche 1, Anglais, 1988%20Olympic%20Winter%20Games
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Calgary 1988 Olympic Winter Games is the promotional name used on most forms of public use. Calgary '88 is used as short form on licensed merchandise and other promotional material where a short form is required. 1, fiche 1, Anglais, - XV%20Olympic%20Winter%20Games
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sports (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- XVes Jeux Olympiques d'hiver
1, fiche 1, Français, XVes%20Jeux%20Olympiques%20d%27hiver
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Calgary 1988 Jeux Olympiques d’hiver 1, fiche 1, Français, Calgary%201988%20Jeux%20Olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
correct, voir observation, nom masculin
- Calgary ’88 1, fiche 1, Français, Calgary%20%26rsquo%3B88
correct, voir observation, nom masculin
- Jeux Olympiques d’hiver de 1988 2, fiche 1, Français, Jeux%20Olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver%20de%201988
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Calgary 1988 Jeux Olympiques d’hiver est le nom publicitaire utilisé sur la plupart des présentations destinées au public. Calgary ’88 est le nom abrégé qui servira à la marchandise sous licence et aux autres supports publicitaires qui nécessitent la forme raccourcie. 1, fiche 1, Français, - XVes%20Jeux%20Olympiques%20d%27hiver
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, fiche 1, Français, - XVes%20Jeux%20Olympiques%20d%27hiver
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Building Names
- Sports Facilities and Venues
- Skating
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Olympic Oval
1, fiche 2, Anglais, Olympic%20Oval
correct, Alberta
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A fully enclosed 400-metre speed skating facility located on the grounds of the University of Calgary and built to house training and competitions in long track speed skating. 2, fiche 2, Anglais, - Olympic%20Oval
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The long track speed skating events of the XV Olympic Winter Games (Calgary, 1988) were held at the Olympic Oval on February 14-28, 1988. 2, fiche 2, Anglais, - Olympic%20Oval
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Installations et sites (Sports)
- Patinage
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Anneau olympique
1, fiche 2, Français, Anneau%20olympique
correct, nom masculin, Alberta
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Anneau de vitesse couvert de 400 mètres, situé sur le campus de la University of Calgary et destiné à l’entraînement et aux compétitions en patinage de vitesse sur longue piste. 2, fiche 2, Français, - Anneau%20olympique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les épreuves de patinage de vitesse sur longue piste des XVes Jeux Olympiques d’hiver(Calgary, 1988) se sont tenues à l'Anneau olympique du 14 au 28 février 1988. 2, fiche 2, Français, - Anneau%20olympique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, fiche 2, Français, - Anneau%20olympique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- A Climate Guide to the XV Olympic Winter Games Calgary 1988
1, fiche 3, Anglais, A%20Climate%20Guide%20to%20the%20XV%20Olympic%20Winter%20Games%20Calgary%201988
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- A Climate Guide 1, fiche 3, Anglais, A%20Climate%20Guide
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- XVes Jeux olympiques d’hiver Calgary 1988 Guide sur le climat
1, fiche 3, Français, XVes%20Jeux%20olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver%20Calgary%201988%20Guide%20sur%20le%20climat
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Guide sur le climat 1, fiche 3, Français, Guide%20sur%20le%20climat
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 3, Français, - XVes%20Jeux%20olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver%20Calgary%201988%20Guide%20sur%20le%20climat
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- XVth Olympic Winter Games Television and Radio Equipment Remission Order
1, fiche 4, Anglais, XVth%20Olympic%20Winter%20Games%20Television%20and%20Radio%20Equipment%20Remission%20Order
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 4, Anglais, - XVth%20Olympic%20Winter%20Games%20Television%20and%20Radio%20Equipment%20Remission%20Order
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Décret de remise concernant l'équipement de télévision et de radio utilisé lors du reportage des XVes Jeux olympiques d’hiver
1, fiche 4, Français, D%C3%A9cret%20de%20remise%20concernant%20l%27%C3%A9quipement%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20et%20de%20radio%20utilis%C3%A9%20lors%20du%20reportage%20des%20XVes%20Jeux%20olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l’administration financière 1, fiche 4, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20concernant%20l%27%C3%A9quipement%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20et%20de%20radio%20utilis%C3%A9%20lors%20du%20reportage%20des%20XVes%20Jeux%20olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 4, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20concernant%20l%27%C3%A9quipement%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision%20et%20de%20radio%20utilis%C3%A9%20lors%20du%20reportage%20des%20XVes%20Jeux%20olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sports (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Record '88: Facts and Information
1, fiche 5, Anglais, Record%20%2788%3A%20Facts%20and%20Information
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publ. by the XV Olympic Winter Games Organizing Committee. 1, fiche 5, Anglais, - Record%20%2788%3A%20Facts%20and%20Information
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Record '88
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sports (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Record ’88 : Faits et Renseignements
1, fiche 5, Français, Record%20%26rsquo%3B88%20%3A%20Faits%20et%20Renseignements
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publ. par le Comité d’organisation des XVes Jeux Olympiques d’hiver. 1, fiche 5, Français, - Record%20%26rsquo%3B88%20%3A%20Faits%20et%20Renseignements
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 5, Français, - Record%20%26rsquo%3B88%20%3A%20Faits%20et%20Renseignements
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Record ’88
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Luge, Bobsledding and Skeleton
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- four-man bobsleigh
1, fiche 6, Anglais, four%2Dman%20bobsleigh
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- four-man bob 2, fiche 6, Anglais, four%2Dman%20bob
correct, voir observation
- four-man bobsled 3, fiche 6, Anglais, four%2Dman%20bobsled
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An event in bobsleigh. 4, fiche 6, Anglais, - four%2Dman%20bobsleigh
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The sport being "bobsleigh," the event should be "four-man bobsleigh." Nevertheless, "four-man bob" and "four-man bobsled" are also used. 4, fiche 6, Anglais, - four%2Dman%20bobsleigh
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- four man bobsleigh
- four man bob
- four man bobsled
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Luge, bobsleigh et skeleton
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bobsleigh à quatre
1, fiche 6, Français, bobsleigh%20%C3%A0%20quatre
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- bobsleigh à quatre hommes 2, fiche 6, Français, bobsleigh%20%C3%A0%20quatre%20hommes
correct, voir observation, nom masculin
- bob à quatre 3, fiche 6, Français, bob%20%C3%A0%20quatre
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Une épreuve en bobsleigh. 2, fiche 6, Français, - bobsleigh%20%C3%A0%20quatre
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le sport s’appelant «bobsleigh», l’épreuve devrait se dire «bobsleigh à quatre». Néanmoins, «bob à quatre» est souvent utilisé, ou encore «bobsleigh à quatre hommes» puisque cette discipline demeure réservée aux hommes. 2, fiche 6, Français, - bobsleigh%20%C3%A0%20quatre
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
bobsleigh à quatre hommes : Les XVes Jeux Olympiques d’hiver, Gouvernement du Canada, Condition physique et Sport amateur, page 168. 2, fiche 6, Français, - bobsleigh%20%C3%A0%20quatre
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 4, fiche 6, Français, - bobsleigh%20%C3%A0%20quatre
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- bobsleigh à quatre hommes
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Luge, Bobsledding and Skeleton
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- two-man bobsleigh
1, fiche 7, Anglais, two%2Dman%20bobsleigh
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- two-man bob 2, fiche 7, Anglais, two%2Dman%20bob
correct, voir observation
- two-man bobsled 3, fiche 7, Anglais, two%2Dman%20bobsled
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An event in bobsleigh. 4, fiche 7, Anglais, - two%2Dman%20bobsleigh
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The sport being "bobsleigh," the event should be "two-man bobsleigh." Nevertheless, "two-man bob" and "two-man bobsled" are also used. 4, fiche 7, Anglais, - two%2Dman%20bobsleigh
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- two man bobsleigh
- two man bob
- two man bobsled
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Luge, bobsleigh et skeleton
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bobsleigh à deux
1, fiche 7, Français, bobsleigh%20%C3%A0%20deux
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- bob à deux 2, fiche 7, Français, bob%20%C3%A0%20deux
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Une épreuve en bobsleigh. 3, fiche 7, Français, - bobsleigh%20%C3%A0%20deux
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le sport s’appelant «bobsleigh», l’épreuve devrait se dire «bobsleigh à deux». Néanmoins, «bob à deux» est souvent utilisé, ou encore «bobsleigh à deux hommes» puisque cette discipline demeure réservée aux hommes. 3, fiche 7, Français, - bobsleigh%20%C3%A0%20deux
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
bobsleigh à deux hommes : Les XVes Jeux Olympiques d’hiver, Gouvernement du Canada, Condition physique et Sport amateur, page 168. 3, fiche 7, Français, - bobsleigh%20%C3%A0%20deux
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 4, fiche 7, Français, - bobsleigh%20%C3%A0%20deux
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- bobsleigh à deux hommes
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sports (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- XV Olympic Winter Games Organizing Committee
1, fiche 8, Anglais, XV%20Olympic%20Winter%20Games%20Organizing%20Committee
correct, Alberta
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- OCO'88 2, fiche 8, Anglais, OCO%2788
correct, Alberta
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Organizing Committee for the 1988 Olympic Winter Games
- Olympic Winter Games Organizing Committee
- Calgary Olympic Winter Games Organizing Committee
- Fifteenth Olympic Winter Games Organizing Committee
- 15th Olympic Winter Games Organizing Committee
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sports (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Comité d’organisation des XVes Jeux olympiques d’hiver
1, fiche 8, Français, Comit%C3%A9%20d%26rsquo%3Borganisation%20des%20XVes%20Jeux%20olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
correct, nom masculin, Alberta
Fiche 8, Les abréviations, Français
- OCO’88 2, fiche 8, Français, OCO%26rsquo%3B88
correct, nom masculin, Alberta
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, fiche 8, Français, - Comit%C3%A9%20d%26rsquo%3Borganisation%20des%20XVes%20Jeux%20olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Comité organisateur des Jeux olympiques d’hiver de 1988
- Comité organisateur des Jeux olympiques d’hiver de Calgary
- Comité organisateur des 15e Jeux olympiques d’hiver
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- XVth Olympic Winter Games Remission Order No. 2
1, fiche 9, Anglais, XVth%20Olympic%20Winter%20Games%20Remission%20Order%20No%2E%202
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 9, Anglais, - XVth%20Olympic%20Winter%20Games%20Remission%20Order%20No%2E%202
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Décret de remise n° 2 relatif aux XVes Jeux olympiques d’hiver
1, fiche 9, Français, D%C3%A9cret%20de%20remise%20n%C2%B0%202%20relatif%20aux%20XVes%20Jeux%20olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l’administration financière 1, fiche 9, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20n%C2%B0%202%20relatif%20aux%20XVes%20Jeux%20olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 9, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20n%C2%B0%202%20relatif%20aux%20XVes%20Jeux%20olympiques%20d%26rsquo%3Bhiver
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sports (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Record '88
1, fiche 10, Anglais, Record%20%2788
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
publ. by the XV Olympic Winter Games Organizing Committee 1, fiche 10, Anglais, - Record%20%2788
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sports (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Record ’88
1, fiche 10, Français, Record%20%26rsquo%3B88
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
publ. par le Comité d’organisation des XVes Jeux Olympiques d’hiver. 1, fiche 10, Français, - Record%20%26rsquo%3B88
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 10, Français, - Record%20%26rsquo%3B88
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Sports (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Olympic Coin Programme
1, fiche 11, Anglais, Olympic%20Coin%20Programme
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
For the XXI Olympic Summer Games, held in Montréal, Quebec, in 1976, the Royal Canadian Mint Programme was known as the "Olympic Coin Programme" in Canada, and the "Olympic Coin Program" in the United States. For the XV Olympic Winter Games, held in Calgary, Alberta, in 1988, the programme was known as the "Olympic Coin Programme (1988)." 1, fiche 11, Anglais, - Olympic%20Coin%20Programme
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Olympic Coin Program
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Sports (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Programme de la monnaie olympique
1, fiche 11, Français, Programme%20de%20la%20monnaie%20olympique
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le programme d’émission de pièces par la Monnaie royale canadienne en prévision des XXIes Jeux olympiques d’été tenus à Montréal(Québec) en 1976 portait le nom de «Programme de la monnaie olympique»; premier du genre au Canada, il ne comprenait pas la date des Jeux. Le programme en vue des XVes Jeux olympiques d’hiver de Calgary(Alberta), en 1988, a porté le nom de «Programme de la monnaie olympique(1988) ». 1, fiche 11, Français, - Programme%20de%20la%20monnaie%20olympique
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 11, Français, - Programme%20de%20la%20monnaie%20olympique
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Programme des pièces olympiques
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :