TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BLOUSER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Hosiery and Apparel Industry (Textiles)
- Sewing Techniques and Stitching
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- blouse
1, fiche 1, Anglais, blouse
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Add fullness, vertically, to a specific part of a garment. 2, fiche 1, Anglais, - blouse
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Blousing rubbers are elastic band-type cords placed [at] the lower end of the pant leg in order to blouse [it] over the boot. 3, fiche 1, Anglais, - blouse
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Habillement et bonneterie (Textiles)
- Techniques d'exécution et points de couture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- blouser
1, fiche 1, Français, blouser
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ajouter de l'ampleur sur le plan vertical, à un endroit déterminé d'un vêtement. 1, fiche 1, Français, - blouser
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'ampleur est souvent soutenue par une bande placée ajustée au corps (ex. une ceinture, un poignet...). 1, fiche 1, Français, - blouser
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- pocket
1, fiche 2, Anglais, pocket
correct, verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
billiards. To drive a ball into a pocket. 1, fiche 2, Anglais, - pocket
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Fiche 2, La vedette principale, Français
- blouser
1, fiche 2, Français, blouser
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- empocher 1, fiche 2, Français, empocher
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Au jeu du huit (...) beaucoup commettent l'erreur de blouser au premier coup toutes leurs billes (ou presque) sans toutefois réussir à blouser la principale, soit la huit. 1, fiche 2, Français, - blouser
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
(...) l'attaque de la baguette a lieu directement sur la bille de choc qui est elle-même projetée sur les autres billes dans le but de les empocher. 1, fiche 2, Français, - blouser
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-11-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bamboozle
1, fiche 3, Anglais, bamboozle
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fourrer dedans 1, fiche 3, Français, fourrer%20dedans
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- rouler 1, fiche 3, Français, rouler
- empaumer 1, fiche 3, Français, empaumer
- blouser 1, fiche 3, Français, blouser
- entortiller 1, fiche 3, Français, entortiller
- emberlificoter 2, fiche 3, Français, emberlificoter
- enjôler 2, fiche 3, Français, enj%C3%B4ler
- embobeliner 2, fiche 3, Français, embobeliner
- embobiner 2, fiche 3, Français, embobiner
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(au Canada on dit plutôt "fourrer" tout court, sans préjudice du sens canadien dit "trivial" qu'enregistre le lexicographe Louis-Alexandre Belisle (1957). (Argot, Guide du traducteur, p. 173) 1, fiche 3, Français, - fourrer%20dedans
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :