TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CYCLE JOURNALIER BRULAGE [2 fiches]

Fiche 1 2005-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Brush, Prairie and Forest Fires
DEF

That part of each twenty-four hour day when fires are generally the most active typically, this is from mid-morning to sundown.

Français

Domaine(s)
  • Incendies de végétation
DEF

Partie de chaque période de vingt-quatre heures pendant laquelle les incendies sont les plus actifs [et qui] s'étend généralement du milieu de l'avant-midi au coucher du soleil.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1984-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Pre-Fire Planning
  • Brush, Prairie and Forest Fires
DEF

A 24-hour period beginning at 10:00 am, coinciding with the fire day, during which wildfires predictably slow down and speed up under the influence of diurnal meteorological variations.

Français

Domaine(s)
  • Prévision des incendies
  • Incendies de végétation
CONT

(...) durant la journée, les variables qui conditionnent la propagation du feu fluctuent en fonction du cycle journalier de brûlage. Ainsi, durant les premières heures du matin, les opérations de lutte sont nettement favorisées par rapport à la période d'intensité maximum qui survient l'après-midi.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :