TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CARTOUCHE BANDE MAGNETIQUE SANS FIN [1 fiche]

Fiche 1 1987-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Audio Technology
CONT

Specifically, the word cartridge is used to describe that variety of package that contains a continuous (endless) loop of tape on a single reel.

Terme(s)-clé(s)
  • tape cartridge

Français

Domaine(s)
  • Électroacoustique
CONT

(...) [Il y a un type de cassette] appelé CARTRIDGE ou CARTOUCHE, vendu généralement enregistré et ne nécessitant donc qu'un magnétophone lecteur. Le boîtier cartridge est plus grand que le boîtier cassette (135x105mm et 20mm d'épaisseur); il contient de la bande magnétique de 6,25mm de largeur (ou 1/4 de pouce: largeur standard) montée sans fin, c'est-à-dire en boucle fermée.

OBS

Les termes "boîtier-chargeur" et "chargeur à ruban" s'emploient plutôt dans le domaine des aides audiovisuelles ou dans celui des machines de bureau.

OBS

cartouche pour bande magnétique sans fin : Terme normalisé par l'AFNOR.

Terme(s)-clé(s)
  • chargeur à ruban
  • boîtier-chargeur
  • boîte-chargeur de bande magnétique

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :