TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CCFM [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-12-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Performing Arts (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Centre culturel franco-manitobain
1, fiche 1, Anglais, Centre%20culturel%20franco%2Dmanitobain
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CCFM 2, fiche 1, Anglais, CCFM
correct, Manitoba
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Franco-Manitoban Cultural Centre
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Centre culturel franco-manitobain
1, fiche 1, Français, Centre%20culturel%20franco%2Dmanitobain
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CCFM 2, fiche 1, Français, CCFM
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Seafood Advisory Council 1, fiche 2, Anglais, Seafood%20Advisory%20Council
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif des fruits de mer
1, fiche 2, Français, Conseil%20consultatif%20des%20fruits%20de%20mer
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CCFM 1, fiche 2, Français, CCFM
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-04-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canadian Centre for Magnetic Fusion 1, fiche 3, Anglais, Canadian%20Centre%20for%20Magnetic%20Fusion
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CCMF 1, fiche 3, Anglais, CCMF
Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Centre canadien de fusion magnétique 1, fiche 3, Français, Centre%20canadien%20de%20fusion%20magn%C3%A9tique
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CCFM 1, fiche 3, Français, CCFM
Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Projet d'Hydro-Québec. Renseignements obtenus de l'organisme. 1, fiche 3, Français, - Centre%20canadien%20de%20fusion%20magn%C3%A9tique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


