TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
C10H5CL9 [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- (1R,2r,3S,3aR,4S,7R,7aS)-1,2,3,4,5,6,7,8,8-nonachloro-2,3,3a,4,7,7a-hexahydro-4,7-methano-1H-indene
1, fiche 1, Anglais, %281R%2C2r%2C3S%2C3aR%2C4S%2C7R%2C7aS%29%2D1%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2C7%2C8%2C8%2Dnonachloro%2D2%2C3%2C3a%2C4%2C7%2C7a%2Dhexahydro%2D4%2C7%2Dmethano%2D1H%2Dindene
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- T-nonachlor 2, fiche 1, Anglais, T%2Dnonachlor
correct
- trans-nonachlor 3, fiche 1, Anglais, trans%2Dnonachlor
correct
- trans-Nonachlor 4, fiche 1, Anglais, trans%2DNonachlor
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(1R,2r,3S,3aR,4S,7R,7aS)-1,2,3,4,5,6,7,8,8-nonachloro-2,3,3a,4,7,7a-hexahydro-4,7-methano-1H-indene: The letters "R", "r", "S", "R", "S", "R", "S" inside the parentheses and the letter "H" preceding "indene" are italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 1, Anglais, - %281R%2C2r%2C3S%2C3aR%2C4S%2C7R%2C7aS%29%2D1%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2C7%2C8%2C8%2Dnonachloro%2D2%2C3%2C3a%2C4%2C7%2C7a%2Dhexahydro%2D4%2C7%2Dmethano%2D1H%2Dindene
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C10H5Cl9 5, fiche 1, Anglais, - %281R%2C2r%2C3S%2C3aR%2C4S%2C7R%2C7aS%29%2D1%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2C7%2C8%2C8%2Dnonachloro%2D2%2C3%2C3a%2C4%2C7%2C7a%2Dhexahydro%2D4%2C7%2Dmethano%2D1H%2Dindene
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- (1R,2r,3S,3aR,4S,7R,7aS)-1,2,3,4,5,6,7,8,8-nonachloro-2,3,3a,4,7,7a-hexahydro-4,7-méthano-1H-indène
1, fiche 1, Français, %281R%2C2r%2C3S%2C3aR%2C4S%2C7R%2C7aS%29%2D1%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2C7%2C8%2C8%2Dnonachloro%2D2%2C3%2C3a%2C4%2C7%2C7a%2Dhexahydro%2D4%2C7%2Dm%C3%A9thano%2D1H%2Dind%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- trans-nonachlore 2, fiche 1, Français, trans%2Dnonachlore
correct, nom masculin
- trans-nonachlor 3, fiche 1, Français, trans%2Dnonachlor
correct, nom masculin
- Trans-nonachlor 3, fiche 1, Français, Trans%2Dnonachlor
correct, nom masculin
- T-nonachlore 4, fiche 1, Français, T%2Dnonachlore
correct, nom masculin
- t-nonachlore 5, fiche 1, Français, t%2Dnonachlore
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(1R,2r,3S,3aR,4S,7R,7aS)-1,2,3,4,5,6,7,8,8-nonachloro-2,3,3a,4,7,7a-hexahydro-4,7-méthano-1H-indène : Les lettres «R», «r», «S», «R», «S», «R», «S» à l'intérieur des parenthèses et le «H» qui précède le mot «indène» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 1, Français, - %281R%2C2r%2C3S%2C3aR%2C4S%2C7R%2C7aS%29%2D1%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2C7%2C8%2C8%2Dnonachloro%2D2%2C3%2C3a%2C4%2C7%2C7a%2Dhexahydro%2D4%2C7%2Dm%C3%A9thano%2D1H%2Dind%C3%A8ne
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
trans-nonachlor(e); t-nonachlore (avec ou sans majuscules) : noms commerciaux. 1, fiche 1, Français, - %281R%2C2r%2C3S%2C3aR%2C4S%2C7R%2C7aS%29%2D1%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2C7%2C8%2C8%2Dnonachloro%2D2%2C3%2C3a%2C4%2C7%2C7a%2Dhexahydro%2D4%2C7%2Dm%C3%A9thano%2D1H%2Dind%C3%A8ne
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H5Cl9 6, fiche 1, Français, - %281R%2C2r%2C3S%2C3aR%2C4S%2C7R%2C7aS%29%2D1%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2C7%2C8%2C8%2Dnonachloro%2D2%2C3%2C3a%2C4%2C7%2C7a%2Dhexahydro%2D4%2C7%2Dm%C3%A9thano%2D1H%2Dind%C3%A8ne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


