TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COUP-DE-POING [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- brass knuckles
1, fiche 1, Anglais, brass%20knuckles
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- knuckle-duster 2, fiche 1, Anglais, knuckle%2Dduster
correct
- knuckleduster 3, fiche 1, Anglais, knuckleduster
correct
- knuckles 4, fiche 1, Anglais, knuckles
correct, pluriel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A set of metal finger rings or guards attached to a transverse piece and worn over the front of the doubled fist for use as a weapon. 4, fiche 1, Anglais, - brass%20knuckles
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- coup-de-poing américain
1, fiche 1, Français, coup%2Dde%2Dpoing%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- coup-de-poing 2, fiche 1, Français, coup%2Dde%2Dpoing
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Arme de main en métal, percée de trous par lesquels on passe les doigts. 3, fiche 1, Français, - coup%2Dde%2Dpoing%20am%C3%A9ricain
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le coup-de-poing américain permet de réapprovisionner son arme tout en gardant un potentiel de défense au corps à corps, là où le couteau ne laisse pas les doigts libres. 4, fiche 1, Français, - coup%2Dde%2Dpoing%20am%C3%A9ricain
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
coup-de-poing : La forme au pluriel est «coups-de-poing». 5, fiche 1, Français, - coup%2Dde%2Dpoing%20am%C3%A9ricain
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- coups-de-poing
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-08-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- biface
1, fiche 2, Anglais, biface
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A stone tool flaked on both faces. 2, fiche 2, Anglais, - biface
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- biface
1, fiche 2, Français, biface
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- coup-de-poing 2, fiche 2, Français, coup%2Dde%2Dpoing
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Outil de pierre taillé sur les deux faces [...] 3, fiche 2, Français, - biface
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Arqueología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- bifaz
1, fiche 2, Espagnol, bifaz
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Útil lítico de forma más o menos almendrada, tallado por sus dos caras y con aristas cortantes, característico especialmente del Paleolítico inferior y del medio. 1, fiche 2, Espagnol, - bifaz
Fiche 3 - données d’organisme interne 1983-04-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- chellean pick 1, fiche 3, Anglais, chellean%20pick
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
a primitive arm from the palaeolithic industry which was roughly chipped 1, fiche 3, Anglais, - chellean%20pick
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- coup-de-poing 1, fiche 3, Français, coup%2Dde%2Dpoing
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :