TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BP [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Public Service
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pay office
1, fiche 1, Anglais, pay%20office
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PO 2, fiche 1, Anglais, PO
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- paying office 3, fiche 1, Anglais, paying%20office
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The client department must provide the pay office with all required documentation (e.g. tax waivers, letter from the employee, etc.) before the pay office is in a position to process the payment. 4, fiche 1, Anglais, - pay%20office
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Fonction publique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bureau de paye
1, fiche 1, Français, bureau%20de%20paye
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- BP 2, fiche 1, Français, BP
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bureau de paie 3, fiche 1, Français, bureau%20de%20paie
correct, nom masculin
- bureau payeur 4, fiche 1, Français, bureau%20payeur
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le ministère client doit fournir au bureau de paye toute la documentation requise (c.-à-d. lettre d'exonération, lettre de l'employé, etc.) avant que celui-ci ne procède au paiement. 5, fiche 1, Français, - bureau%20de%20paye
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-04-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Postal Equipment and Supplies
- Post Offices
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- post office box
1, fiche 2, Anglais, post%20office%20box
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- PO box 2, fiche 2, Anglais, PO%20box
correct, nom
- PO BOX 3, fiche 2, Anglais, PO%20BOX
correct, voir observation, nom
- P.O. box 4, fiche 2, Anglais, P%2EO%2E%20box
correct, nom
- POB 5, fiche 2, Anglais, POB
nom
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- postal box 6, fiche 2, Anglais, postal%20box
correct, nom
- lock box 7, fiche 2, Anglais, lock%20box
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A numbered locked compartment, located in a post office, that a person or business can rent to receive mail. 8, fiche 2, Anglais, - post%20office%20box
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PO BOX: According to the Canada Post Addressing Guidelines, the address elements should be printed in upper case and without punctuation on mail items. 8, fiche 2, Anglais, - post%20office%20box
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
post office box; postal box; PO BOX; PO box; lock box: terms and abbreviations used at Canada Post. 8, fiche 2, Anglais, - post%20office%20box
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel et fournitures (Postes)
- Bureaux de poste
Fiche 2, La vedette principale, Français
- case postale
1, fiche 2, Français, case%20postale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CP 2, fiche 2, Français, CP
correct, voir observation, nom féminin
- C.P. 3, fiche 2, Français, C%2EP%2E
correct, nom féminin
- C. P. 4, fiche 2, Français, C%2E%20P%2E
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- boîte postale 5, fiche 2, Français, bo%C3%AEte%20postale
correct, nom féminin
- BP 6, fiche 2, Français, BP
correct, nom féminin
- B.P. 3, fiche 2, Français, B%2EP%2E
correct, nom féminin
- B. P. 4, fiche 2, Français, B%2E%20P%2E
correct, nom féminin
- BP 6, fiche 2, Français, BP
- casier postal 7, fiche 2, Français, casier%20postal
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Compartiment numéroté et verrouillé, situé dans un bureau de poste, qu'une personne ou une entreprise peut louer pour recevoir son courrier. 8, fiche 2, Français, - case%20postale
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CP : Selon les Directives d'adressage de Postes Canada, les éléments d'une adresse devraient être écrits en majuscules et sans ponctuation sur les articles de courrier. 8, fiche 2, Français, - case%20postale
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
casier postal : Il s'agit d'une impropriété au sens de case postale parce que le mot «casier» signifie un «ensemble de cases». Le terme «casier postal» pourrait être utilisé pour désigner un ensemble de boîtes aux lettres, mais les termes utilisés à Postes Canada pour désigner cette notion sont «batterie de boîtes aux lettres» (dans un immeuble) et «boîte postale communautaire» (à l’extérieur). 9, fiche 2, Français, - case%20postale
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
case postale; CP; boîte postale : termes et abréviation en usage à Postes Canada. 8, fiche 2, Français, - case%20postale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Material y equipo de correos
- Oficinas de correos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- apartado de correos
1, fiche 2, Espagnol, apartado%20de%20correos
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- apartado postal 2, fiche 2, Espagnol, apartado%20postal
correct, nom masculin
- casilla postal 3, fiche 2, Espagnol, casilla%20postal
correct, nom féminin
- casillero postal 4, fiche 2, Espagnol, casillero%20postal
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Compartimiento en que, en una oficina de correos, se coloca la correspondencia dirigida a un determinado destinatario, y que éste recoge directamente. 5, fiche 2, Espagnol, - apartado%20de%20correos
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-01-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organization Planning
- Military Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- project management office
1, fiche 3, Anglais, project%20management%20office
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- PMO 2, fiche 3, Anglais, PMO
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
project management office; PMO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces; designations standardized by NATO. 3, fiche 3, Anglais, - project%20management%20office
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Administration militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bureau de projet
1, fiche 3, Français, bureau%20de%20projet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- BP 2, fiche 3, Français, BP
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
- bureau de gestion de projet 3, fiche 3, Français, bureau%20de%20gestion%20de%20projet
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
bureau de projet; BP : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 3, Français, - bureau%20de%20projet
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
bureau de gestion de projet : désignation normalisée par l'OTAN. 4, fiche 3, Français, - bureau%20de%20projet
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-07-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Police
- Customs and Excise
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- border police
1, fiche 4, Anglais, border%20police
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- BP 2, fiche 4, Anglais, BP
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- border law enforcement 3, fiche 4, Anglais, border%20law%20enforcement
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Border police and customs agents or immigration officers at airports comprise the next levels of control. 4, fiche 4, Anglais, - border%20police
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
border police; BP: designations standardized by NATO. 5, fiche 4, Anglais, - border%20police
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Police
- Douanes et accise
Fiche 4, La vedette principale, Français
- police des frontières
1, fiche 4, Français, police%20des%20fronti%C3%A8res
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- BP 2, fiche 4, Français, BP
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- police de frontière 3, fiche 4, Français, police%20de%20fronti%C3%A8re
correct, nom féminin
- police frontalière 4, fiche 4, Français, police%20frontali%C3%A8re
correct, nom féminin, France
- police aux frontières 5, fiche 4, Français, police%20aux%20fronti%C3%A8res
correct, nom féminin, France
- PAF 6, fiche 4, Français, PAF
correct, nom féminin, France
- PAF 6, fiche 4, Français, PAF
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La police des frontières contribue à la sécurité nationale du Canada et à la protection des Canadiens contre le terrorisme, le crime organisé et les autres formes de criminalité transfrontalière, tout en favorisant le déplacement sécuritaire et efficace des personnes et des biens. 7, fiche 4, Français, - police%20des%20fronti%C3%A8res
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
police des frontières; BP : désignations normalisées par l'OTAN. 8, fiche 4, Français, - police%20des%20fronti%C3%A8res
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-10-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chronology
- Geological Research and Exploration
- Archaeology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- before present
1, fiche 5, Anglais, before%20present
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- BP 2, fiche 5, Anglais, BP
correct
- B.P. 3, fiche 5, Anglais, B%2EP%2E
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- before the present 4, fiche 5, Anglais, before%20the%20present
correct
- BP 5, fiche 5, Anglais, BP
correct
- B.P. 6, fiche 5, Anglais, B%2EP%2E
correct
- BP 5, fiche 5, Anglais, BP
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Chronologie
- Recherches et prospections géologiques
- Archéologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- avant le présent
1, fiche 5, Français, avant%20le%20pr%C3%A9sent
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
- BP 2, fiche 5, Français, BP
correct
- AP 3, fiche 5, Français, AP
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
- avant aujourd'hui 4, fiche 5, Français, avant%20aujourd%27hui
correct
- AA 4, fiche 5, Français, AA
correct
- AA 4, fiche 5, Français, AA
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Cronología
- Investigaciones y prospecciones geológicas
- Arqueología
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- antes del momento presente
1, fiche 5, Espagnol, antes%20del%20momento%20presente
correct
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-02-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Pulp and Paper
- Soil Improvement and Fertilizer Management
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- pulp and paper mill sludge
1, fiche 6, Anglais, pulp%20and%20paper%20mill%20sludge
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- PPMS 1, fiche 6, Anglais, PPMS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The pulp and paper mill sludge (PPMS) is the main organic residual generated from the wastewater treatments of the pulp and paper industry. 1, fiche 6, Anglais, - pulp%20and%20paper%20mill%20sludge
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pâtes et papier
- Fumure et amélioration du sol
Fiche 6, La vedette principale, Français
- biosolides de papetières
1, fiche 6, Français, biosolides%20de%20papeti%C3%A8res
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
- BP 1, fiche 6, Français, BP
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les biosolides de papetières (BP) sont des matières résiduelles fertilisantes provenant du processus d'épuration des effluents de l'industrie des pâtes et papiers. 1, fiche 6, Français, - biosolides%20de%20papeti%C3%A8res
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- biosolide de papetières
- biosolides de papetière
- biosolide de papetière
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-12-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- business process
1, fiche 7, Anglais, business%20process
correct, OTAN, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- BP 2, fiche 7, Anglais, BP
correct, OTAN, normalisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A process [that] exists within a business function and represents the steps within the function. 3, fiche 7, Anglais, - business%20process
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[For example,] within the commissioning function, the processes are approving, prioritizing and funding. 3, fiche 7, Anglais, - business%20process
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
business process; BP: designations standardized by NATO. 4, fiche 7, Anglais, - business%20process
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- processus administratif
1, fiche 7, Français, processus%20administratif
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- processus métier 2, fiche 7, Français, processus%20m%C3%A9tier
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- BP 3, fiche 7, Français, BP
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- BP 3, fiche 7, Français, BP
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Processus intégré à la fonction de gestion et représentant les diverses étapes d'exécution d'une tâche. 1, fiche 7, Français, - processus%20administratif
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[Par exemple,] pour l'autorisation de l'instruction, ce processus comprend l'approbation, le classement par ordre de priorité et le financement. 1, fiche 7, Français, - processus%20administratif
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
processus métier; BP : désignations normalisées par l'OTAN. 4, fiche 7, Français, - processus%20administratif
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-01-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Post Offices
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- post office
1, fiche 8, Anglais, post%20office
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- PO 2, fiche 8, Anglais, PO
correct, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[Any] place, receptacle, device or mail conveyance authorized by [Canada Post] for the posting, receipt, sorting, handling, transmission or delivery of mail. 3, fiche 8, Anglais, - post%20office
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
post office; PO: term and abbreviation used at Canada Post. 4, fiche 8, Anglais, - post%20office
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
post office; PO: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 8, Anglais, - post%20office
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Bureaux de poste
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bureau de poste
1, fiche 8, Français, bureau%20de%20poste
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- BDP 2, fiche 8, Français, BDP
correct, nom masculin
- BP 3, fiche 8, Français, BP
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[Local, installation ou matériel] dont Postes Canada autorise l'emploi pour le dépôt, le relevage ou l'acceptation des articles, ou pour le tri, la manutention, la transmission ou la distribution [du courrier]. 4, fiche 8, Français, - bureau%20de%20poste
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
bureau de poste; BDP : terme et abréviation en usage à Postes Canada. 5, fiche 8, Français, - bureau%20de%20poste
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
bureau de poste; BP : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 8, Français, - bureau%20de%20poste
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Oficinas de correos
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- oficina de correos
1, fiche 8, Espagnol, oficina%20de%20correos
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
En las oficinas de correos de España se hacen todas las operaciones postales tradicionales, pero no las actividades telefónicas. 1, fiche 8, Espagnol, - oficina%20de%20correos
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-11-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- low pressure
1, fiche 9, Anglais, low%20pressure
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 9, La vedette principale, Français
- basse pression
1, fiche 9, Français, basse%20pression
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
- BP 1, fiche 9, Français, BP
nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
basse pression; BP : terme et abréviation uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes 2, fiche 9, Français, - basse%20pression
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-08-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Postdoctoral Fellowships Program
1, fiche 10, Anglais, Postdoctoral%20Fellowships%20Program
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- PDF Program 1, fiche 10, Anglais, PDF%20Program
correct
- Postdoctoral Fellowships 2, fiche 10, Anglais, Postdoctoral%20Fellowships
ancienne désignation, correct, pluriel
- PDF 2, fiche 10, Anglais, PDF
ancienne désignation, correct, pluriel
- PDF 2, fiche 10, Anglais, PDF
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada program that provides support to a core of the most promising researchers to secure a supply of highly qualified Canadians with leading edge scientific and research skills for Canadian industry, government and universities. 3, fiche 10, Anglais, - Postdoctoral%20Fellowships%20Program
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Postdoctoral Fellowships Program; PDF Program: term and shortened form in use at the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada. 3, fiche 10, Anglais, - Postdoctoral%20Fellowships%20Program
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Postdoctoral Fellowships Programme
- Post-doctoral Fellowships Program
- Post-doctoral Fellowships Programme
- PDF Programme
- Post-doctoral Fellowships
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Programme de bourses postdoctorales
1, fiche 10, Français, Programme%20de%20bourses%20postdoctorales
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Programme de BP 1, fiche 10, Français, Programme%20de%20BP
correct, nom masculin
- Bourses postdoctorales 2, fiche 10, Français, Bourses%20postdoctorales
ancienne désignation, correct, nom féminin, pluriel
- BP 2, fiche 10, Français, BP
ancienne désignation, correct, nom féminin, pluriel
- BP 2, fiche 10, Français, BP
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Programme du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada à l'intention d'un petit nombre de chercheurs très prometteurs en vue d'assurer un bassin de Canadiens hautement qualifiés qui possèdent des compétences de pointe en sciences et en recherche d'intérêt pour les secteurs industriel, gouvernemental et universitaire canadiens. 3, fiche 10, Français, - Programme%20de%20bourses%20postdoctorales
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Programme de bourses postdoctorales; Programme de BP : terme et forme abrégée en usage au Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada. 3, fiche 10, Français, - Programme%20de%20bourses%20postdoctorales
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Programme de bourses post-doctorales
- Bourses post-doctorales
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-01-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Jezebel Analysis - Advanced
1, fiche 11, Anglais, Jezebel%20Analysis%20%2D%20Advanced
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
BP: occupational specialty qualification code for officers. 2, fiche 11, Anglais, - Jezebel%20Analysis%20%2D%20Advanced
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Title and code of occupational specialty qualification officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 11, Anglais, - Jezebel%20Analysis%20%2D%20Advanced
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Analyse Jezebel - Niveau avancé
1, fiche 11, Français, Analyse%20Jezebel%20%2D%20Niveau%20avanc%C3%A9
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
BP : code de qualification de spécialiste pour officiers. 2, fiche 11, Français, - Analyse%20Jezebel%20%2D%20Niveau%20avanc%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Titre et code de qualification de spécialiste officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 11, Français, - Analyse%20Jezebel%20%2D%20Niveau%20avanc%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Les titres et codes de qualifications de spécialistes en anglais et en français figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-150-001. 2, fiche 11, Français, - Analyse%20Jezebel%20%2D%20Niveau%20avanc%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-09-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Survival Instructor
1, fiche 12, Anglais, Survival%20Instructor
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
BP: trade specialty qualification code. 2, fiche 12, Anglais, - Survival%20Instructor
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Instructeur de survie
1, fiche 12, Français, Instructeur%20de%20survie
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
BP : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 12, Français, - Instructeur%20de%20survie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-06-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Radiotelephony
- Telecommunications
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- general radio service
1, fiche 13, Anglais, general%20radio%20service
correct, Canada, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- GRS 1, fiche 13, Anglais, GRS
correct, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- citizens' band 1, fiche 13, Anglais, citizens%27%20band
correct, États-Unis
- CB 1, fiche 13, Anglais, CB
correct
- CB 1, fiche 13, Anglais, CB
- citizens radio service 2, fiche 13, Anglais, citizens%20radio%20service
correct, États-Unis, uniformisé
- citizen band 3, fiche 13, Anglais, citizen%20band
correct
- CB 1, fiche 13, Anglais, CB
correct
- CB 1, fiche 13, Anglais, CB
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A range of radio frequencies officially reserved for use by the general public for short-range private communication. 1, fiche 13, Anglais, - general%20radio%20service
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The U.S. name, widely used in Canada, is citizens' band. 1, fiche 13, Anglais, - general%20radio%20service
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
General Radio Service; GRS: Term and abbreviation officialized by the Canadian Government. 4, fiche 13, Anglais, - general%20radio%20service
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Citizens Radio Service: term officialized by Federal Communications Commission (USA). In the USA, there are two bands allocated to CB: Class A - 460 to 470 MHz, and Class D - 26.96 to 27.23 MHz (later extended to 27.405 MHz). In Canada, the GRS band corresponds to Class D only. 4, fiche 13, Anglais, - general%20radio%20service
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
This service should not be confused with the amateur service. 4, fiche 13, Anglais, - general%20radio%20service
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
- Télécommunications
Fiche 13, La vedette principale, Français
- service radio général
1, fiche 13, Français, service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin, Canada, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- SRG 1, fiche 13, Français, SRG
correct, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Français
- bande publique 2, fiche 13, Français, bande%20publique
correct, nom féminin, normalisé
- BP 3, fiche 13, Français, BP
correct, voir observation, Canada
- BP 3, fiche 13, Français, BP
- bande de fréquences publique 4, fiche 13, Français, bande%20de%20fr%C3%A9quences%20publique
correct, nom féminin, France
- bande banalisée 4, fiche 13, Français, bande%20banalis%C3%A9e
correct, nom féminin, France
- bande de fréquences banalisée 4, fiche 13, Français, bande%20de%20fr%C3%A9quences%20banalis%C3%A9e
correct, nom féminin, France
- bande CB 4, fiche 13, Français, bande%20CB
correct, nom féminin, France
- canal banalisé 5, fiche 13, Français, canal%20banalis%C3%A9
correct, nom masculin, France
- CB 5, fiche 13, Français, CB
correct, nom masculin, France
- CB 5, fiche 13, Français, CB
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Bande de fréquences mise à la disposition du public dans des conditions déterminées pour exploiter, à titre privé et avec des émetteurs de faible puissance, diverses radiocommunications. 4, fiche 13, Français, - service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Une telle bande ne doit pas être confondue avec celles qui sont utilisées par les radioamateurs. 4, fiche 13, Français, - service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
service radio général; SRG : terme et abréviation qui désignent officiellement ce service au Canada. 6, fiche 13, Français, - service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
bande publique; BP : terme et abréviation normalisés par le Gouvernement du Québec. 6, fiche 13, Français, - service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
CB signifie «canal banalisé» c'est-à-dire une partie de la bande de fréquences publique. 6, fiche 13, Français, - service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Radiotelefonía
- Telecomunicaciones
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- banda ciudadana
1, fiche 13, Espagnol, banda%20ciudadana
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-11-13
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Project Management Office
1, fiche 14, Anglais, Project%20Management%20Office
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- PMO 2, fiche 14, Anglais, PMO
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 14, Anglais, - Project%20Management%20Office
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Bureau de projet
1, fiche 14, Français, Bureau%20de%20projet
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- BP 2, fiche 14, Français, BP
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 14, Français, - Bureau%20de%20projet
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2003-06-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Spacecraft
- Launchers (Astronautics)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- autopilot
1, fiche 15, Anglais, autopilot
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- auto-pilot unit 1, fiche 15, Anglais, auto%2Dpilot%20unit
correct
- auto pilot 2, fiche 15, Anglais, auto%20pilot
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- auto-pilot
- auto pilot unit
- autopilot unit
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Engins spatiaux
- Lanceurs (Astronautique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- bloc de pilotage
1, fiche 15, Français, bloc%20de%20pilotage
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- BP 2, fiche 15, Français, BP
nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- auto-pilote 3, fiche 15, Français, auto%2Dpilote
nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Équipement électronique qui reçoit les ordres de pilotage et les transmet au bloc de puissance ou aux organes d'actionnement (vérin par exemple) d'un système de guidage ou d'un programmeur. 4, fiche 15, Français, - bloc%20de%20pilotage
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- autopilote
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1995-04-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Broadcast Pioneers
1, fiche 16, Anglais, Broadcast%20Pioneers
correct, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- BP 1, fiche 16, Anglais, BP
correct, États-Unis
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Twenty Year Club 1, fiche 16, Anglais, Twenty%20Year%20Club
ancienne désignation, correct, États-Unis
- Radio Pioneers Club 1, fiche 16, Anglais, Radio%20Pioneers%20Club
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Broadcast Pioneers
1, fiche 16, Français, Broadcast%20Pioneers
correct, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Français
- BP 1, fiche 16, Français, BP
correct, États-Unis
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Twenty Year Club 1, fiche 16, Français, Twenty%20Year%20Club
ancienne désignation, correct, États-Unis
- Radio Pioneers Club 1, fiche 16, Français, Radio%20Pioneers%20Club
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1994-05-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Division of Studies and Programming
1, fiche 17, Anglais, Division%20of%20Studies%20and%20Programming
correct, international
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- BPE/BP 1, fiche 17, Anglais, BPE%2FBP
correct, international
- BP 1, fiche 17, Anglais, BP
correct, international
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 17, Anglais, - Division%20of%20Studies%20and%20Programming
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Division des études et de la programmation
1, fiche 17, Français, Division%20des%20%C3%A9tudes%20et%20de%20la%20programmation
correct, international
Fiche 17, Les abréviations, Français
- BPE/BP 1, fiche 17, Français, BPE%2FBP
correct, international
- BP 1, fiche 17, Français, BP
correct, international
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 17, Français, - Division%20des%20%C3%A9tudes%20et%20de%20la%20programmation
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- División de Estudios y Programación
1, fiche 17, Espagnol, Divisi%C3%B3n%20de%20Estudios%20y%20Programaci%C3%B3n
correct, nom féminin, international
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
- BPE/BP 1, fiche 17, Espagnol, BPE%2FBP
correct, international
- BP 1, fiche 17, Espagnol, BP
correct, international
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 17, Espagnol, - Divisi%C3%B3n%20de%20Estudios%20y%20Programaci%C3%B3n
Fiche 18 - données d’organisme interne 1993-08-10
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
pointer to entropy-coded segment. 1, fiche 18, Anglais, - BP
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 18, Anglais, - BP
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 18, La vedette principale, Français
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
pointeur vers le segment à codage entropique. 1, fiche 18, Français, - BP
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 18, Français, - BP
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


