TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CODAGE [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Statistical Methods
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- coding
1, fiche 1, Anglais, coding
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Coding is the technical procedure for converting verbal information into numbers or other symbols which can be more easily counted and tabulated. 2, fiche 1, Anglais, - coding
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- codage
1, fiche 1, Français, codage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les caractères qualitatifs peuvent toujours être transformés en quantitatifs par codage. C'est ce qui se fait généralement. Mais un tel codage est purement conventionnel et n'a pas vraiment un sens quantitatif. Exemple : Nous ne pouvons pas calculer le sexe moyen. 2, fiche 1, Français, - codage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-03-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Marketing Research
- Psychology of Communication
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- encoding
1, fiche 2, Anglais, encoding
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The source in the communication process [decides] what it wants to say and [translates] it into words or symbols that will have the same meaning to the receiver. 1, fiche 2, Anglais, - encoding
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Étude du marché
- Psychologie de la communication
Fiche 2, La vedette principale, Français
- codage
1, fiche 2, Français, codage
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Estudio del mercado
- Psicología de la comunicación
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- codificación
1, fiche 2, Espagnol, codificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-11-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Banking
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- encoding
1, fiche 3, Anglais, encoding
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The imprinting of MICR (Magnetic Ink Character Recognition) characters on cheques, credits and other documents to permit them to be processed by computers. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 3, Anglais, - encoding
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Banque
Fiche 3, La vedette principale, Français
- codage
1, fiche 3, Français, codage
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Codage d'un chèque. 1, fiche 3, Français, - codage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- codificación
1, fiche 3, Espagnol, codificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Inscripción, o impresión de caracteres de reconocimiento óptico, de caracteres en tina magnética (MICR) en cheques, depósitos u otros documentos que serán procesados por una lectora MICR, o introducción de datos en un medio tal como una cinta magnética o tarjetas plásticas. 2, fiche 3, Espagnol, - codificaci%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-09-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Video Technology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- encoding
1, fiche 4, Anglais, encoding
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- coding 2, fiche 4, Anglais, coding
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The final step in the process of converting an analog signal into a digital signal. 3, fiche 4, Anglais, - encoding
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The three steps are: sampling, quantizing, and encoding. 3, fiche 4, Anglais, - encoding
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Vidéotechnique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- encodage
1, fiche 4, Français, encodage
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- codage 2, fiche 4, Français, codage
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Técnicas de video
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- codificación
1, fiche 4, Espagnol, codificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Representación de un mensaje por símbolos de una determinada regla. 2, fiche 4, Espagnol, - codificaci%C3%B3n
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-03-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military (General)
- Finance
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- coding 1, fiche 5, Anglais, coding
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The identification of an item of expenditure by the use of a series of digits arranged singly and in groups (known as fields) according to predetermined plan. 1, fiche 5, Anglais, - coding
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
CODE dBOCEBAf 2, fiche 5, Anglais, - coding
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Finances
Fiche 5, La vedette principale, Français
- codage 1, fiche 5, Français, codage
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Identification d'un article de dépense à l'aide d'une série de chiffres individuels ou groupés (appelés zones) selon un plan déterminé à l'avance. 1, fiche 5, Français, - codage
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Militar (Generalidades)
- Finanzas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- codificación
1, fiche 5, Espagnol, codificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-03-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Packaging
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- coding
1, fiche 6, Anglais, coding
normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The assignment of numerical, alphabetical, or symbolic identifying markings to containers, packaging material, or articles to provide information concerning the characteristics of the container or of the contents, or date, plant, or line in which manufacture. 1, fiche 6, Anglais, - coding
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Standardized by the CGSB. 2, fiche 6, Anglais, - coding
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Emballages
Fiche 6, La vedette principale, Français
- codage
1, fiche 6, Français, codage
nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Attribution de marquages numériques, alphabétiques ou symboliques à des contenants, des matériaux de conditionnement ou des articles afin d'identifier les caractéristiques de l'emballage, de son contenu, la date ou la source de fabrication. 2, fiche 6, Français, - codage
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Normalisé par l'ONGC. 3, fiche 6, Français, - codage
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Embalajes
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- codificación
1, fiche 6, Espagnol, codificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-01-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Software
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- coding
1, fiche 7, Anglais, coding
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The process of expressing a program in a programming language. 2, fiche 7, Anglais, - coding
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 7, La vedette principale, Français
- codification
1, fiche 7, Français, codification
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- codage 2, fiche 7, Français, codage
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Action d'exprimer un programme dans un langage de programmation. 3, fiche 7, Français, - codification
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
La codification se déroule selon un processus conversationnel. 1, fiche 7, Français, - codification
Record number: 7, Textual support number: 2 PHR
Adapter, construire, établir, matérialiser la codification. 1, fiche 7, Français, - codification
Record number: 7, Textual support number: 3 PHR
Codification informatique, morphodimensionnelle. 1, fiche 7, Français, - codification
Record number: 7, Textual support number: 4 PHR
Codification en conversationnel, multi-applications, à plusieurs niveaux. 1, fiche 7, Français, - codification
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- codificación
1, fiche 7, Espagnol, codificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Acción de escribir las instrucciones de un programa informático. 1, fiche 7, Espagnol, - codificaci%C3%B3n
Fiche 8 - données d’organisme interne 2000-07-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- coding
1, fiche 8, Anglais, coding
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 8, Anglais, - coding
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 8, La vedette principale, Français
- attribution d'un code
1, fiche 8, Français, attribution%20d%27un%20code
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- codage 1, fiche 8, Français, codage
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 8, Français, - attribution%20d%27un%20code
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-01-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Government Accounting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- financial coding
1, fiche 9, Anglais, financial%20coding
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- coding 2, fiche 9, Anglais, coding
correct
- coding of financial transactions 2, fiche 9, Anglais, coding%20of%20financial%20transactions
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The process of identifying a transaction by one or more predetermined digits arranged in fields. 3, fiche 9, Anglais, - financial%20coding
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Field: one digit or a group of digits allotted to a specific purpose, e.g. vote, line object, activity. 3, fiche 9, Anglais, - financial%20coding
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- financial transaction coding
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 9, La vedette principale, Français
- codage financier
1, fiche 9, Français, codage%20financier
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- codage 2, fiche 9, Français, codage
correct, nom masculin
- codage des opérations financières 2, fiche 9, Français, codage%20des%20op%C3%A9rations%20financi%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Processus de désignation d'une opération par un ou plusieurs chiffres prédéterminés et disposés en champ. 3, fiche 9, Français, - codage%20financier
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Champ : chiffre ou groupe de chiffres réservés à une fin particulière (par exemple, crédit, article d'exécution ou activité). 4, fiche 9, Français, - codage%20financier
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :