TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ANGLAISE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- English-speaking Canadian
1, fiche 1, Anglais, English%2Dspeaking%20Canadian
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Anglo-Canadian 1, fiche 1, Anglais, Anglo%2DCanadian
correct, voir observation, nom, Canada
- English Canadian 1, fiche 1, Anglais, English%20Canadian
correct, voir observation, nom, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An inhabitant of Canada whose main or native language is English. 2, fiche 1, Anglais, - English%2Dspeaking%20Canadian
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plural forms: English-speaking Canadians; English Canadians; Anglo-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural. 3, fiche 1, Anglais, - English%2Dspeaking%20Canadian
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Anglo-Canadien
1, fiche 1, Français, Anglo%2DCanadien
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Anglo-Canadienne 1, fiche 1, Français, Anglo%2DCanadienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Canadien anglais 2, fiche 1, Français, Canadien%20anglais
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Canadienne anglaise 2, fiche 1, Français, Canadienne%20anglaise
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Anglo 3, fiche 1, Français, Anglo
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
- bloke 4, fiche 1, Français, bloke
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada, péjoratif
- bloque 4, fiche 1, Français, bloque
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada, péjoratif
- Anglais 5, fiche 1, Français, Anglais
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Anglaise 5, fiche 1, Français, Anglaise
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Personne habitant le Canada (habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est l'anglais. 6, fiche 1, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Formes plurielles : des Anglo-Canadiens, des Anglo-Canadiennes; des Canadiens anglais, des Canadiennes anglaises; des Anglos; des blokes, des bloques. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l'adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule. 7, fiche 1, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Canadien anglais, Canadienne anglaise : Avec majuscule et sans trait d'union. 4, fiche 1, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Familier : un Anglo (des Anglos). 7, fiche 1, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Au Canada français, on traite péjorativement de «bloke» l'Anglophone qui n'est ouvert à aucune autre langue ou culture que les siennes et qui donc, n'arrive jamais à apprendre le français même s'il vit dans une ville majoritairement francophone. 6, fiche 1, Français, - Anglo%2DCanadien
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
À l'époque de la cession du Canada à l'Angleterre, les nouveaux maîtres du pays étaient naturellement appelés «les Anglais». Leurs descendants ont conservé cette dénomination jusqu'à nos jours dans la langue de ceux qu'ils ont vaincus et qui portaient le nom de «Canadiens» depuis plusieurs générations déjà. «Anglais» s'est opposé aux appellations «Canadien» (ou «Canayen», à partir de la seconde moitié du XIXe siècle) et «Canadien français», réservées aux locuteurs français du Canada vivant dans la province de Québec. Au milieu du XIXe siècle, «Canadien» véhicule l'idée de non-Anglais, voire d'anti-Anglais. Par la suite, «Anglais» a pu se charger à l'occasion d'une signification très large, englobant, en plus des habitants du Canada d'origine anglaise, aussi bien les Américains que les étrangers s'identifiant à la majorité anglophone. Inversement, dès la première moitié du XIXe siècle, on a senti le besoin, dans certains contextes, de distinguer les Anglais du Canada de ceux d'Europe en attributant à ces derniers des appellations explicites comme «Anglais d'outre-mer», «Anglais d'Angleterre». Même si, de nos jours, on fait davantage appel à «Canadien anglais» pour désigner un habitant du Canada d'expression anglaise, l'appellation «Anglais» demeure largement usitée, notamment quand on veut mettre l'accent sur les différences entre les deux groupes ethniques principaux du Canada, et peut prendre une connotation péjorative. 5, fiche 1, Français, - Anglo%2DCanadien
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-08-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sewing (General)
- Clothing (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gorge
1, fiche 2, Anglais, gorge
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The seam formed at the point where the lapels meet the collar of a jacket or coat. 2, fiche 2, Anglais, - gorge
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The undercollar shall be seamed to the neck edge and gorge of the jacket. 3, fiche 2, Anglais, - gorge
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Jacket gorge. 3, fiche 2, Anglais, - gorge
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Couture (Généralités)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- anglaise
1, fiche 2, Français, anglaise
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
C'est la délimitation entre le col et la parementure du veston ou de la veste. 2, fiche 2, Français, - anglaise
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1984-05-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Veterinary Medicine
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- nicked 1, fiche 3, Anglais, nicked
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
of horse's tail 1, fiche 3, Anglais, - nicked
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Médecine vétérinaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- anglaisé 1, fiche 3, Français, anglais%C3%A9
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :