TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CONTACT [30 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- The Sun (Astronomy)
- The Moon (Astronomy)
- The Earth (Astronomy)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 1, Anglais, contact
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
During a solar eclipse, contacts are the times at which the edge of the Sun's disk and that of the Moon seem to touch. These contacts therefore define key moments during the progress of the eclipse as viewed from a given location. 1, fiche 1, Anglais, - contact
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Soleil (Astronomie)
- Lune (Astronomie)
- Terre (Astronomie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 1, Français, contact
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Lors d'une éclipse solaire, les contacts sont les instants où le bord du disque du Soleil et celui de la Lune semblent se toucher. Les contacts marquent donc des moments clés dans le déroulement de l'éclipse, vue d'un endroit donné. 1, fiche 1, Français, - contact
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-05-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Epidemiology
- Human Diseases - Various
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 2, Anglais, contact
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A person or animal that has been in such association with an infected person or animal or a contaminated environment as to have had opportunity to acquire the infection. 2, fiche 2, Anglais, - contact
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
casual contact, high-risk contact, low-risk contact, medium-risk contact 3, fiche 2, Anglais, - contact
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Épidémiologie
- Maladies humaines diverses
Fiche 2, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 2, Français, contact
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- sujet contact 2, fiche 2, Français, sujet%20contact
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Personne ou animal qui a eu avec une personne ou un animal infecté ou un environnement contaminé une association telle qu'il y a pu avoir transmission de l'infection. 2, fiche 2, Français, - contact
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
contact à faible risque, contact à risque élevé, contact à risque modéré, contact occasionnel 3, fiche 2, Français, - contact
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
- Enfermedades humanas varias
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- contacto
1, fiche 2, Espagnol, contacto
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- contacto infeccioso 1, fiche 2, Espagnol, contacto%20infeccioso
correct, nom masculin
- portador contacto 2, fiche 2, Espagnol, portador%20contacto
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-04-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 3, Anglais, contact
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A person who can be called upon for assistance, information ... 2, fiche 3, Anglais, - contact
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
important contact 3, fiche 3, Anglais, - contact
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 3, Français, contact
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Personne avec qui on est en relation, avec qui on entre en rapport pour se procurer quelque chose, pour obtenir des renseignements. 2, fiche 3, Français, - contact
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
contact important 3, fiche 3, Français, - contact
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- contacto
1, fiche 3, Espagnol, contacto
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Persona que tiene relación con otras [...] 2, fiche 3, Espagnol, - contacto
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Puedes encontrar y seguir a otras cuentas [...] importando contactos de tu agenda de direcciones [...] 3, fiche 3, Espagnol, - contacto
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-12-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- touch
1, fiche 4, Anglais, touch
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- hit 2, fiche 4, Anglais, hit
correct, nom
- contact 3, fiche 4, Anglais, contact
correct, nom
- tap 4, fiche 4, Anglais, tap
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Each team is allowed a maximum of three successive contacts of the ball in order to return the ball to the opponents' area [exception: blocking rule ...]. 3, fiche 4, Anglais, - touch
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
double hit: A player making successive (non-simultaneous) contacts of the ball with any parts of his body will be considered as having committed a double hit. 3, fiche 4, Anglais, - touch
Record number: 4, Textual support number: 3 CONT
Every attempt is made to exploit the three permitted touches on each side of the net. 5, fiche 4, Anglais, - touch
Record number: 4, Textual support number: 4 CONT
The ball may be returned on the first or second hit. But the normal tactic is to build up a strong attack and then, with the third hit, try to win ... 6, fiche 4, Anglais, - touch
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 4, La vedette principale, Français
- touche
1, fiche 4, Français, touche
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- frappe 2, fiche 4, Français, frappe
correct, nom féminin
- contact 3, fiche 4, Français, contact
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Chaque équipe a droit à un maximum de trois touches, en plus de la touche de bloc (ou «contre»). On compte une touche chaque fois qu'un joueur frappe le ballon ou est touché par le ballon. Un joueur ne peut pas toucher le ballon plus d'une fois [consécutivement], à l'exception du contreur. Si deux joueurs touchent simultanément le ballon, il n'y a pas de faute mais on compte deux touches. 4, fiche 4, Français, - touche
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Si la balle, après la troisième frappe, heurte le filet [...] 5, fiche 4, Français, - touche
Record number: 4, Textual support number: 3 CONT
Les joueurs ne peuvent effectuer que deux passes au maximum (soit trois contacts) avant d'envoyer la balle dans le camp adverse. 3, fiche 4, Français, - touche
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les joueurs peuvent toucher le ballon avec n'importe quelle partie du corps [...] Le ballon doit être frappé nettement et ne doit pas être tenu. 4, fiche 4, Français, - touche
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-11-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Agriculture - General
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Contact
1, fiche 5, Anglais, Contact
correct, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the Association des technologistes agro-alimentaires. 2, fiche 5, Anglais, - Contact
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Agriculture - Généralités
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Contact
1, fiche 5, Français, Contact
correct, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
publié par l'Association des technologistes agro-alimentaires. Renseignement confirmé par l'organisme. 2, fiche 5, Français, - Contact
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-08-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Physics
- Sports (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 6, Anglais, contact
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Union or junction of body surfaces. 1, fiche 6, Anglais, - contact
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Body contact in football and hockey. 1, fiche 6, Anglais, - contact
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Physique
- Sports (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 6, Français, contact
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
État ou position de deux corps ou substances qui se touchent. 2, fiche 6, Français, - contact
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
En escrime, il y a «engagement» lorsqu'il y a «contact» entre deux fers. Le terme «contact» se dit également de l'action de l'une des armes sur un point à l'intérieur de la zone de touche (dite «surface valable») de l'adversaire, ce qui provoque le déclenchement de la signalisation électrique pour indiquer qu'il y a eu touche au fleuret ou à l'épée. 3, fiche 6, Français, - contact
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2009-10-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Electronic Components
- Electrical Engineering
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 7, Anglais, contact
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A conducting element ensuring galvanic continuity between electrical circuitry and external interfacing equipment. 2, fiche 7, Anglais, - contact
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Composants électroniques
- Électrotechnique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 7, Français, contact
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Élément conducteur assurant la continuité galvanique entre les circuits électriques et l'équipement d'interface extérieur. 1, fiche 7, Français, - contact
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
contact : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 2, fiche 7, Français, - contact
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Componentes electrónicos
- Electrotecnia
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- contacto
1, fiche 7, Espagnol, contacto
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2009-02-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
- Electrical Relays
- Electric Power Distribution
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- normally open contact
1, fiche 8, Anglais, normally%20open%20contact
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- a-contact 2, fiche 8, Anglais, a%2Dcontact
correct, normalisé
- a contact 1, fiche 8, Anglais, a%20contact
correct
- front contact 1, fiche 8, Anglais, front%20contact
correct
- make contact 3, fiche 8, Anglais, make%20contact
correct, normalisé
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A contact, the current-carrying members of which are not in engagement when the operating unit is in the normal position. 1, fiche 8, Anglais, - normally%20open%20contact
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
... this meaning for front contact is restricted to relay parlance. 2, fiche 8, Anglais, - normally%20open%20contact
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
a-contact; make contact: terms standardized by the International Electrotechnical Commission. 2, fiche 8, Anglais, - normally%20open%20contact
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
- Relais (Distribution électrique)
- Distribution électrique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- contact travail
1, fiche 8, Français, contact%20travail
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- contact a 2, fiche 8, Français, contact%20a
correct, nom masculin, normalisé
- contact de travail 3, fiche 8, Français, contact%20de%20travail
correct
- contact à fermeture 4, fiche 8, Français, contact%20%C3%A0%20fermeture
correct, normalisé
- contact à établissement de circuit 5, fiche 8, Français, contact%20%C3%A0%20%C3%A9tablissement%20de%20circuit
correct
- contact EC 5, fiche 8, Français, contact%20EC
correct
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[...] il y a les contacts qui ne se ferment que lorsque le relais est excité; on les appelle contacts «travail» [...] 1, fiche 8, Français, - contact%20travail
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
contact de fermeture; contact a : termes normalisés par la Commission électrotechnique internationale. 2, fiche 8, Français, - contact%20travail
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-09-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- point of contact
1, fiche 9, Anglais, point%20of%20contact
correct, OTAN
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- POC 2, fiche 9, Anglais, POC
correct, OTAN
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A person, agency or office which acts as a contact for certain staff activities. 3, fiche 9, Anglais, - point%20of%20contact
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
point of contact; POC: term and abbreviation extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 4, fiche 9, Anglais, - point%20of%20contact
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- point de contact
1, fiche 9, Français, point%20de%20contact
correct, nom masculin, OTAN, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
- POC 2, fiche 9, Français, POC
correct, nom masculin, OTAN, uniformisé
Fiche 9, Les synonymes, Français
- interlocuteur 3, fiche 9, Français, interlocuteur
correct, nom masculin
- contact 3, fiche 9, Français, contact
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Personne, agence ou bureau agissant comme point de référence pour certaines activités de l'état-major. 4, fiche 9, Français, - point%20de%20contact
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
point de contact; POC : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 5, fiche 9, Français, - point%20de%20contact
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
point de contact; POC; contact; interlocuteur : termes et abréviation tirés du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 6, fiche 9, Français, - point%20de%20contact
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-09-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 10, Anglais, contact
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- contact surface 2, fiche 10, Anglais, contact%20surface
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The place or surface where two different kinds of rock meet. 1, fiche 10, Anglais, - contact
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Applies to sedimentary rocks, as the contact between a limestone and a sandstone, for example, and to metamorphic rocks; it is especially applicable between igneous intrusions and their walls. 1, fiche 10, Anglais, - contact
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 10, Français, contact
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- surface de contact 2, fiche 10, Français, surface%20de%20contact
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
On appelle «contact» la rencontre de deux roches d'âges ou de variétés différentes. 1, fiche 10, Français, - contact
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2005-02-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 11, Anglais, contact
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The link formed by the reins between the hands of the rider and the mouth of the horse. 2, fiche 11, Anglais, - contact
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Responding to action of the rider's legs the horse ... establishes contact between his mouth and the rider's hand; this is providing, of course, that the length of the reins is correctly adjusted. 3, fiche 11, Anglais, - contact
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 11, Français, contact
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- appui 2, fiche 11, Français, appui
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[Lien entre] la main du cavalier [et] la bouche du cheval par l'intermédiaire des rênes. 2, fiche 11, Français, - contact
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[...] sollicité par les jambes de l'écuyer il prend lui-même ce contact. Ce qui suppose toujours des rênes ajustés et tendus. [...] la main doit toujours rester en communication avec la bouche. 3, fiche 11, Français, - contact
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
- Cría de ganado caballar
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- contacto
1, fiche 11, Espagnol, contacto
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-12-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 12, Anglais, contact
correct, OTAN, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Any discrete airborne, surface or subsurface object detected by electronic, acoustic, and/or visual sensors. 1, fiche 12, Anglais, - contact
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
contact: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 12, Anglais, - contact
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 12, Français, contact
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Terme de procédure désignant tout objet aérien, de surface ou sous-marin, détecté par des capteurs électroniques, acoustiques ou visuels. 1, fiche 12, Français, - contact
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
contact : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 12, Français, - contact
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-11-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Communications
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 13, Anglais, contact
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Proword meaning [that] contact has been made with the enemy. 1, fiche 13, Anglais, - contact
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as an order or as a procedural term. 2, fiche 13, Anglais, - contact
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Transmissions militaires
Fiche 13, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 13, Français, contact
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Terme de procédure signifiant [que le] contact a été établi avec l'ennemi. 1, fiche 13, Français, - contact
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un ordre ou un terme de procédure. 2, fiche 13, Français, - contact
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
contact : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 13, Français, - contact
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-03-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Shooting (Sports)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- first pressure
1, fiche 14, Anglais, first%20pressure
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- contact 2, fiche 14, Anglais, contact
correct
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tir (Sports)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 14, Français, contact
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- cran 1, fiche 14, Français, cran
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Tiro (Deportes)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- contacto
1, fiche 14, Espagnol, contacto
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- muesca 1, fiche 14, Espagnol, muesca
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2001-01-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Handball
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- body contact
1, fiche 15, Anglais, body%20contact
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Rules/refereeing. 2, fiche 15, Anglais, - body%20contact
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Handball
Fiche 15, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 15, Français, contact
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Règlements/arbitrage. 1, fiche 15, Français, - contact
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Balonmano
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- contacto con el cuerpo
1, fiche 15, Espagnol, contacto%20con%20el%20cuerpo
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-05-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Wrestling
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 16, Anglais, contact
nom
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 1, fiche 16, Anglais, - contact
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Lutte
Fiche 16, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 16, Français, contact
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Terme de lutte gréco-romaine. 1, fiche 16, Français, - contact
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 16, Français, - contact
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-10-06
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Sales (Marketing)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Contact
1, fiche 17, Anglais, Contact
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Publication of the Canadian Professional Sales Association. 2, fiche 17, Anglais, - Contact
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Vente
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Contact
1, fiche 17, Français, Contact
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Publication de l'Association canadienne des professionnels de la vente. 2, fiche 17, Français, - Contact
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-10-06
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Communication (Public Relations)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Contact
1, fiche 18, Anglais, Contact
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Publication of the Canadian Italian Business & Professional Association Inc. 1, fiche 18, Anglais, - Contact
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Communications (Relations publiques)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Contact
1, fiche 18, Français, Contact
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Publication de l'Association des gens d'affaires & professionnels italo-canadiens inc. 1, fiche 18, Français, - Contact
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-10-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Crop Protection
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 19, Anglais, contact
correct, adjectif
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Of a phytocide, affecting only that part of the target organism with which it comes into contact. 1, fiche 19, Anglais, - contact
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Protection des végétaux
Fiche 19, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 19, Français, contact
proposition, adjectif
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un phytocide qui n'agit par contact qu'avec la partie de l'organisme ciblé qu'il doit détruire. 1, fiche 19, Français, - contact
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1998-07-31
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Contact
1, fiche 20, Anglais, Contact
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
English; French. Published by the National Automobile, Aerospace, Transportation and General Workers Union of Canada. 1, fiche 20, Anglais, - Contact
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Contact
1, fiche 20, Français, Contact
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Syndicat national de l'automobile, de l'aérospatiale, du transport, et des autres travailleurs et travailleuses du Canada. 1, fiche 20, Français, - Contact
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1996-11-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Data Banks and Databases
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- CONTACT! 1, fiche 21, Anglais, CONTACT%21
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Banques et bases de données
Fiche 21, La vedette principale, Français
- CONTACT! 1, fiche 21, Français, CONTACT%21
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Base de données. Source : Strategis (site Web d'Industrie Canada). 1, fiche 21, Français, - CONTACT%21
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1996-07-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- call
1, fiche 22, Anglais, call
nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Calculate your call frequency cut-off point. 1, fiche 22, Anglais, - call
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Vente
Fiche 22, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 22, Français, contact
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- visite 1, fiche 22, Français, visite
nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Limite du nombre de contacts souhaités pour chaque client. 1, fiche 22, Français, - contact
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Nombre de visites que le vendeur juge bon de faire à ses clients. 1, fiche 22, Français, - contact
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1993-11-17
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Social Services and Social Work
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- CONTACT
1, fiche 23, Anglais, CONTACT
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Crisis line for ex-offenders in Toronto. 1, fiche 23, Anglais, - CONTACT
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Services sociaux et travail social
Fiche 23, La vedette principale, Français
- CONTACT
1, fiche 23, Français, CONTACT
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Service d'écoute téléphonique pour ex-détenus. 1, fiche 23, Français, - CONTACT
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1992-08-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Contact 1, fiche 24, Anglais, Contact
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Contact 1, fiche 24, Français, Contact
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une nouvelle publication de Forêts Canada. 1, fiche 24, Français, - Contact
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1990-09-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- CONTACT 1, fiche 25, Anglais, CONTACT
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 25, La vedette principale, Français
- CONTACT 1, fiche 25, Français, CONTACT
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Publication du CGEAVC. 1, fiche 25, Français, - CONTACT
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1990-04-06
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Toxicology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- contact
1, fiche 26, Anglais, contact
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Occupational exposure ... may also be widespread among mechanics in contact with lubricating oils and hydraulic fluids ... and among office workers from contact with pressure-sensitive duplicating paper, some brands of which readily transfer PCBs to the skin ... 2, fiche 26, Anglais, - contact
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
For individuals who come into occupational contact with PCB, inhalation and skin absorption are the most likely routes of exposure. 2, fiche 26, Anglais, - contact
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
"Contact" can be used with two meanings; refer to the OBS in the French half-record. 3, fiche 26, Anglais, - contact
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toxicologie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- contact
1, fiche 26, Français, contact
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Comme on peut le voir ci-dessous, dans les deux langues le terme "contact" semble s'employer soit au sens large de "mise en présence", presque assimilable à "exposition" ou "exposure", soit au sens plus concret de "contact physique", généralement précisé par le contexte. 2, fiche 26, Français, - contact
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Pour ce qui est de l'huile contaminée, le risque d'absorption par contact est bien plus faible [...] en raison de la faible concentration de BPC dans l'huile et du faible taux d'absorption de ce type d'huile par la peau. 3, fiche 26, Français, - contact
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
Aux États-Unis, en 1972, le Council on Environmental Quality [...] recommande [de] réduire l'utilisation [des BPC] au minimum et de limiter les contacts entre les BPC et les êtres humains. 4, fiche 26, Français, - contact
Record number: 26, Textual support number: 3 CONT
Il est très important de prendre toutes les mesures possibles pour prévenir [...] le risque de contact humain avec ces produits [...] 4, fiche 26, Français, - contact
Record number: 26, Textual support number: 4 CONT
[...] il est important de rappeler brièvement le sort subi par (les PCB) lorsqu'ils entrent en contact avec les organismes vivants. 5, fiche 26, Français, - contact
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi l'anglais "direct contact" ou le français "contact direct". 2, fiche 26, Français, - contact
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1990-03-15
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Clinical Psychology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- stroke
1, fiche 27, Anglais, stroke
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
a term introduced by Berne to describe a unit of recognition. Berne suggests that all social behaviour is motivated by the need for recognition which is only satisfied by the physical, verbal or non-verbal stroking provided by another person. Strokes may be either positive or negative ... either unconditional ... or conditional ... 1, fiche 27, Anglais, - stroke
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Psychologie clinique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- stimulation
1, fiche 27, Français, stimulation
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- signe de reconnaissance 1, fiche 27, Français, signe%20de%20reconnaissance
correct, nom masculin
- caresse 1, fiche 27, Français, caresse
correct, nom féminin
- contact 1, fiche 27, Français, contact
correct, nom masculin
- stroke 1, fiche 27, Français, stroke
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
[...] contact avec quelqu'un, allant d'un salut informel [...] aux compliments d'une remise de médaille de travail, en passant par la fessée ou le coup de poing ... les stimulations peuvent être perçue comme positives ou négatives par la personne qui les donne ou celle qui les reçoit [...] les stimulations peuvent aussi concerner la personne (inconditionnelles) ou ce qu'elle fait (conditionnelles). 1, fiche 27, Français, - stimulation
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
une certaine confusion règne dans le vocabulaire français : le terme anglais «stroke» est en effet ambigu, à la fois positif et négatif. «Stimulation» et «signe de reconnaissance» sont donc des synonymes. «Caresse» est souvent employé dans les milieux d'Analystes Transactionnels, mais possède une connotation positive parasite : ainsi, on parle parfois de «caresses négatives». Le recours direct au terme anglais est très habituel. 1, fiche 27, Français, - stimulation
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1988-03-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- CONTACT
1, fiche 28, Anglais, CONTACT
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Newsletter of the Natural Sciences & Engineering Research Council of Canada. Confirmed by NSERC. 1, fiche 28, Anglais, - CONTACT
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 28, La vedette principale, Français
- CONTACT
1, fiche 28, Français, CONTACT
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie. 1, fiche 28, Français, - CONTACT
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1987-07-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Computerized Ontario Investment Network
1, fiche 29, Anglais, Computerized%20Ontario%20Investment%20Network
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- COIN 1, fiche 29, Anglais, COIN
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the translation service of the Ontario government. 1, fiche 29, Anglais, - Computerized%20Ontario%20Investment%20Network
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Réseau ontarien d'investissement informatisé
1, fiche 29, Français, R%C3%A9seau%20ontarien%20d%27investissement%20informatis%C3%A9
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
- CONTACT 1, fiche 29, Français, CONTACT
correct
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue du service de traduction du gouvernement de l'Ontario. 1, fiche 29, Français, - R%C3%A9seau%20ontarien%20d%27investissement%20informatis%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Electrical Equipment (Motor Vehicles)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- heavy duty points 1, fiche 30, Anglais, heavy%20duty%20points
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Équipement électrique (Véhicules automobiles)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- vis grande intensité
1, fiche 30, Français, vis%20grande%20intensit%C3%A9
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- contact 1, fiche 30, Français, contact
nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :