TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
C10H12CLNO2 [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- baclofen
1, fiche 1, Anglais, baclofen
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- 4-amino-3-(4-chlorophenyl)butanoic acid 2, fiche 1, Anglais, 4%2Damino%2D3%2D%284%2Dchlorophenyl%29butanoic%20acid
correct, voir observation
- 4-amino-3-(p-chlorophenyl)butyric acid 3, fiche 1, Anglais, 4%2Damino%2D3%2D%28p%2Dchlorophenyl%29butyric%20acid
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A muscle relaxant ... which is an analogue of gamma-aminobutyric acid ... 4, fiche 1, Anglais, - baclofen
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
4-amino-3-(4-chlorophenyl)butanoic acid: formrecommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 1, Anglais, - baclofen
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C10H12ClNO2 5, fiche 1, Anglais, - baclofen
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- baclofène
1, fiche 1, Français, baclof%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le baclofène, médicament antispasmique de référence,est un agoniste spécifique des récepteurs GABA B, très nombreux dans les couches superficielles de la moelle épinière. 2, fiche 1, Français, - baclof%C3%A8ne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C10H12ClNO2 3, fiche 1, Français, - baclof%C3%A8ne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- baclofeno
1, fiche 1, Espagnol, baclofeno
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C10H12ClNO2 2, fiche 1, Espagnol, - baclofeno
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- carbonalate
1, fiche 2, Anglais, carbonalate
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- 6-chloro-3,4-xylyl methylcarbamate 1, fiche 2, Anglais, 6%2Dchloro%2D3%2C4%2Dxylyl%20methylcarbamate
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
6-chloro-3,4-xylyl methylcarbamate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 2, Anglais, - carbonalate
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
carbanolate: term standardized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - carbonalate
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H12ClNO2 2, fiche 2, Anglais, - carbonalate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- carbanolate
1, fiche 2, Français, carbanolate
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- N-méthylcarbamate de (chloro-2 diméthyl-4,5 phényle) 1, fiche 2, Français, N%2Dm%C3%A9thylcarbamate%20de%20%28chloro%2D2%20dim%C3%A9thyl%2D4%2C5%20ph%C3%A9nyle%29
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 2, Français, - carbanolate
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
carbonalate : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - carbanolate
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H12ClNO2 2, fiche 2, Français, - carbanolate
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- chlorpropham
1, fiche 3, Anglais, chlorpropham
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- isopropyl 3-chlorocarbanilate 1, fiche 3, Anglais, isopropyl%203%2Dchlorocarbanilate
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
chlorpropham: term standardized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - chlorpropham
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C10H12ClNO2 2, fiche 3, Anglais, - chlorpropham
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chlorprophame
1, fiche 3, Français, chlorprophame
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- N-(chloro-3 phényl) carbamate d'isopropyle 1, fiche 3, Français, N%2D%28chloro%2D3%20ph%C3%A9nyl%29%20carbamate%20d%27isopropyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 3, Français, - chlorprophame
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
chlorprophame : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 3, Français, - chlorprophame
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H12ClNO2 2, fiche 3, Français, - chlorprophame
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


