TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
APOSTILLE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-01-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Correction and Proofreading (Printing)
- Publication and Bookselling
- Electronic Publishing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- postscript
1, fiche 1, Anglais, postscript
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- P.S. 2, fiche 1, Anglais, P%2ES%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- post scriptum 3, fiche 1, Anglais, post%20scriptum
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A message appended at the end of a letter after the writer's signature. 2, fiche 1, Anglais, - postscript
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A postscript (from post scriptum, a Latin expression meaning "after writing" and abbreviated P.S.) is a sentence, paragraph, or occasionally many paragraphs added, often hastily and incidentally, after the signature of a letter or (sometimes) the main body of an essay or book. 2, fiche 1, Anglais, - postscript
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- post-script
- post-scriptum
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Correction d'épreuves (Imprimerie)
- Édition et librairie
- Éditique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- post-scriptum
1, fiche 1, Français, post%2Dscriptum
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- apostille 2, fiche 1, Français, apostille
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Complément ajouté au bas d'une lettre par son auteur, après la signature. 2, fiche 1, Français, - post%2Dscriptum
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- post scriptum
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Corrección de pruebas (Imprenta)
- Edición y venta de libros
- Publicación electrónica
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- posdata
1, fiche 1, Espagnol, posdata
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- P.D. 1, fiche 1, Espagnol, P%2ED%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- post scríptum 1, fiche 1, Espagnol, post%20scr%C3%ADptum
correct, nom masculin
- PS 2, fiche 1, Espagnol, PS
correct
- PS 2, fiche 1, Espagnol, PS
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Se emplea para añadir algo posterior a un texto, cuando éste ya ha sido dado por concluido, siendo una alternativa a su corrección o enmienda. 2, fiche 1, Espagnol, - posdata
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-01-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- apostille
1, fiche 2, Anglais, apostille
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- apostille certificate 2, fiche 2, Anglais, apostille%20certificate
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[The term aspotille] is commonly used in English to refer to the legalization of a document for international use under the terms of the 1961 Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents. Documents which have been notarized by a notary public, and certain other documents, and then certified with a conformant apostille are accepted for legal use in all the nations that have signed the Hague Convention. 3, fiche 2, Anglais, - apostille
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- apostille
1, fiche 2, Français, apostille
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'apostille est la formule prévue par la Convention de La Haye du 5 octobre 1961, pour tenir lieu de légalisation d'un acte public. Elle se substitue à la double légalisation obligatoire lorsque les deux États ont ratifié cette convention internationale. Elle s'obtient auprès de la cour d'appel où ont été établis les documents du domicile des requérants. 1, fiche 2, Français, - apostille
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- apostilla
1, fiche 2, Espagnol, apostilla
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- apostilla de La Haya 1, fiche 2, Espagnol, apostilla%20de%20La%20Haya
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La apostilla de La Haya (o simplemente apostilla) es un método simplificado de legalización de documentos a efectos de verificar su autenticidad en el ámbito internacional. Físicamente puede consistir en una hoja que se agrega a los documentos o en un sello especial que la autoridad competente estampa sobre una copia del original expedido por algún organismo oficial nacional. Esta certificación proviene del Convenio de La Haya del 5 de octubre de 1961, para la Abolición del Requisito de la Legalización para los Documentos Públicos Extranjeros. La apostilla sólo presenta validez entre los países firmantes de este tratado, por lo que si el país donde se necesita utilizar el documento no pertenece a él, entonces será necesaria la legalización diplomática. 2, fiche 2, Espagnol, - apostilla
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :