TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CONNAISSANCE PRATIQUE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-03-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- working knowledge
1, fiche 1, Anglais, working%20knowledge
correct, règlement fédéral
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Minister may enter into a memorandum of understanding with an organization for the purpose of locating and identifying Convention refugees and persons in similar circumstances if the organization demonstrates a working knowledge of the provisions of the Act relating to protection criteria. 1, fiche 1, Anglais, - working%20knowledge
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002, 2, fiche 1, Anglais, - working%20knowledge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 1, La vedette principale, Français
- connaissance pratique
1, fiche 1, Français, connaissance%20pratique
correct, règlement fédéral, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le ministre peut conclure avec une organisation un accord portant sur la recherche et l'identification de réfugiés au sens de la Convention ou de personnes dans une situation semblable, si l'organisation démontre qu'elle satisfait aux exigences suivantes : elle possède une connaissance pratique de la Loi en matière d'asile. 1, fiche 1, Français, - connaissance%20pratique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés, 2002. 2, fiche 1, Français, - connaissance%20pratique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-08-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- concrete knowledge
1, fiche 2, Anglais, concrete%20knowledge
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 2, La vedette principale, Français
- connaissance pratique
1, fiche 2, Français, connaissance%20pratique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-11-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Training of Personnel
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- working knowledge
1, fiche 3, Anglais, working%20knowledge
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 3, La vedette principale, Français
- connaissance pratique
1, fiche 3, Français, connaissance%20pratique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :