TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CHUTE SEPALES [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-11-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Plant Biology
- Plant and Crop Production
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- calyx stage
1, fiche 1, Anglais, calyx%20stage
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
You can probably guess what stage your fruit trees are at just based on the descriptions, but I've included some photos here to help you decipher the differences. Our peach trees are in the red calyx stage (10% kill at 23 degrees and 90% kill at 9 degrees), our pears are in the first white to full white stage (10% kill at 25 to 26, 90% kill at 19 to 22), and our nectarine has buds ranging from red calyx to full bloom (10% kill at 23 to 27, 90% kill at 9 to 24 degrees.) 1, fiche 1, Anglais, - calyx%20stage
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Biologie végétale
- Cultures (Agriculture)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chute des sépales
1, fiche 1, Français, chute%20des%20s%C3%A9pales
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Effectuer un à trois traitements entre le stade du bouton rose et la chute des sépales. 1, fiche 1, Français, - chute%20des%20s%C3%A9pales
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Biología vegetal
- Producción vegetal
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- caída de los sépalos
1, fiche 1, Espagnol, ca%C3%ADda%20de%20los%20s%C3%A9palos
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
ETAPA 1: Inicio de brotación hasta inicio de la caida de los sépalos de la flor. 1, fiche 1, Espagnol, - ca%C3%ADda%20de%20los%20s%C3%A9palos
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- shuck stage 1, fiche 2, Anglais, shuck%20stage
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(cherry) 1, fiche 2, Anglais, - shuck%20stage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- chute des sépales 1, fiche 2, Français, chute%20des%20s%C3%A9pales
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Culture of Fruit Trees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tuck fall 1, fiche 3, Anglais, tuck%20fall
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Arboriculture fruitière
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chute des sépales
1, fiche 3, Français, chute%20des%20s%C3%A9pales
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :