TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COURT-ET-FRAPPE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hit-and-run
1, fiche 1, Anglais, hit%2Dand%2Drun
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- hit and run 2, fiche 1, Anglais, hit%20and%20run
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An offensive play in which one or more runners advance toward the next base during the pitcher's delivery, while the batter tries to get a hit, preferably on the ground so that the runner(s) is not caught off. 3, fiche 1, Anglais, - hit%2Dand%2Drun
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The consulted sources do not distinguish clearly between the nominal form "hit-and-run" and the verbal form, a command, "hit and run!". 4, fiche 1, Anglais, - hit%2Dand%2Drun
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 1, La vedette principale, Français
- frappe-et-court
1, fiche 1, Français, frappe%2Det%2Dcourt
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- court-et-frappe 1, fiche 1, Français, court%2Det%2Dfrappe
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- attaque serrée 2, fiche 1, Français, attaque%20serr%C3%A9e
correct, nom féminin
- frappe et cours 3, fiche 1, Français, frappe%20et%20cours
voir observation
- frappe et court 4, fiche 1, Français, frappe%20et%20court
voir observation
- hit and run 4, fiche 1, Français, hit%20and%20run
voir observation, Europe
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tactique offensive où le coureur au premier but simule une tentative de vol de but pendant que le frappeur cherche à placer la balle en lieu sûr derrière le coureur. 5, fiche 1, Français, - frappe%2Det%2Dcourt
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les sources consultées devraient davantage distinguer entre la forme nominale «frappe-et-court» ou «court-et-frappe», et la forme verbale, un impératif, «frappe et cours!». Comme il s'agit d'un jeu, on tend à oublier la distinction de forme dans les graphies. 6, fiche 1, Français, - frappe%2Det%2Dcourt
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :