TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
AN [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chronology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- year
1, fiche 1, Anglais, year
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- yr 2, fiche 1, Anglais, yr
correct, uniformisé
- YY/YY 3, fiche 1, Anglais, YY%2FYY
correct, voir observation
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The time between January 1 and December 31 divided into 12 months. 4, fiche 1, Anglais, - year
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
year; yr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - year
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chronologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- année
1, fiche 1, Français, ann%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- an 2, fiche 1, Français, an
correct, nom féminin, uniformisé
- AA/AA 3, fiche 1, Français, AA%2FAA
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- an 4, fiche 1, Français, an
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Période de douze mois commençant le 1er janvier et se terminant le 31 décembre. 5, fiche 1, Français, - ann%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
année; an : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 1, Français, - ann%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cronología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- año
1, fiche 1, Espagnol, a%C3%B1o
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-07-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Administration
- Supply (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- national procurement
1, fiche 2, Anglais, national%20procurement
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- NP 1, fiche 2, Anglais, NP
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
national procurement; NP: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 2, Anglais, - national%20procurement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration militaire
- Approvisionnement (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- approvisionnement national
1, fiche 2, Français, approvisionnement%20national
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- AN 2, fiche 2, Français, AN
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
approvisionnement national; AN : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 2, Français, - approvisionnement%20national
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-09-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Economics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Alliance numérique
1, fiche 3, Anglais, Alliance%20num%C3%A9rique
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- AN 2, fiche 3, Anglais, AN
correct, Québec
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Alliance numériQC 3, fiche 3, Anglais, Alliance%20num%C3%A9riQC
ancienne désignation, correct, Québec
- Réseau de l’industrie numérique du Québec 3, fiche 3, Anglais, R%C3%A9seau%20de%20l%26rsquo%3Bindustrie%20num%C3%A9rique%20du%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Économique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Alliance numérique
1, fiche 3, Français, Alliance%20num%C3%A9rique
correct, nom féminin, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Français
- AN 2, fiche 3, Français, AN
correct, nom féminin, Québec
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Alliance numériQC 3, fiche 3, Français, Alliance%20num%C3%A9riQC
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
- Réseau de l’industrie numérique du Québec 3, fiche 3, Français, R%C3%A9seau%20de%20l%26rsquo%3Bindustrie%20num%C3%A9rique%20du%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Depuis sa création en 2001, Alliance numérique constitue le réseau d'affaires de l'industrie des nouveaux médias et des contenus numériques interactifs du Québec. L'Alliance compte plus de 100 membres actifs dans le secteur du jeu vidéo et du divertissement numérique interactif. Elle soutient leur développement en leur offrant une gamme étendue de services et d'activités. Elle multiplie aussi les partenariats, les rencontres et les échanges sur les scènes nationale et internationale afin de favoriser la croissance, la compétitivité et le rayonnement de l'industrie, dans le respect de tous ses intervenants. L'Alliance agit également à titre d'interlocuteur privilégié de l'industrie auprès des pouvoirs publics. 2, fiche 3, Français, - Alliance%20num%C3%A9rique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-03-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Airworthiness Authority
1, fiche 4, Anglais, Airworthiness%20Authority
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- AA 1, fiche 4, Anglais, AA
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The designated individual who has the authority to approve airworthiness-related policy and is responsible for the development, promotion, supervision and management of the Airworthiness Program for the DND/CF [Department of National Defence/Canadian Forces]. 2, fiche 4, Anglais, - Airworthiness%20Authority
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Minister of National Defence, under the provisions of the Aeronautics Act, has delegated this authority to the Chief of the Air Staff. 2, fiche 4, Anglais, - Airworthiness%20Authority
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Airworthiness Authority; AA: designations and definition approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton). 3, fiche 4, Anglais, - Airworthiness%20Authority
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Airworthiness Authority; AA: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 4, Anglais, - Airworthiness%20Authority
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Autorité de navigabilité
1, fiche 4, Français, Autorit%C3%A9%20de%20navigabilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- AN 1, fiche 4, Français, AN
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Personne investie du pouvoir d’approuver les politiques relatives à la navigabilité et chargée de l’élaboration, de la promotion, de la supervision et de la gestion du Programme de navigabilité au nom du MDN [ministère de la Défense nationale] et des FC [Forces canadiennes]. 2, fiche 4, Français, - Autorit%C3%A9%20de%20navigabilit%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le ministre de la Défense nationale a, en vertu des dispositions de la Loi sur l’aéronautique, délégué ce pouvoir au Chef d’état-major de la Force aérienne. 2, fiche 4, Français, - Autorit%C3%A9%20de%20navigabilit%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
autorité de navigabilité; AN : désignations et définition approuvées par le Groupe d'experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton). 3, fiche 4, Français, - Autorit%C3%A9%20de%20navigabilit%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Autorité de navigabilité; AN : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 4, Français, - Autorit%C3%A9%20de%20navigabilit%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-04-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- anorthite
1, fiche 5, Anglais, anorthite
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- An 2, fiche 5, Anglais, An
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An end-member of the plagioclase feldspar series, ... consisting of calcium-aluminium silicate and containing no sodium. 3, fiche 5, Anglais, - anorthite
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
... named by Rose (1832) from the Greek "an," not, and "orthos," upright, in reference to its oblique crystal form. 4, fiche 5, Anglais, - anorthite
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- anorthite
1, fiche 5, Français, anorthite
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- An 2, fiche 5, Français, An
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Minéral constituant le pôle calcique de la série des plagioclases [...], triclinique. 3, fiche 5, Français, - anorthite
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Étymologie : du grec an, «privé de», et orthos, «droit» (allusion à l'absence d'angle droit du système cristallin. 4, fiche 5, Français, - anorthite
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Mineralogía
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- anortita
1, fiche 5, Espagnol, anortita
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Silicato alumínico de calcio CaAl2 Si2 O8, del grupo de los feldespatos-plagioclasas, propios de las rocas eruptivas básicas; cristaliza en el sistema triclínico. 1, fiche 5, Espagnol, - anortita
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-02-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Chemistry
- Geochemistry
- Atomic Physics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- radon 219
1, fiche 6, Anglais, radon%20219
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- radon-219 2, fiche 6, Anglais, radon%2D219
correct
- actinon 3, fiche 6, Anglais, actinon
correct
- An 4, fiche 6, Anglais, An
correct
- An 4, fiche 6, Anglais, An
- actinium emanation 5, fiche 6, Anglais, actinium%20emanation
correct
- AcEm 4, fiche 6, Anglais, AcEm
correct
- AcEm 4, fiche 6, Anglais, AcEm
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A gaseous, inert, very short-lived radioactive element of the actinium disintegration series and formed by the degradation of AcX (actinium X; radium 223); symbol, An or AcEm; atomic number, 86; ... isotopic with radon and thoron ... 4, fiche 6, Anglais, - radon%20219
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Radon-219 emanates from actinium and is called actinon. It has a half-life of 3.96 s and is also an alpha emitter. 2, fiche 6, Anglais, - radon%20219
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Chimie
- Géochimie
- Physique atomique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- radon 219
1, fiche 6, Français, radon%20219
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- radon-219 2, fiche 6, Français, radon%2D219
correct, nom masculin
- actinon 3, fiche 6, Français, actinon
correct, nom masculin, vieilli
- An 3, fiche 6, Français, An
correct
- An 3, fiche 6, Français, An
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
L'un des isotopes naturels du radon [...] 3, fiche 6, Français, - radon%20219
Record number: 6, Textual support number: 2 DEF
Gaz inerte de durée de vie radioactive très courte et provenant de la désintégration de l'actinium. Numéro atomique 86, poids atomique 219. 3, fiche 6, Français, - radon%20219
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
actinon : Ancienne appellation donnée au radon 219. 3, fiche 6, Français, - radon%20219
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Sans odeur, sans couleur, le radon est un gaz radioactif naturel provenant de la désintégration de l'uranium 238 (radon 222), de l'uranium 235 (radon 219) ou du thorium 232 (radon 220) qui affleure à la surface du sol. 4, fiche 6, Français, - radon%20219
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Radon-219 (demi-vie 3,96 secondes) désintégration alpha. 2, fiche 6, Français, - radon%20219
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Química
- Geoquímica
- Física atómica
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- actinón
1, fiche 6, Espagnol, actin%C3%B3n
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Isótopo radiactivo del radón, de masa 219 y de símbolo An. 1, fiche 6, Espagnol, - actin%C3%B3n
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
El actinón es una emanación que resulta de la desintegración natural del actinio. 1, fiche 6, Espagnol, - actin%C3%B3n
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Radón: elemento radiactivo de número atómico 86. Gas incoloro soluble en agua; puede ser condensado a líquido transparente e incoloro y a un sólido opaco resplandeciente. Es el gas más pesado que se conoce. 2, fiche 6, Espagnol, - actin%C3%B3n
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-09-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Advanced Environment Qualification - Sea/Surface
1, fiche 7, Anglais, Advanced%20Environment%20Qualification%20%2D%20Sea%2FSurface
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
AN: trade specialty qualification code. 2, fiche 7, Anglais, - Advanced%20Environment%20Qualification%20%2D%20Sea%2FSurface
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Environnement marin - Niveau avancé
1, fiche 7, Français, Environnement%20marin%20%2D%20Niveau%20avanc%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
AN : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 7, Français, - Environnement%20marin%20%2D%20Niveau%20avanc%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-07-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chronology
- The Earth (Astronomy)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- year
1, fiche 8, Anglais, year
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The period during which the earth completes one revolution around the sun. 2, fiche 8, Anglais, - year
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
... "a Martian year takes 687 of our days". 3, fiche 8, Anglais, - year
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Chronologie
- Terre (Astronomie)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- année
1, fiche 8, Français, ann%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- an 1, fiche 8, Français, an
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Temps que met la Terre à faire sa révolution autour du Soleil. 1, fiche 8, Français, - ann%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-09-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Radiography (Medicine)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- digital vascular imaging
1, fiche 9, Anglais, digital%20vascular%20imaging
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- digital video angiography 1, fiche 9, Anglais, digital%20video%20angiography
correct
- DVA 1, fiche 9, Anglais, DVA
correct
- DVA 1, fiche 9, Anglais, DVA
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Radiographie (Médecine)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- angiographie numérisée
1, fiche 9, Français, angiographie%20num%C3%A9ris%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- AN 1, fiche 9, Français, AN
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- angiographie numérique 1, fiche 9, Français, angiographie%20num%C3%A9rique
à éviter, nom féminin
- angiographie digitalisée 1, fiche 9, Français, angiographie%20digitalis%C3%A9e
à éviter, nom féminin
- angiographie digitale 1, fiche 9, Français, angiographie%20digitale
à éviter, nom féminin
- angiographie par digitalisation de l'image 1, fiche 9, Français, angiographie%20par%20digitalisation%20de%20l%27image
à éviter, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Méthode d'exploration permettant l'examen des artères par l'injection intraveineuse d'un produit de contraste et qui repose sur le renforcement du contraste et le traitement du signal vidéo. 1, fiche 9, Français, - angiographie%20num%C3%A9ris%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Radiografía (Medicina)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- angiografía digital
1, fiche 9, Espagnol, angiograf%C3%ADa%20digital
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La angiografía digital es un método de generar imágenes de estructuras vasculares basado en la técnica de sustracción, la cual trata de "sustraer" determinados elementos o componentes de una imagen que dificultan la visualización de algunos detalles concretos. Básicamente, el sistema consiste en una imagen basal de la que se obtiene un negativo o máscara, que es la imagen inversa de la basal. Si sobre la imagen basal añadimos un nuevo elemento, como el contraste intravascular, la superposición de éste con la máscara permitirá borrar o sustraer todos los elementos de la imagen basal, dejando únicamente el elemento añadido nuevo. Así, mínimos detalles de vasos pequeños, difícilmente visibles por la superposición de estructuras óseas, pueden ser claramente visibles al borrar o "sustraer" el hueso. 1, fiche 9, Espagnol, - angiograf%C3%ADa%20digital
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-05-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Finance
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- by year
1, fiche 10, Anglais, by%20year
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- per annum 2, fiche 10, Anglais, per%20annum
correct, latin
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- p.a.
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Finances
Fiche 10, La vedette principale, Français
- par année
1, fiche 10, Français, par%20ann%C3%A9e
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- par an 2, fiche 10, Français, par%20an
correct
- per annum 3, fiche 10, Français, per%20annum
correct, latin, voir observation
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
per annum : Expression latine indiquant pour une période de douze mois. 3, fiche 10, Français, - par%20ann%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Il semble qu'au Québec, «année» s'emploie là où le français général préfère «an». La répartition entre «an» et «année» est arbitraire et embarrasse les étrangers qui cherchent à écrire correctement, mais à qui on ne peut proposer aucune règle, sauf qu'«année» insiste davantage sur la durée. 4, fiche 10, Français, - par%20ann%C3%A9e
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- p.a.
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Finanzas
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- por año
1, fiche 10, Espagnol, por%20a%C3%B1o
correct
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- al año 1, fiche 10, Espagnol, al%20a%C3%B1o
correct
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-01-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Air Transport
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Airworthiness Notice
1, fiche 11, Anglais, Airworthiness%20Notice
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- AN 1, fiche 11, Anglais, AN
correct, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Notice to Aircraft Maintenance Engineers and Aircraft Owners 1, fiche 11, Anglais, Notice%20to%20Aircraft%20Maintenance%20Engineers%20and%20Aircraft%20Owners
ancienne désignation, correct, Canada
- N-AME-AO 1, fiche 11, Anglais, N%2DAME%2DAO
ancienne désignation, correct, Canada
- N-AME-AO 1, fiche 11, Anglais, N%2DAME%2DAO
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Published by Transport Canada. "AN is a replacement for the former N-AME-AO, which is being phased out. ANs will be published in four series, depending on the type of information presented: Series A - Administrative Matters (white paper); Series B - Matters directly affecting airworthiness (pink paper); Series C - Matters concerning only Aircraft Maintenance Engineers (yellow paper); Series D - Matters directly affecting airworthiness (ONLY concerning a limited number of a/c owners, AMEs, or others (blue paper)". 1, fiche 11, Anglais, - Airworthiness%20Notice
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Airworthiness Notices
- Notices to Aircraft Maintenance Engineers and Aircraft Owners
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Transport aérien
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Avis de navigabilité
1, fiche 11, Français, Avis%20de%20navigabilit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
- AN 1, fiche 11, Français, AN
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Avis aux techniciens d'entretien d'aéronefs et aux propriétaires d'aéronefs 1, fiche 11, Français, Avis%20aux%20techniciens%20d%27entretien%20d%27a%C3%A9ronefs%20et%20aux%20propri%C3%A9taires%20d%27a%C3%A9ronefs
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- N-AME-AO 1, fiche 11, Français, N%2DAME%2DAO
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- N-AME-AO 1, fiche 11, Français, N%2DAME%2DAO
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Publié par Transports Canada. «L'AN remplace l'ancien N-AME-AO, qui est présentement entièrement supprimé. Les AN sont publiés en quatre séries, selon le type de renseignements présenté, ou la distribution requise : Série A - Questions administratives (Papier blanc); Série B - Questions influant directement sur la navigabilité (Papier rose); Série C - Questions intéressant seulement les techniciens d'entretien d'aéronefs (TEA) (Papier jaune); Série D - Semblable à la série B, mais intéressant seulement un nombre restreint de propriétaires d'aéronefs, de TEA ou autres (Papier bleu)». 1, fiche 11, Français, - Avis%20de%20navigabilit%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-05-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Informatics
- Taxation
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- add NOA message 1, fiche 12, Anglais, add%20NOA%20message
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- add NOA message (disabled)
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Informatique
- Fiscalité
Fiche 12, La vedette principale, Français
- add NOA message 1, fiche 12, Français, add%20NOA%20message
Fiche 12, Les abréviations, Français
- AN
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
pas d'équivalent 1, fiche 12, Français, - add%20NOA%20message
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1995-03-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
- Naval Forces
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Airforce/Navy
1, fiche 13, Anglais, Airforce%2FNavy
États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- AN 1, fiche 13, Anglais, AN
États-Unis
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
- Forces navales
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Airforce/Navy
1, fiche 13, Français, Airforce%2FNavy
États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Français
- AN 1, fiche 13, Français, AN
États-Unis
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1991-10-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Army and Navy
1, fiche 14, Anglais, Army%20and%20Navy
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- AN 2, fiche 14, Anglais, AN
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Army and Navy
1, fiche 14, Français, Army%20and%20Navy
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
- AN 2, fiche 14, Français, AN
correct
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Special Weapons Employment
1, fiche 15, Anglais, Special%20Weapons%20Employment
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
AN: classification specialty qualification code . 2, fiche 15, Anglais, - Special%20Weapons%20Employment
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
"Nuclear Target Analysis" ant the code "C008" are obsolete titles and were converted to AN in 1984. The code C004 was converted to AN in 1978. 2, fiche 15, Anglais, - Special%20Weapons%20Employment
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Utilisation des armes spéciales
1, fiche 15, Français, Utilisation%20des%20armes%20sp%C3%A9ciales
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
AN : code de qualification de spécialiste (classifications) . 2, fiche 15, Français, - Utilisation%20des%20armes%20sp%C3%A9ciales
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
"Analyse des objectifs nucléaires" et le code "C008" sont d'usage périmé et ont été remplacés par AN en 1984. Le code C004 a été remplacé par AN en 1978. 2, fiche 15, Français, - Utilisation%20des%20armes%20sp%C3%A9ciales
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :