TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ARGOS [3 fiches]

Fiche 1 2014-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Emergency Management

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Gestion des urgences

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Spacecraft
  • Remote Sensing
DEF

A data relay and platform location system.

Terme(s)-clé(s)
  • Argos satellite
  • data relay and platform location system
  • data collection and location system

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Engins spatiaux
  • Télédétection
DEF

Satellite militaire américaine susceptible d'exécuter une mission à caractère géophysique.

OBS

Son équipement comporte notamment un imageur ultraviolet et des détecteurs de rayons X.

Terme(s)-clé(s)
  • système de retransmission de données et de localisation de plates-formes
  • Système de collecte de données et de localisation

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Naves espaciales
  • Teledetección
OBS

Sistema de retransmisión de datos y de localización de platformas.

Terme(s)-clé(s)
  • sistema de retransmisión de datos y de localización de platformas
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Grèce (Péloponnèse), près du golfe de Nauplie.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :