TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BLESSER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-03-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Human Behaviour
- General Vocabulary
- Health Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- wound
1, fiche 1, Anglais, wound
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The usual legal meaning given the words "wound," "main" and disfigure" are broad enough to cover certain medical procedures. "To wound" is to break the skin, inclusive of surgery. 2, fiche 1, Anglais, - wound
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Wounding generally means inflicting some kind of cut, laceration or bruise. 3, fiche 1, Anglais, - wound
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Comportement humain
- Vocabulaire général
- Droit de la santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- blesser
1, fiche 1, Français, blesser
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Infliger un coup qui cause une lésion à l'organisme. 2, fiche 1, Français, - blesser
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le sens juridique normal des termes «blesser», «mutiler» et «défigurer» est assez large pour comprendre certaines interventions médicales. «Blesser» signifie fendre la peau, et comprend donc l'acte chirurgical. 3, fiche 1, Français, - blesser
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-04-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- injure
1, fiche 2, Anglais, injure
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
To do harm, to damage or impair. To hurt or wound, as the person. 1, fiche 2, Anglais, - injure
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- blesser
1, fiche 2, Français, blesser
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho de ilícitos civiles (common law)
- Vocabulario general
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- lesionar
1, fiche 2, Espagnol, lesionar
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- agraviar 1, fiche 2, Espagnol, agraviar
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-06-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Phraseology
- Tort Law (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cause personal injury
1, fiche 3, Anglais, cause%20personal%20injury
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Phraséologie
- Droit des délits (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- blesser 1, fiche 3, Français, blesser
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :