TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COMBINAISON CODE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- code value
1, fiche 1, Anglais, code%20value
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- code element 1, fiche 1, Anglais, code%20element
correct, normalisé
- code 1, fiche 1, Anglais, code
à éviter, nom, normalisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
result of applying a code to an element of a coded set 1, fiche 1, Anglais, - code%20value
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Examples: "CDG" representing Paris Charles-de-Gaulle in the code for three-letter representation of airport names; the hexadecimal number 0041 representing "Latin capital letter A" in ISO/IEC 10646-1. 1, fiche 1, Anglais, - code%20value
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
code value; code element; code: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 1, Anglais, - code%20value
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- codet
1, fiche 1, Français, codet
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- combinaison de code 1, fiche 1, Français, combinaison%20de%20code
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
résultat de l'application d'un code à un élément d'un jeu codé 1, fiche 1, Français, - codet
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Exemples : «CDG» représente l'aéroport Paris Charles-de-Gaulle dans le code désignant les noms d'aéroport par trois lettres; le nombre hexadécimal 0041 représente la «lettre latine majuscule A» dans la norme ISO/CEI 10646-1. 1, fiche 1, Français, - codet
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
codet; combinaison de code : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 1, Français, - codet
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-06-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- code element
1, fiche 2, Anglais, code%20element
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- coded representation 2, fiche 2, Anglais, coded%20representation
correct, normalisé
- code value 3, fiche 2, Anglais, code%20value
correct, normalisé
- code 4, fiche 2, Anglais, code
à éviter, voir observation, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The result of applying a code to an element in a coded set. 4, fiche 2, Anglais, - code%20element
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ex. 2: The seven bits representing the delete character in ISO 646. 5, fiche 2, Anglais, - code%20element
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
code: deprecated in this sense. 4, fiche 2, Anglais, - code%20element
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
code element; code value; coded representation: terms standardized by ISO and CSA. 5, fiche 2, Anglais, - code%20element
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- combinaison de code
1, fiche 2, Français, combinaison%20de%20code
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- codet 2, fiche 2, Français, codet
correct, nom masculin, normalisé
- représentation codée 3, fiche 2, Français, repr%C3%A9sentation%20cod%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Résultat de l'application d'un code à un élément d'un jeu codé. 4, fiche 2, Français, - combinaison%20de%20code
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ex. 2 : Les sept bits représentant le caractère de suppression dans l'ISO 646. 3, fiche 2, Français, - combinaison%20de%20code
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
codet; combinaison de code : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 3, fiche 2, Français, - combinaison%20de%20code
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- elemento de código
1, fiche 2, Espagnol, elemento%20de%20c%C3%B3digo
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- representación codificada 2, fiche 2, Espagnol, representaci%C3%B3n%20codificada
nom féminin
- valor de código 2, fiche 2, Espagnol, valor%20de%20c%C3%B3digo
nom masculin
- combinación de códigos 3, fiche 2, Espagnol, combinaci%C3%B3n%20de%20c%C3%B3digos
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Resultado de aplicar un código a un elemento de un conjunto codificado. 2, fiche 2, Espagnol, - elemento%20de%20c%C3%B3digo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-02-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- code combination
1, fiche 3, Anglais, code%20combination
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A set of significant conditions formed by means of an n-unit code in which each element assumes a given significant condition. 2, fiche 3, Anglais, - code%20combination
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- combinaison de code
1, fiche 3, Français, combinaison%20de%20code
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :