TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BOMBE LISSE [2 fiches]

Fiche 1 2001-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Bombs and Grenades
OBS

free-fall bomb; gravity bomb: terms extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Terme(s)-clé(s)
  • free-falling bomb

Français

Domaine(s)
  • Bombes et grenades
OBS

bombe lisse; bombe à chute libre; bombe à gravitation; bombe à lancement balistique : termes tirés du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève.

Terme(s)-clé(s)
  • bombe en chute libre

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Bombs and Grenades

Français

Domaine(s)
  • Bombes et grenades
CONT

[...] les bombes "lisses" sont, le plus souvent, réservées pour l'attaque d'objectifs logistiques ou économiques de grande surface, contre lesquels elles agissent par effet de souffle ou par effet de mine plus que par leurs éclats, et situés là où la défense antiaérienne est moins dense, c'est-à-dire généralement sur les arrières lointains de la zone des combats et à l'écart des points les plus sensibles du dispositif adverse, toujours fortement défendus.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :