TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BIANNULARIA VENTRICOSA [1 fiche]

Fiche 1 2016-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Fungi and Myxomycetes
  • Mushroom Growing
Universal entry(ies)
CONT

Swollen-stalked Cat. ... Thick-fleshed, dirty white mushroom with gills descending short, double-ringed stalk.

OBS

Edible mushroom.

Français

Domaine(s)
  • Champignons et myxomycètes
  • Culture des champignons
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Catathelasma ventricosa. [...] Chapeau : 7-20 cm de diamètre, convexe puis étalé avec la marge ondulée; à surface sèche, lisse et blanchâtre au début, souvent vergetée de zones de fibrilles grisâtres innées, puis se fragmentant en grosses plaques minces, devenant jaune grisâtre ou brunâtre-grisâtre; à marge appendiculée ou non de lambeaux membraneux du voile partiel; à chair mince à la marge, très épaisse vers le centre du chapeau, très ferme, blanche, à odeur et saveur de farine. [...] Pied : 5-15 cm de long par 2,5-5 cm de diamètre, robuste, trapu, terminé en pointe à la base, plein, très ferme [...]

OBS

Champignon comestible.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :