TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BRIN INFERIEUR [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-02-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chutes, Spouts and Conveyors
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- return strand
1, fiche 1, Anglais, return%20strand
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- return run 2, fiche 1, Anglais, return%20run
correct, normalisé
- return strap 3, fiche 1, Anglais, return%20strap
proposition
- return side 3, fiche 1, Anglais, return%20side
proposition
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A conveyor usually carries waste on the top strand, but the return strand can also be used for moving fines. 4, fiche 1, Anglais, - return%20strand
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
return strand; return run: terms standardized by ISO. 5, fiche 1, Anglais, - return%20strand
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Convoyeurs et goulottes (Manutention)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- brin de retour
1, fiche 1, Français, brin%20de%20retour
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- brin inférieur 2, fiche 1, Français, brin%20inf%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Normalement, le brin transporteur est le brin supérieur. Toutefois, on emploie quelquefois le brin de retour pour le transport en sens inverse (exemple transport de céréales en vrac par le brin inférieur, et de sacs par le brin de retour placé au-dessus). 3, fiche 1, Français, - brin%20de%20retour
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
brin de retour : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 1, Français, - brin%20de%20retour
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Transportadores y canaletas (Manutención)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- ramal de retorno
1, fiche 1, Espagnol, ramal%20de%20retorno
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-07-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- lagging strand 1, fiche 2, Anglais, lagging%20strand
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- brin inférieur
1, fiche 2, Français, brin%20inf%C3%A9rieur
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source : Les mutagènes de l'environnement et leurs effets biologiques (Alain Léonard). p. 58. 1, fiche 2, Français, - brin%20inf%C3%A9rieur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Genética
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cadena atrasada
1, fiche 2, Espagnol, cadena%20atrasada
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- cadena retrasada 2, fiche 2, Espagnol, cadena%20retrasada
correct, nom féminin
- hebra retrasada 3, fiche 2, Espagnol, hebra%20retrasada
correct, nom féminin
- hebra retardada 4, fiche 2, Espagnol, hebra%20retardada
correct, nom féminin
- cadena retradada 5, fiche 2, Espagnol, cadena%20retradada
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
En la replicación del ADN, [...] hebra que, debido a la naturaleza antiparalela de la doble hélice, se sintetiza de forma discontinua, en pequeños fragmentos (denominados «fragmentos de Okazaki»), en dirección opuesta al avance de la horquilla de replicación y, por lo tanto, con retraso con respecto a la [hebra adelantada]. 3, fiche 2, Espagnol, - cadena%20atrasada
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :