TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CMU [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-06-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
- Chains and Cables (Mechanical Components)
- Sea Operations (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- safe working load
1, fiche 1, Anglais, safe%20working%20load
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SWL 2, fiche 1, Anglais, SWL
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In sea operations, the maximum load that can be safely applied to a fitting, and normally shown on a label plate adjacent to the fitting. 3, fiche 1, Anglais, - safe%20working%20load
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
safe working load: term and definition standardized by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - safe%20working%20load
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
- Câbles et chaînes (Composants mécaniques)
- Opérations en mer (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- charge maximum pratique
1, fiche 1, Français, charge%20maximum%20pratique
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- charge maximum utile 2, fiche 1, Français, charge%20maximum%20utile
correct, nom féminin
- CMU 2, fiche 1, Français, CMU
correct, nom féminin
- CMU 2, fiche 1, Français, CMU
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dans les opérations à la mer, charge à laquelle un point d'attache peut être soumis sans risque. 1, fiche 1, Français, - charge%20maximum%20pratique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[La valeur de] cette charge est normalement indiquée sur une plaque à proximité du point d'attache. 1, fiche 1, Français, - charge%20maximum%20pratique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
charge maximum pratique : terme normalisé par l'OTAN. 3, fiche 1, Français, - charge%20maximum%20pratique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Peso y carga (Transporte)
- Cadenas y cables (Componentes mecánicos)
- Operaciones marítimas (Militar)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- carga de seguridad de trabajo
1, fiche 1, Espagnol, carga%20de%20seguridad%20de%20trabajo
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En operaciones marítimas, carga máxima que puede aplicarse con seguridad a un elemento; normalmente está indicada en una placa situada en las proximidades del elemento. 1, fiche 1, Espagnol, - carga%20de%20seguridad%20de%20trabajo
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Educational Institutions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Mennonite University
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Mennonite%20University
correct, Manitoba
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CMU 2, fiche 2, Anglais, CMU
correct, Manitoba
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canadian Mennonite University is the result of the amalgamation of three colleges: Mennonite Brethren Bible College/Concord College (est. 1944); Canadian Mennonite Bible College (est. 1947); and Menno Simons College (est. 1989). 3, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Mennonite%20University
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
University located in Winnipeg, Manitoba. 4, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Mennonite%20University
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Établissements d'enseignement
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Canadian Mennonite University
1, fiche 2, Français, Canadian%20Mennonite%20University
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CMU 2, fiche 2, Français, CMU
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Université mennonite canadienne 3, fiche 2, Français, Universit%C3%A9%20mennonite%20canadienne
non officiel, voir observation, nom féminin, Manitoba
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Université mennonite canadienne : appellation réservée aux documents de portée générale tels qu'un communiqué. 4, fiche 2, Français, - Canadian%20Mennonite%20University
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Université mennonite canadienne : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université» (de même qu’aux mots «collège» et «institut»). Cet équivalent suit les règles de cette recommandation. 5, fiche 2, Français, - Canadian%20Mennonite%20University
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Université située à Winnipeg, Manitoba. 4, fiche 2, Français, - Canadian%20Mennonite%20University
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-01-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- 3-(4-chlorophenyl)-1,1-dimethylurea
1, fiche 3, Anglais, 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- 3-(p-chlorophenyl)-1,1-dimethylurea 2, fiche 3, Anglais, 3%2D%28p%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- CMU 2, fiche 3, Anglais, CMU
voir observation
- CMU 2, fiche 3, Anglais, CMU
- 3-(para-chloropheny l)-1,1-dimethylurea 3, fiche 3, Anglais, 3%2D%28para%2Dchloropheny%20l%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
voir observation
- monuron 4, fiche 3, Anglais, monuron
correct
- 1-(p-chlorophenyl)-3,3-dimethylurea 1, fiche 3, Anglais, 1%2D%28p%2Dchlorophenyl%29%2D3%2C3%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- N-(p-chlorophenyl)-N',N'-dimethylurea 1, fiche 3, Anglais, N%2D%28p%2Dchlorophenyl%29%2DN%27%2CN%27%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- N'-(4-chlorophenyl)-N,N-dimethylurea 1, fiche 3, Anglais, N%27%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylurea
correct, voir observation
- 1-1-dimethyl-3-(p-chlorophenyl)urea 1, fiche 3, Anglais, 1%2D1%2Ddimethyl%2D3%2D%28p%2Dchlorophenyl%29urea
correct, voir observation
- N,N-dimethyl-N'-(4-chlorophenyl)urea 1, fiche 3, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2DN%27%2D%284%2Dchlorophenyl%29urea
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant groth regulator. 5, fiche 3, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
3-(4-chlorophenyl)-1,1-dimethylurea: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 6, fiche 3, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 6, fiche 3, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
CMU: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 6, fiche 3, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
The capital letter "N" must be italicized. 6, fiche 3, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
Also known under the following commercial designations: Chlorfenidim; Karmex Monuron Herbicide; Lirobetarex; Monurex; Monurox; Monuruon; Monuuron; NCI-CO2846; Telvar Monuron Weedkiller; USAF P-8; USAF XR-41. 7, fiche 3, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Record number: 3, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C9H11ClN2O or ClC6H4NHCON(CH3)2 7, fiche 3, Anglais, - 3%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2C1%2Ddimethylurea
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- 3-(4-chlorophényl)-1,1-diméthylurée
1, fiche 3, Français, 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- 3-(p-chlorophényl)-1,1-diméthylurée 2, fiche 3, Français, 3%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- CMU 3, fiche 3, Français, CMU
voir observation
- CMU 3, fiche 3, Français, CMU
- 3-(para-chlorophényl)-1,1-diméthylurée 4, fiche 3, Français, 3%2D%28para%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
voir observation, nom féminin
- monuron 5, fiche 3, Français, monuron
correct, nom masculin, normalisé
- 1-(p-chlorophényl)-3,3-diméthylurée 4, fiche 3, Français, 1%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D3%2C3%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- N-(p-chlorophényl)-N',N'-diméthylurée 4, fiche 3, Français, N%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2DN%27%2CN%27%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- N'-(4-chlorophényl)-N,N-diméthylurée 4, fiche 3, Français, N%27%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- 1-1-diméthyl-3-(p-chlorophényl)urée 4, fiche 3, Français, 1%2D1%2Ddim%C3%A9thyl%2D3%2D%28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29ur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- N,N-diméthyl-N'-(4-chlorophényl)urée 4, fiche 3, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2DN%27%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29ur%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- (p-chlorophényl)-3 diméthyl-1,1 urée 6, fiche 3, Français, %28p%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D3%20dim%C3%A9thyl%2D1%2C1%20ur%C3%A9e
voir observation, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
3-(4-chlorophényl)-1,1-diméthylurée : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 4, fiche 3, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
monuron: terme normalisé par l'AFNOR. 7, fiche 3, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 4, fiche 3, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
CMU : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 4, fiche 3, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C9H11ClN2O ou ClC6H4NHCON(CH3)2 8, fiche 3, Français, - 3%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2C1%2Ddim%C3%A9thylur%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-10-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- factory outlet center
1, fiche 4, Anglais, factory%20outlet%20center
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- factory outlet shopping center 2, fiche 4, Anglais, factory%20outlet%20shopping%20center
correct
- outlet mall 3, fiche 4, Anglais, outlet%20mall
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vente
Fiche 4, La vedette principale, Français
- centre de magasins d'usine
1, fiche 4, Français, centre%20de%20magasins%20d%27usine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CMU 2, fiche 4, Français, CMU
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Groupe de magasins d'usine établis en un même lieu. 3, fiche 4, Français, - centre%20de%20magasins%20d%27usine
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme dont l'usage a été rendu obligatoire par l'arrêté ministériel du 30 sept. 1991 relatif à la terminologie économique et financière (France). 4, fiche 4, Français, - centre%20de%20magasins%20d%27usine
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
centre de magasins d'usine : Terme et définition recommandés et en instance de normalisation par l'OLF. 5, fiche 4, Français, - centre%20de%20magasins%20d%27usine
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :