TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

AGENT RECEPTIONNAIRE [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

agent de recevabilité; agente de recevabilité : titres à éviter, car le terme «recevabilité» est plutôt l'équivalent d'«admissibility».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

Service Canada and Canada Post act as passport receiving agents on behalf of Passport Canada.

OBS

receiving agent: terminology used by Passport Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
DEF

Organisme qui reçoit les demandes de passeport, les examine pour en assurer la conformité, perçoit les frais sur réception des documents de citoyenneté originaux et expédie les trousses de demandes à Passeport Canada pour le traitement final.

CONT

Service Canada et Postes Canada agissent à titre d'agents réceptionnaires des demandes de passeport au nom de Passeport Canada.

OBS

agent réceptionnaire : terminologie en usage à Passeport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciudadanía e inmigración
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :