TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ZONE ARRONDI [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- flared landing
1, fiche 1, Anglais, flared%20landing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A normal landing with a ram-air canopy is the 'flared' landing.... The idea being to touch down at the slowest forward speed possible, combined with the slowest rate of descent just above the canopy stall. At about 20 ft up from the half-brake position the canopy is flared for landing by pulling both toggles firmly down to arm's length. 1, fiche 1, Anglais, - flared%20landing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 1, La vedette principale, Français
- arrondi
1, fiche 1, Français, arrondi
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- flare 2, fiche 1, Français, flare
nom masculin, France
- atterrissage flare 3, fiche 1, Français, atterrissage%20flare
proposition, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] les statistiques indiquent que la plupart des accidents (mortels ou non) ont lieu voile parfaitement ouverte, à l’atterrissage. Le truc, c’est que se poser en faisant un «flare» (terme anglais signifiant «arrondi», mais qu’on emploie en français pour dire «atterrir en survitesse et frôler le sol aussi longtemps et aussi rapidement que possible avant de définitivement s’arrêter»), c’est vraiment chouette. 2, fiche 1, Français, - arrondi
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Pour se poser, un arrondi normal dans une zone dégagée fera l'affaire. 4, fiche 1, Français, - arrondi
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Airport Runways and Areas
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- flareout 1, fiche 2, Anglais, flareout
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pistes et aires d'aéroport
Fiche 2, La vedette principale, Français
- zone d'arrondi
1, fiche 2, Français, zone%20d%27arrondi
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
piste d’atterrissage. 2, fiche 2, Français, - zone%20d%27arrondi
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


