TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ARGOS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-07-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Emergency Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Accident Reporting and Guidance Operational System
1, fiche 1, Anglais, Accident%20Reporting%20and%20Guidance%20Operational%20System
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ARGOS 2, fiche 1, Anglais, ARGOS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Gestion des urgences
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Système opérationnel de signalement d'accident et de conseil
1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20op%C3%A9rationnel%20de%20signalement%20d%27accident%20et%20de%20conseil
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ARGOS 2, fiche 1, Français, ARGOS
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-11-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Spacecraft
- Remote Sensing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ARGOS
1, fiche 2, Anglais, ARGOS
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Advanced Research and Global Observation Satellite 2, fiche 2, Anglais, Advanced%20Research%20and%20Global%20Observation%20Satellite
correct, États-Unis
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A data relay and platform location system. 3, fiche 2, Anglais, - ARGOS
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Argos satellite
- data relay and platform location system
- data collection and location system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Engins spatiaux
- Télédétection
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ARGOS
1, fiche 2, Français, ARGOS
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Advanced Research and Global Observation Satellite 2, fiche 2, Français, Advanced%20Research%20and%20Global%20Observation%20Satellite
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Satellite militaire américaine susceptible d'exécuter une mission à caractère géophysique. 2, fiche 2, Français, - ARGOS
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Son équipement comporte notamment un imageur ultraviolet et des détecteurs de rayons X. 2, fiche 2, Français, - ARGOS
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- système de retransmission de données et de localisation de plates-formes
- Système de collecte de données et de localisation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Naves espaciales
- Teledetección
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- ARGOS
1, fiche 2, Espagnol, ARGOS
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Sistema de retransmisión de datos y de localización de platformas. 1, fiche 2, Espagnol, - ARGOS
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- sistema de retransmisión de datos y de localización de platformas
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-07-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Argos
1, fiche 3, Anglais, Argos
correct, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Argos
1, fiche 3, Français, Argos
correct, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ville de Grèce (Péloponnèse), près du golfe de Nauplie. 2, fiche 3, Français, - Argos
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, fiche 3, Français, - Argos
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :