TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BI [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-06-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Research
- General Medicine, Hygiene and Health
- Pharmaceutical Manufacturing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- investigator's brochure
1, fiche 1, Anglais, investigator%27s%20brochure
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IB 2, fiche 1, Anglais, IB
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The investigator's brochure (IB) is a comprehensive compilation of clinical and nonclinical data on the investigational product (drug, supplement, device or other product) maintained by a drug developer or investigator that contains the body of information about the investigational product obtained before and during a drug trial. The IB is a document of critical importance throughout the drug development process and is updated with new information as it becomes available. 3, fiche 1, Anglais, - investigator%27s%20brochure
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Recherche scientifique
- Médecine générale, hygiène et santé
- Fabrication des produits pharmaceutiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- brochure du chercheur
1, fiche 1, Français, brochure%20du%20chercheur
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- BC 2, fiche 1, Français, BC
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- brochure de l'investigateur 3, fiche 1, Français, brochure%20de%20l%27investigateur
correct, nom féminin
- BI 4, fiche 1, Français, BI
correct, nom féminin
- BI 4, fiche 1, Français, BI
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-12-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sexology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bisexual
1, fiche 2, Anglais, bisexual
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- bi 1, fiche 2, Anglais, bi
correct, adjectif, familier
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Referring to a person who is sexually and/or romantically attracted to people of their gender or sex and people of a different gender or sex. 1, fiche 2, Anglais, - bisexual
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sexologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bisexuel
1, fiche 2, Français, bisexuel
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bi 1, fiche 2, Français, bi
correct, adjectif, familier
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'une personne qui est attirée sexuellement ou émotionnellement par les personnes de son genre ou de son sexe et les personnes de genre ou de sexe différent. 1, fiche 2, Français, - bisexuel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Sexología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- bisexual
1, fiche 2, Espagnol, bisexual
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-12-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sexology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bisexual person
1, fiche 3, Anglais, bisexual%20person
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- bi person 1, fiche 3, Anglais, bi%20person
correct, familier
- bisexual 2, fiche 3, Anglais, bisexual
à éviter, nom, péjoratif
- bi 1, fiche 3, Anglais, bi
à éviter, nom, familier, péjoratif
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A person who is sexually and/or romantically attracted to people of their gender or sex and people of a different gender or sex. 1, fiche 3, Anglais, - bisexual%20person
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sexologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- personne bisexuelle
1, fiche 3, Français, personne%20bisexuelle
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- personne bi 1, fiche 3, Français, personne%20bi
correct, nom féminin, familier
- bisexuel 2, fiche 3, Français, bisexuel
à éviter, nom masculin, péjoratif
- bisexuelle 3, fiche 3, Français, bisexuelle
à éviter, nom féminin, péjoratif
- bi 1, fiche 3, Français, bi
à éviter, nom masculin et féminin, familier, péjoratif
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Personne qui est attirée sexuellement ou émotionnellement par les personnes de son genre ou de son sexe et les personnes de genre ou de sexe différent. 1, fiche 3, Français, - personne%20bisexuelle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Sexología
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- bisexual
1, fiche 3, Espagnol, bisexual
correct, genre commun
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Persona que mantiene relaciones tanto homosexuales como heterosexuales. 1, fiche 3, Espagnol, - bisexual
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-12-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Intelligence (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- information requirement
1, fiche 4, Anglais, information%20requirement
correct, voir observation, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- IR 2, fiche 4, Anglais, IR
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
In intelligence usage, information regarding an adversary or potentially hostile actors and other relevant aspects of the operating environment that needs to be collected and processed to meet the intelligence requirements of a commander. 3, fiche 4, Anglais, - information%20requirement
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
IR must be related to a specific decision. 4, fiche 4, Anglais, - information%20requirement
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
information requirement; IR: The plural form of this designation (information requirements), the abbreviation and the definition are officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 5, fiche 4, Anglais, - information%20requirement
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
information requirement; IR: The plural form of this designation (information requirements) and the abbreviation are officially approved by the Army Terminology Panel. 5, fiche 4, Anglais, - information%20requirement
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
information requirement; IR: designations standardized by NATO. 5, fiche 4, Anglais, - information%20requirement
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- information requirements
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Renseignement (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- besoin en information
1, fiche 4, Français, besoin%20en%20information
correct, voir observation, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- IR 2, fiche 4, Français, IR
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
- BI 3, fiche 4, Français, BI
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- besoin en renseignement brut 4, fiche 4, Français, besoin%20en%20renseignement%20brut
correct, voir observation, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
- BRB 3, fiche 4, Français, BRB
correct, nom masculin, uniformisé
- IR 5, fiche 4, Français, IR
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- BRB 3, fiche 4, Français, BRB
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Dans le domaine du renseignement, information relative à un adversaire ou à des acteurs potentiellement hostiles ainsi qu'à d'autres aspects pertinents de l'environnement opérationnel, qui doit être recueillie et traitée pour répondre aux besoins en renseignement d'un commandant. 6, fiche 4, Français, - besoin%20en%20information
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les besoins en informations [ou] renseignements bruts doivent se rapporter à une décision particulière. 3, fiche 4, Français, - besoin%20en%20information
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
besoin en information; IR : La désignation au pluriel (besoins en information), l'abréviation et la définition sont uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 7, fiche 4, Français, - besoin%20en%20information
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
besoin en information; BI; besoin en renseignement brut; BRB : Les désignations au pluriel (besoins en informations; besoins en renseignements bruts) et les abréviations sont uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 7, fiche 4, Français, - besoin%20en%20information
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
besoin en renseignement brut; IR; besoin en information; IR : désignations normalisées par l'OTAN. 7, fiche 4, Français, - besoin%20en%20information
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- besoins en information
- besoins en renseignements bruts
- besoins en renseignement brut
- besoin en renseignements bruts
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-06-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Judaism
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Congregation Beth Israel
1, fiche 5, Anglais, Congregation%20Beth%20Israel
correct, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Beth Israel Congregation 2, fiche 5, Anglais, Beth%20Israel%20Congregation
correct, Colombie-Britannique
- Beth Israel 1, fiche 5, Anglais, Beth%20Israel
correct, Colombie-Britannique
- BI 1, fiche 5, Anglais, BI
correct, Colombie-Britannique
- BI 1, fiche 5, Anglais, BI
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Beth Israel's Mission Statement. Congregation Beth Israel, member of the United Synagogue of Conservative Judaism, is dedicated to the strengthening of all aspects of Jewish life, including worship and Torah study, religious, educational and social activities for all ages, and the observance of life cycle events. 3, fiche 5, Anglais, - Congregation%20Beth%20Israel
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Congregation BI
- BI Congregation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Judaïsme
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Congregation Beth Israel
1, fiche 5, Français, Congregation%20Beth%20Israel
correct, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Beth Israel Congregation 2, fiche 5, Français, Beth%20Israel%20Congregation
correct, Colombie-Britannique
- Beth Israel 1, fiche 5, Français, Beth%20Israel
correct, Colombie-Britannique
- BI 1, fiche 5, Français, BI
correct, Colombie-Britannique
- BI 1, fiche 5, Français, BI
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Congregation BI
- BI Congregation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-01-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- National and International Security
- Diplomacy
- Special-Language Phraseology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- building integrity
1, fiche 6, Anglais, building%20integrity
correct, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- BI 2, fiche 6, Anglais, BI
correct, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
building integrity; BI: designations standardized by NATO. 3, fiche 6, Anglais, - building%20integrity
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sécurité nationale et internationale
- Diplomatie
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- développement de l'intégrité
1, fiche 6, Français, d%C3%A9veloppement%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- BI 2, fiche 6, Français, BI
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
- renforcement de l'intégrité 1, fiche 6, Français, renforcement%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- BI 2, fiche 6, Français, BI
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- BI 2, fiche 6, Français, BI
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
développement de l'intégrité; renforcement de l'intégrité; BI : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 6, Français, - d%C3%A9veloppement%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-01-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Protection of Life
- Occupational Health and Safety
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- battle injury
1, fiche 7, Anglais, battle%20injury
correct, OTAN, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- BI 2, fiche 7, Anglais, BI
correct, OTAN, normalisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
battle injury; BI: designations standardized by NATO. 3, fiche 7, Anglais, - battle%20injury
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sécurité des personnes
- Santé et sécurité au travail
Fiche 7, La vedette principale, Français
- blessure de guerre
1, fiche 7, Français, blessure%20de%20guerre
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- BI 2, fiche 7, Français, BI
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
blessure de guerre; BI : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 7, Français, - blessure%20de%20guerre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Burundi
1, fiche 8, Anglais, Burundi
correct, Afrique
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Republic of Burundi 2, fiche 8, Anglais, Republic%20of%20Burundi
correct, Afrique
- Urundi 3, fiche 8, Anglais, Urundi
ancienne désignation, correct, Afrique
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A country on Lake Tanganyika in east central Africa. 3, fiche 8, Anglais, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Capital: Bujumbura. 4, fiche 8, Anglais, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Burundian. 4, fiche 8, Anglais, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Burundi: common name of the country. 5, fiche 8, Anglais, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
BI; BDI: codes recognized by ISO. 5, fiche 8, Anglais, - Burundi
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Burundi
1, fiche 8, Français, Burundi
correct, nom masculin, Afrique
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- République du Burundi 2, fiche 8, Français, R%C3%A9publique%20du%20Burundi
correct, nom féminin, Afrique
- Urundi 3, fiche 8, Français, Urundi
ancienne désignation, correct, nom masculin, Afrique
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
État d'Afrique centrale. 3, fiche 8, Français, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Bujumbura. 4, fiche 8, Français, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Burundais, Burundaise. 4, fiche 8, Français, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Burundi : nom usuel du pays. 5, fiche 8, Français, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
BI; BDI : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 8, Français, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
aller au Burundi, visiter le Burundi 5, fiche 8, Français, - Burundi
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Burundi
1, fiche 8, Espagnol, Burundi
correct, Afrique
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- República de Burundi 1, fiche 8, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Burundi
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Estado de África central. 2, fiche 8, Espagnol, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Capital: Buyumbura. 3, fiche 8, Espagnol, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Habitante: burundés, burundesa. 3, fiche 8, Espagnol, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Burundi: nombre usual del país. 4, fiche 8, Espagnol, - Burundi
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
BI; BDI: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 8, Espagnol, - Burundi
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-03-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Postal Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- International Bureau
1, fiche 9, Anglais, International%20Bureau
correct, Europe
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- IB 2, fiche 9, Anglais, IB
correct, Europe
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Fulfilling a secretariat function, the International Bureau provides logistical and technical support to the UPU's [Universal Postal Union] bodies. It serves as an office of liaison, information and consultation, and promotes technical cooperation among Union members. 3, fiche 9, Anglais, - International%20Bureau
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Universal Postal Union International Bureau
- UPU International Bureau
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Administration postale
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Bureau international
1, fiche 9, Français, Bureau%20international
correct, nom masculin, Europe
Fiche 9, Les abréviations, Français
- BI 2, fiche 9, Français, BI
correct, nom masculin, Europe
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En tant que secrétariat de l'Union, le Bureau international apporte un soutien technique et logistique aux organes de l'UPU [Union postale universelle]. Il fait office d'organe de liaison, d'information et de consultation et favorise la coopération technique entre les membres de l'Union. 3, fiche 9, Français, - Bureau%20international
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Bureau international de l'Union postale universelle
- Bureau international de l'UPU
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-02-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- ADP - PC - MPX-32 System - Basic
1, fiche 10, Anglais, ADP%20%2D%20PC%20%2D%20MPX%2D32%20System%20%2D%20Basic
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
BI: military occupation code for non-commissioned members. 2, fiche 10, Anglais, - ADP%20%2D%20PC%20%2D%20MPX%2D32%20System%20%2D%20Basic
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
2C: military occupation code for officers. 2, fiche 10, Anglais, - ADP%20%2D%20PC%20%2D%20MPX%2D32%20System%20%2D%20Basic
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- TAD - OP - Système MPX-32 - Niveau élémentaire
1, fiche 10, Français, TAD%20%2D%20OP%20%2D%20Syst%C3%A8me%20MPX%2D32%20%2D%20Niveau%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
B1 : code de groupe professionnel militaire pour les militaires du rang. 2, fiche 10, Français, - TAD%20%2D%20OP%20%2D%20Syst%C3%A8me%20MPX%2D32%20%2D%20Niveau%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
2C : code de groupe professionnel militaire pour les officiers. 2, fiche 10, Français, - TAD%20%2D%20OP%20%2D%20Syst%C3%A8me%20MPX%2D32%20%2D%20Niveau%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2011-06-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Geochemistry
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- bismuth
1, fiche 11, Anglais, bismuth
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- bismuth-209 2, fiche 11, Anglais, bismuth%2D209
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A heavy brittle highly diamagnetic chiefly trivalent metallic element resembling arsenic and antimony chemically, crystallizing usually in grayish white rhombohedrons with a pinkish tinge and high luster, characterized by low melting point, expansion on solidification, low thermal conductivity and electric conductivity ... used chiefly in making fusible alloys, casting alloys, and bismuth compounds for chemical and pharmaceutical use. 3, fiche 11, Anglais, - bismuth
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
bismuth: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 4, fiche 11, Anglais, - bismuth
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Géochimie
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bismuth
1, fiche 11, Français, bismuth
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- bismuth 209 2, fiche 11, Français, bismuth%20209
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Métal à reflets métalliques, rougeâtre, du système cristallin rhomboédrique [se présentant] en structures lamellaires ou grenues de cristaux de formes arborescentes ou réticulées. 3, fiche 11, Français, - bismuth
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le bismuth possède des propriétés physiques et mécaniques qui le rapprochent beaucoup de l'antimoine. Solide blanc jaunâtre, il fournit par refroidissement des cristaux rhomboédriques [...] 4, fiche 11, Français, - bismuth
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le bismuth ([symbole :] Bi) est employé dans la pharmacie, la parfumerie, l'industrie mécanique (soupapes) et électrique (fusibles). 5, fiche 11, Français, - bismuth
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
bismuth : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 6, fiche 11, Français, - bismuth
Record number: 11, Textual support number: 1 PHR
Bismuth métal, métallique. 6, fiche 11, Français, - bismuth
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Geoquímica
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- bismuto
1, fiche 11, Espagnol, bismuto
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Elemento químico de símbolo Bi, número atómico 83, masa atómica 208.9804 y configuración electrónica (Xe)4f145d106s²6p³, con 35 nucleidos, sólo uno de los cuales es estable. Forma cristales con estructura en capas. Es semimetal. 2, fiche 11, Espagnol, - bismuto
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-05-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- di-
1, fiche 12, Anglais, di%2D
correct, préfixe
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- bi- 2, fiche 12, Anglais, bi%2D
à éviter, préfixe
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Containing two atoms, radicals, or groups (of a specified kind). 3, fiche 12, Anglais, - di%2D
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The simple numerical prefixes "di-", "tri-", "tetra-", etc. are of Greek derivation (except "nona-" and "undeca-", which are derived from Latin) and are used to indicate, in chemical nomenclature, a multiplicity of substituent suffixes, conjunctive components, replacement affixes, simple (i.e. unsubstituted) substituent prefixes, and simple (i.e. unsubstituted) functional modification terms provided that there is no ambiguity. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, p. 4] 4, fiche 12, Anglais, - di%2D
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
Dichloride. 3, fiche 12, Anglais, - di%2D
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
See also "bi-" and "bis-". 4, fiche 12, Anglais, - di%2D
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- di
- bi
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- di-
1, fiche 12, Français, di%2D
correct, préfixe
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- bi- 1, fiche 12, Français, bi%2D
à éviter, préfixe
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
di : En anglais et en français, ce préfixe se traduit toujours par «di». 2, fiche 12, Français, - di%2D
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes numériques simples «di-», «tri-», «tétra-», etc. dérivent du Grec (à l'exception de «nona-» et «undéca-», qui proviennent du Latin); en nomenclature chimique, ils sont utilisés pour indiquer la multiplication de suffixes désignant des substituants, des composants conjonctifs, des affixes de remplacement, des préfixes désignant des substituants simples (c'est-à-dire non substitués) et des modifications fonctionnelles simples à condition qu'il n'y ait pas d'ambiguïté. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5] 2, fiche 12, Français, - di%2D
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Voir aussi «bi-» et «bis-». 2, fiche 12, Français, - di%2D
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- di
- bi
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2009-05-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Chief Informatics Office
1, fiche 13, Anglais, Chief%20Informatics%20Office
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- CIO 1, fiche 13, Anglais, CIO
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
CIO offers a wide range of IT products, services and support to Industry Canada employees, and oversees IT planning and governance for the Department. These services are delivered through four divisions: Client Services Division, Infrastructure Services Division, Applications Services Division, and Planning and Customer Relations Division. 1, fiche 13, Anglais, - Chief%20Informatics%20Office
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Title confirmed by the Translation Bureau of Industry Canada. 2, fiche 13, Anglais, - Chief%20Informatics%20Office
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Bureau de l'informatique
1, fiche 13, Français, Bureau%20de%20l%27informatique
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- BI 1, fiche 13, Français, BI
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le BI offre une large gamme de produits, services de TI, ainsi qu'un soutien, aux employés d'Industrie Canada. Il supervise la planification et la gouvernance de la TI pour le Ministère. Ces services sont offerts par quatre divisions : Division des services à la clientèle, Division des services d'infrastructure, Division des services des applications et Division de la planification et des relations avec la clientèle. 1, fiche 13, Français, - Bureau%20de%20l%27informatique
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Appellation confirmée par le Bureau de la traduction d'Industrie Canada. 2, fiche 13, Français, - Bureau%20de%20l%27informatique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-11-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemistry
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- bi-
1, fiche 14, Anglais, bi%2D
correct, préfixe
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The numerical prefixes "bi-", "ter-", "quater-", etc. are derived from Latin number names and, in chemical nomenclature, are used mainly in ring assembly names. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4] 1, fiche 14, Anglais, - bi%2D
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
See also "di-" and "bis-". 1, fiche 14, Anglais, - bi%2D
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- bi
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- bi-
1, fiche 14, Français, bi%2D
correct, préfixe
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes numériques «bi-», «ter-», «quater-», etc. dérivent du Latin; en nomenclature chimique, ils sont utilisés principalement dans les noms d'assemblages de cycles. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5] 1, fiche 14, Français, - bi%2D
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi «di-» et «bis-». 1, fiche 14, Français, - bi%2D
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- bi
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Biological Sciences Group
1, fiche 15, Anglais, Biological%20Sciences%20Group
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- BI 1, fiche 15, Anglais, BI
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Biological Sciences 1, fiche 15, Anglais, Biological%20Sciences
correct
- BI 1, fiche 15, Anglais, BI
correct
- BI 1, fiche 15, Anglais, BI
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Applied Science and Engineering Group. 1, fiche 15, Anglais, - Biological%20Sciences%20Group
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 15, Anglais, - Biological%20Sciences%20Group
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 15, La vedette principale, Français
- groupe Sciences biologiques
1, fiche 15, Français, groupe%20Sciences%20biologiques
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- BI 1, fiche 15, Français, BI
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Sciences biologiques 1, fiche 15, Français, Sciences%20biologiques
correct, nom masculin
- BI 1, fiche 15, Français, BI
correct, nom masculin
- BI 1, fiche 15, Français, BI
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Sciences appliquées et génie. 1, fiche 15, Français, - groupe%20Sciences%20biologiques
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 15, Français, - groupe%20Sciences%20biologiques
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-07-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
- Types of Trade Goods
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Internet Trade Bulletin 1, fiche 16, Anglais, Internet%20Trade%20Bulletin
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
- Types d'objets de commerce
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Bulletin de l'Internet
1, fiche 16, Français, Bulletin%20de%20l%27Internet
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- BI 1, fiche 16, Français, BI
nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Source : DGSIM [Direction générale à l'industrie et aux marchés]. 1, fiche 16, Français, - Bulletin%20de%20l%27Internet
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1995-04-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Beer Institute
1, fiche 17, Anglais, Beer%20Institute
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- BI 1, fiche 17, Anglais, BI
correct, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Beer Institute
1, fiche 17, Français, Beer%20Institute
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
- BI 1, fiche 17, Français, BI
correct, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1993-08-10
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
B subscript i. 2, fiche 18, Anglais, - Bi
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
ith statistics bin for coding magnitude bit pattern category. 1, fiche 18, Anglais, - Bi
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 18, Anglais, - Bi
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 18, La vedette principale, Français
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
B indice i. 2, fiche 18, Français, - Bi
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
ième contexte statistique de codage de valeur. 1, fiche 18, Français, - Bi
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 18, Français, - Bi
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


