TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BIS [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-02-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- British Information Services
1, fiche 1, Anglais, British%20Information%20Services
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BIS 1, fiche 1, Anglais, BIS
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Located in New York City, British Information Services (BIS), is part of the Press & Public Affairs Department of the British Embassy in Washington. BIS provides extensive information on all aspects of life in Britain including political, business, social and cultural issues. BIS works closely with the British Council in Washington to promote British education and culture in the United States. 1, fiche 1, Anglais, - British%20Information%20Services
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 1, La vedette principale, Français
- British Information Services
1, fiche 1, Français, British%20Information%20Services
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Français
- BIS 1, fiche 1, Français, BIS
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-02-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Benevolent Irish Society of PEI Inc.
1, fiche 2, Anglais, Benevolent%20Irish%20Society%20of%20PEI%20Inc%2E
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BIS 2, fiche 2, Anglais, BIS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Benevolent Irish Society of Prince Edward Island Inc.
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Benevolent Irish Society of PEI Inc.
1, fiche 2, Français, Benevolent%20Irish%20Society%20of%20PEI%20Inc%2E
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
- BIS 2, fiche 2, Français, BIS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'organisme. 3, fiche 2, Français, - Benevolent%20Irish%20Society%20of%20PEI%20Inc%2E
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-11-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Astronomy
- Astronautics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- British Interplanetary Society
1, fiche 3, Anglais, British%20Interplanetary%20Society
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- BIS 1, fiche 3, Anglais, BIS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The British Interplanetary Society (founded 1933) is dedicated to initiating, promoting and disseminating new concepts and technical information about Space. Regular meetings, publications, visits and exhibitions encourage fundamental astronautical research by providing a major focus for those with specialist interests. With forward-looking Space policies, the Society actively supports the advancement of astronautics both nationally and internationally. 1, fiche 3, Anglais, - British%20Interplanetary%20Society
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Astronomie
- Astronautique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- British Interplanetary Society
1, fiche 3, Français, British%20Interplanetary%20Society
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- BIS 1, fiche 3, Français, BIS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-11-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- satellite integration building
1, fiche 4, Anglais, satellite%20integration%20building
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SIB 2, fiche 4, Anglais, SIB
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
As a prime contractor, NEC has a full array of test facilities including a satellite integration building with clean rooms, vibration tables, thermal vacuum chambers and a shielded room. Also, it has excellent antenna test facilities with anechoic chambers and near and far field test ranges. 3, fiche 4, Anglais, - satellite%20integration%20building
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bâtiment d'intégration satellite
1, fiche 4, Français, b%C3%A2timent%20d%27int%C3%A9gration%20satellite
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- BIS 1, fiche 4, Français, BIS
nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-11-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemistry
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- bis-
1, fiche 5, Anglais, bis%2D
correct, préfixe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The numerical prefixes "bis-", "tris-", "tetrakis-", etc. are used, in chemical nomenclature, to indicate a multiplicity of substituted substituent prefixes or functional modification terms. Such prefixes are also used when the use of "di-", "tri-", etc. is (or could be) ambiguous; this usually happens when an analogue of the term to be multiplied begins with a simple numerical prefix. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4] 1, fiche 5, Anglais, - bis%2D
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
See also "di-" and "bi-". 1, fiche 5, Anglais, - bis%2D
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- bis
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- bis-
1, fiche 5, Français, bis%2D
correct, préfixe
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
En nomenclature chimique, les préfixes numériques «bis-», «tris-», «tétrakis-», etc. sont utilisés pour indiquer la multiplication de préfixes désignant des substituants eux-mêmes substitués ou de termes indiquant une modification fonctionnelle simple. Ces préfixes sont également utilisés lorsque l'emploi de «di-», «tri-», etc. conduit à une ambiguïté. Il en est ainsi lorsque le terme à multiplier commence par un préfixe numérique simple. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5] 1, fiche 5, Français, - bis%2D
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi «di-» et «bi-». 1, fiche 5, Français, - bis%2D
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- bis
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-02-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Telecommunications
- Spacecraft
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- International Satellite Band 1, fiche 6, Anglais, International%20Satellite%20Band
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Source: France Telecom 1, fiche 6, Anglais, - International%20Satellite%20Band
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Télécommunications
- Engins spatiaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Bande Internationale Satellite 1, fiche 6, Français, Bande%20Internationale%20Satellite
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Source : France Telecom 1, fiche 6, Français, - Bande%20Internationale%20Satellite
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Work and Production
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Knowledge Innovations Unit 1, fiche 7, Anglais, Knowledge%20Innovations%20Unit
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et production
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Bureau des innovations liées au savoir
1, fiche 7, Français, Bureau%20des%20innovations%20li%C3%A9es%20au%20savoir
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- BIS 1, fiche 7, Français, BIS
nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Nouvelle section composée d'une équipe «choc» (swat team unit) - Réorganisation au sein de la Direction des services de gestion de l'information, Santé Canada. 1, fiche 7, Français, - Bureau%20des%20innovations%20li%C3%A9es%20au%20savoir
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-07-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Industrial Standardization
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Bureau of Indian Standards
1, fiche 8, Anglais, Bureau%20of%20Indian%20Standards
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- BIS 1, fiche 8, Anglais, BIS
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Indian Standards Institution 2, fiche 8, Anglais, Indian%20Standards%20Institution
ancienne désignation, correct
- ISI 2, fiche 8, Anglais, ISI
ancienne désignation, correct
- ISI 2, fiche 8, Anglais, ISI
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Bureau of Indian Standards, a statutory body under the Ministry, was set up in April 1987. It is responsible for formulation of standards and implementation of Certification Marks Scheme to cater to consumer demands for quality goods as well as to promote export of Indian goods. 3, fiche 8, Anglais, - Bureau%20of%20Indian%20Standards
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Normalisation industrielle
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Bureau of Indian Standards
1, fiche 8, Français, Bureau%20of%20Indian%20Standards
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
- BIS 1, fiche 8, Français, BIS
correct
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Indian Standards Institution 2, fiche 8, Français, Indian%20Standards%20Institution
ancienne désignation, correct
- ISI 2, fiche 8, Français, ISI
ancienne désignation, correct
- ISI 2, fiche 8, Français, ISI
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-02-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Inter-African Bureau for Soils
1, fiche 9, Anglais, Inter%2DAfrican%20Bureau%20for%20Soils
correct, international
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Bureau interafricain des sols
1, fiche 9, Français, Bureau%20interafricain%20des%20sols
correct, international
Fiche 9, Les abréviations, Français
- BIS 1, fiche 9, Français, BIS
correct, international
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Oficina Interafricana de Suelos
1, fiche 9, Espagnol, Oficina%20Interafricana%20de%20Suelos
correct, nom féminin, international
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1983-05-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- greyish-brown 1, fiche 10, Anglais, greyish%2Dbrown
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
grey with a tint of brown 1, fiche 10, Anglais, - greyish%2Dbrown
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


