TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BROMO-3 BORNANONE-2 [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-09-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- (1R,3S,4S)-3-bromobicyclo[2.2.1]heptan-2-one
1, fiche 1, Anglais, %281R%2C3S%2C4S%29%2D3%2Dbromobicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Done
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- camphor monobromated 2, fiche 1, Anglais, camphor%20monobromated
correct
- monobromated camphor 3, fiche 1, Anglais, monobromated%20camphor
correct
- camphora monobromata 3, fiche 1, Anglais, camphora%20monobromata
correct
- (1R,3S,4S)-3-bromobornan-2-one 1, fiche 1, Anglais, %281R%2C3S%2C4S%29%2D3%2Dbromobornan%2D2%2Done
correct
- D(+)camphor monobromated 4, fiche 1, Anglais, D%28%2B%29camphor%20monobromated
ancienne désignation, correct
- endo-3-bromo-d-camphor 1, fiche 1, Anglais, endo%2D3%2Dbromo%2Dd%2Dcamphor
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A chemical product appearing under the form of a white crystalline powder with a camphoraceous odour and taste which is freely soluble in chloroform, almost insoluble in water, yellows after a long exposure to light, melts at 75°C and is used as a nervous sedative in the treatment of nervous irritations, insomnias and headaches. 5, fiche 1, Anglais, - %281R%2C3S%2C4S%29%2D3%2Dbromobicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Done
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(1R,3S,4S)-3-bromobicyclo[2.2.1]heptan-2-one: The capital letters "R" and "S" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 1, Anglais, - %281R%2C3S%2C4S%29%2D3%2Dbromobicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Done
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
endo-3-bromo-d-camphor: The word "endo" and the abbreviation "d" must be italicized. 1, fiche 1, Anglais, - %281R%2C3S%2C4S%29%2D3%2Dbromobicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Done
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Formula: C10H15BrO 5, fiche 1, Anglais, - %281R%2C3S%2C4S%29%2D3%2Dbromobicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Done
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- (1R,3S,4S)-3-bromobicyclo[2.2.1]heptan-2-one
1, fiche 1, Français, %281R%2C3S%2C4S%29%2D3%2Dbromobicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Done
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- camphre monobromé 2, fiche 1, Français, camphre%20monobrom%C3%A9
correct, nom masculin
- (1R,3S,4S)-3-bromobornan-2-one 1, fiche 1, Français, %281R%2C3S%2C4S%29%2D3%2Dbromobornan%2D2%2Done
correct, nom masculin
- bromo-3 triméthyl-1,7,7 bicyclo(2,2,1)heptanone-2 3, fiche 1, Français, bromo%2D3%20trim%C3%A9thyl%2D1%2C7%2C7%20bicyclo%282%2C2%2C1%29heptanone%2D2
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- bromo-3 bornanone-2 3, fiche 1, Français, bromo%2D3%20bornanone%2D2
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- bromure de camphre 3, fiche 1, Français, bromure%20de%20camphre
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- camphre bromé 3, fiche 1, Français, camphre%20brom%C3%A9
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(1R,3S,4S)-3-bromobicyclo[2.2.1]heptan-2-one : Les lettres majuscules «R» et «S» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 1, Français, - %281R%2C3S%2C4S%29%2D3%2Dbromobicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Done
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Formule : C10H15BrO 4, fiche 1, Français, - %281R%2C3S%2C4S%29%2D3%2Dbromobicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Done
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :