TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
C10H12CLNO2 [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- baclofen
1, fiche 1, Anglais, baclofen
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- 4-amino-3-(4-chlorophenyl)butanoic acid 2, fiche 1, Anglais, 4%2Damino%2D3%2D%284%2Dchlorophenyl%29butanoic%20acid
correct, voir observation
- 4-amino-3-(p-chlorophenyl)butyric acid 3, fiche 1, Anglais, 4%2Damino%2D3%2D%28p%2Dchlorophenyl%29butyric%20acid
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A muscle relaxant ... which is an analogue of gamma-aminobutyric acid ... 4, fiche 1, Anglais, - baclofen
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
4-amino-3-(4-chlorophenyl)butanoic acid: formrecommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 1, Anglais, - baclofen
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C10H12ClNO2 5, fiche 1, Anglais, - baclofen
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- baclofène
1, fiche 1, Français, baclof%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le baclofène, médicament antispasmique de référence,est un agoniste spécifique des récepteurs GABA B, très nombreux dans les couches superficielles de la moelle épinière. 2, fiche 1, Français, - baclof%C3%A8ne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C10H12ClNO2 3, fiche 1, Français, - baclof%C3%A8ne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- baclofeno
1, fiche 1, Espagnol, baclofeno
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C10H12ClNO2 2, fiche 1, Espagnol, - baclofeno
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- carbonalate
1, fiche 2, Anglais, carbonalate
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- 6-chloro-3,4-xylyl methylcarbamate 1, fiche 2, Anglais, 6%2Dchloro%2D3%2C4%2Dxylyl%20methylcarbamate
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
6-chloro-3,4-xylyl methylcarbamate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 2, Anglais, - carbonalate
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
carbanolate: term standardized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - carbonalate
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H12ClNO2 2, fiche 2, Anglais, - carbonalate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- carbanolate
1, fiche 2, Français, carbanolate
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- N-méthylcarbamate de (chloro-2 diméthyl-4,5 phényle) 1, fiche 2, Français, N%2Dm%C3%A9thylcarbamate%20de%20%28chloro%2D2%20dim%C3%A9thyl%2D4%2C5%20ph%C3%A9nyle%29
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 2, Français, - carbanolate
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
carbonalate : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - carbanolate
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H12ClNO2 2, fiche 2, Français, - carbanolate
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- chlorpropham
1, fiche 3, Anglais, chlorpropham
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- isopropyl 3-chlorocarbanilate 1, fiche 3, Anglais, isopropyl%203%2Dchlorocarbanilate
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
chlorpropham: term standardized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - chlorpropham
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C10H12ClNO2 2, fiche 3, Anglais, - chlorpropham
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chlorprophame
1, fiche 3, Français, chlorprophame
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- N-(chloro-3 phényl) carbamate d'isopropyle 1, fiche 3, Français, N%2D%28chloro%2D3%20ph%C3%A9nyl%29%20carbamate%20d%27isopropyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 3, Français, - chlorprophame
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
chlorprophame : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 3, Français, - chlorprophame
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H12ClNO2 2, fiche 3, Français, - chlorprophame
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :