TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CHD [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-05-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Biotechnology
- Pharmacology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- high throughput screening
1, fiche 1, Anglais, high%20throughput%20screening
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- HTS 2, fiche 1, Anglais, HTS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- high-throughput screening 3, fiche 1, Anglais, high%2Dthroughput%20screening
correct
- HTS 3, fiche 1, Anglais, HTS
correct
- HTS 3, fiche 1, Anglais, HTS
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
High throughput screening (HTS) involves the screening of very large collections of small molecules enabled by automation ... HTS remains the most popular approach taken when little initial information is known about the particular biological system under investigation. The broad objective of compound screening is to rapidly identify biologically active small molecules or "hits" within a specific area of interest. These hits serve as valuable starting points for further biological evaluation and chemical optimization. 4, fiche 1, Anglais, - high%20throughput%20screening
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Biotechnologie
- Pharmacologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- criblage à haut débit
1, fiche 1, Français, criblage%20%C3%A0%20haut%20d%C3%A9bit
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CHD 2, fiche 1, Français, CHD
nom masculin
- HTS 3, fiche 1, Français, HTS
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Opération consistant à faire réagir simultanément un grand nombre de molécules différentes avec un substrat donné, en vue d'identifier, en un minimum de temps, celles de ces molécules qui présentent un intérêt éventuel pour une application déterminée. 4, fiche 1, Français, - criblage%20%C3%A0%20haut%20d%C3%A9bit
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
HTS : de l'anglais «high throughput screening». 5, fiche 1, Français, - criblage%20%C3%A0%20haut%20d%C3%A9bit
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
criblage à haut débit : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 18 juillet 2012. 5, fiche 1, Français, - criblage%20%C3%A0%20haut%20d%C3%A9bit
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-10-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Senior Management Committee
1, fiche 2, Anglais, Senior%20Management%20Committee
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SMC 2, fiche 2, Anglais, SMC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Comité de la haute direction
1, fiche 2, Français, Comit%C3%A9%20de%20la%20haute%20direction
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CHD 2, fiche 2, Français, CHD
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-07-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- senior management advisor 1, fiche 3, Anglais, senior%20management%20advisor
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- conseiller de la haute direction
1, fiche 3, Français, conseiller%20de%20la%20haute%20direction
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- conseillère de la haute direction 1, fiche 3, Français, conseill%C3%A8re%20de%20la%20haute%20direction
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- asesor superior de gestión
1, fiche 3, Espagnol, asesor%20superior%20de%20gesti%C3%B3n
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- asesora superior de gestión 1, fiche 3, Espagnol, asesora%20superior%20de%20gesti%C3%B3n
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-06-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Campaign for Human Development
1, fiche 4, Anglais, Campaign%20for%20Human%20Development
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- CHD 1, fiche 4, Anglais, CHD
correct, États-Unis
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Campaign for Human Development
1, fiche 4, Français, Campaign%20for%20Human%20Development
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CHD 1, fiche 4, Français, CHD
correct, États-Unis
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :